శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1148


ਆਪੁ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੌ ਜਾਇ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥੬॥
aap nripat sau jaae uchaariyo |6|

మరియు అతను రాజు వద్దకు వెళ్లి ఇలా అన్నాడు. 6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਗਾੜੋ ਅਮਲੀ ਨ ਹੁਤੋ ਗਾੜ ਰਹੈ ਹਠਵਾਨ ॥
gaarro amalee na huto gaarr rahai hatthavaan |

అతను (రాజ్‌కుమార్) దృఢమైన అభ్యాసకుడు కాదు, అతను బలమైన (సాధకుడిలా డ్రగ్స్) తట్టుకోగలడు.

ਸੋਫੀ ਥੋ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹਤ ਲੌ ਪਲ ਮੈ ਤਜੈ ਪਰਾਨ ॥੭॥
sofee tho triy kahat lau pal mai tajai paraan |7|

ఆ మహిళ సోఫీ అని, అందుకే క్షణికావేశంలో ప్రాణాలు వదులుకుంది.7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਤ੍ਰਿਯ ਚਿਤ ਅਧਿਕ ਸੋਕ ਕਰਿ ਭਾਰੋ ॥
triy chit adhik sok kar bhaaro |

(ఫ్రీబాన్) ఆ స్త్రీ తన మనసులో చాలా బాధను అనుభవించింది

ਉਠਤ ਗਿਰਤ ਪਤਿ ਭਏ ਉਚਾਰੋ ॥
autthat girat pat bhe uchaaro |

కిందపడి లేచి అన్నాడు భర్తతో.

ਥਰਥਰ ਕਰਤ ਕਹੈ ਨਹਿ ਆਵੈ ॥
tharathar karat kahai neh aavai |

థార్తర్ వణుకుతున్నాడు, (ఏదో) చెప్పలేదు.

ਤਊ ਬਚਨ ਤੁਤਰਾਤ ਸੁਨਾਵੈ ॥੮॥
taoo bachan tutaraat sunaavai |8|

అందుకే చిలుక పదాలు చెప్పేది. 8.

ਕਹੋ ਤੁ ਨ੍ਰਿਪ ਇਕ ਬੈਨ ਸੁਨਾਊਾਂ ॥
kaho tu nrip ik bain sunaaooaan |

(అతను రాజుతో ఇలా అన్నాడు) ఓ రాజా! మీరు అనుమతిస్తే, నాకు ఒక విషయం (సంకేతం) విననివ్వండి.

ਰਾਜ ਨਸਟ ਤੇ ਅਧਿਕ ਡਰਾਊਾਂ ॥
raaj nasatt te adhik ddaraaooaan |

ఎందుకంటే రాజ్య విధ్వంసం గురించి నేను చాలా భయపడుతున్నాను.

ਭਾਨ ਛਟਾ ਤਵ ਸੁਤ ਬਿਖਿ ਦ੍ਰਯਾਈ ॥
bhaan chhattaa tav sut bikh drayaaee |

భన్ ఛాతా నీ కొడుకుకు విషం పెట్టాడు.

ਤਾ ਤੇ ਮੈ ਧਾਵਤ ਹ੍ਯਾਂ ਆਈ ॥੯॥
taa te mai dhaavat hayaan aaee |9|

అందుకే ఇక్కడికి పరుగున వచ్చాను. 9.

ਮੇਰੋ ਨਾਮੁ ਨ ਤਿਹ ਕਹਿ ਦੀਜੈ ॥
mero naam na tih keh deejai |

అతనికి నా పేరు చెప్పకు

ਨਿਜੁ ਸੁਤ ਕੀ ਰਛਾਊ ਕੀਜੈ ॥
nij sut kee rachhaaoo keejai |

మరియు మీ కొడుకును రక్షించండి.

ਜੌ ਸੁਨਿ ਭਾਨ ਛਟਾ ਇਹ ਜਾਵੈ ॥
jau sun bhaan chhattaa ih jaavai |

భన్ ఛటా అది వింటే (అప్పుడు)

ਚਿਤ ਕੌ ਹਿਤ ਹਮ ਸੌ ਬਿਸਰਾਵੈ ॥੧੦॥
chit kau hit ham sau bisaraavai |10|

నాతో మనసుకున్న ప్రేమ ముగిసిపోతుంది. 10.

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਉਠਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸਿਧਾਰਾ ॥
sunat bachan utth nripat sidhaaraa |

(రాణి) మాటలు విని రాజు వెళ్ళిపోయాడు

ਮ੍ਰਿਤਕ ਪੂਤ ਛਿਤ ਪਰਿਯੋ ਨਿਹਾਰਾ ॥
mritak poot chhit pariyo nihaaraa |

మరియు చనిపోయిన కొడుకు నేలమీద పడి ఉండటం చూశాడు.

ਰੋਵੈ ਲਾਗ ਅਧਿਕ ਦੁਖ ਪਾਇਸਿ ॥
rovai laag adhik dukh paaeis |

(అతను) చాలా విచారంగా ఉన్నాడు మరియు ఏడవడం ప్రారంభించాడు

ਦੈ ਦੈ ਪਾਗ ਧਰਨਿ ਪਟਕਾਇਸਿ ॥੧੧॥
dai dai paag dharan pattakaaeis |11|

మరియు తలపాగా తీసి నేలపై కొట్టడం ప్రారంభించాడు. 11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਸੂਰ ਨ ਥੋ ਕੈਫੀ ਨ ਥੋ ਜਿਯਤ ਰਹੈ ਐਠਾਇ ॥
soor na tho kaifee na tho jiyat rahai aaitthaae |

అతను ధైర్యంగా లేడు, లేదా అతను జీవించే ఆచరణాత్మకమైనది కాదు.

ਭਖਤ ਸੂਮ ਸੋਫੀ ਮਰਿਯੋ ਬਿਖਹਿ ਨ ਸਕਿਯੋ ਪਚਾਇ ॥੧੨॥
bhakhat soom sofee mariyo bikheh na sakiyo pachaae |12|

అతను తిన్న వెంటనే, సోఫీ చనిపోయింది మరియు (అమల్) కోరికను జీర్ణించుకోలేకపోయింది. 12.

ਤਬ ਰਾਜਾ ਗਹਿ ਕੇਸ ਤੇ ਰਾਨੀ ਲਈ ਮੰਗਾਇ ॥
tab raajaa geh kes te raanee lee mangaae |

అప్పుడు రాజు రాణి జుట్టు పట్టుకున్నాడు.

ਸਾਚੁ ਝੂਠ ਸਮਝਿਯੋ ਨ ਕਛੁ ਜਮ ਪੁਰ ਦਈ ਪਠਾਇ ॥੧੩॥
saach jhootth samajhiyo na kachh jam pur dee patthaae |13|

అతను నిజం మరియు అసత్యం గురించి ఏమీ అర్థం చేసుకోలేదు మరియు (అతన్ని) జంపూరికి పంపాడు. 13.

ਸੁਤ ਮਾਰਿਯੋ ਸਵਤਿਹ ਸਹਿਤ ਨ੍ਰਿਪ ਸੌ ਕਿਯਾ ਪ੍ਯਾਰ ॥
sut maariyo savatih sahit nrip sau kiyaa payaar |

నిద్రతో కొడుకును చంపి రాజుపై ప్రేమలో పడ్డాడు.

ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਸਨ ਲਹਿ ਨ ਸਕੈ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਅਪਾਰ ॥੧੪॥
braham bisan leh na sakai triyaa charitr apaar |14|

బ్రహ్మ మరియు విష్ణువు కూడా స్త్రీ యొక్క అపారమైన స్వభావాన్ని అర్థం చేసుకోలేకపోయారు. 14.

ਰਾਨੀ ਬਾਚ ॥
raanee baach |

రాణి చెప్పారు:

ਰਾਜ ਨਸਟ ਤੇ ਮੈ ਡਰੀ ਸੁਨੁ ਮੇਰੇ ਪੁਰਹੂਤ ॥
raaj nasatt te mai ddaree sun mere purahoot |

ఇంద్ర దేవ్ లాంటి నా భర్తా! వినండి, రాజ్య విధ్వంసం గురించి నేను భయపడ్డాను.

ਕਹਾ ਭਯੋ ਜੌ ਸਵਤਿ ਕੋ ਤਊ ਤਿਹਾਰੋ ਪੂਤ ॥੧੫॥
kahaa bhayo jau savat ko taoo tihaaro poot |15|

సోంకన్ (కొడుకు) ఎవరు, కానీ మీ కొడుకు. 15.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਜਬ ਇਹ ਭਾਤਿ ਰਾਵ ਸੁਨਿ ਪਾਵਾ ॥
jab ih bhaat raav sun paavaa |

ఇది విన్న రాజు

ਤਾ ਕੌ ਸਤਿਵੰਤੀ ਠਹਿਰਾਵਾ ॥
taa kau sativantee tthahiraavaa |

కనుక అతడు సాత్వంతిగా అంగీకరించబడ్డాడు.

ਤਾ ਸੌ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਉਪਜਾਇਸਿ ॥
taa sau adhik preet upajaaeis |

అతన్ని మరింత ప్రేమించాడు

ਔਰ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਸਭ ਕੌ ਬਿਸਰਾਇਸਿ ॥੧੬॥
aauar triyeh sabh kau bisaraaeis |16|

మరియు మిగతా స్త్రీలందరినీ మర్చిపోయాను. 16.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਤੇਤਾਲੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੪੩॥੪੫੩੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau tetaalees charitr samaapatam sat subham sat |243|4535|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యానంలోని త్రయ చరిత్రలోని మంత్రి భూప్ సంబాద్ యొక్క 243వ పాత్ర ముగింపు ఇక్కడ ఉంది, అన్నీ శుభప్రదమే. 243.4535. సాగుతుంది

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਪਦਮ ਸਿੰਘ ਰਾਜਾ ਇਕ ਸੁਭ ਮਤਿ ॥
padam singh raajaa ik subh mat |

పదమ్ సింగ్ మంచి అభిప్రాయం ఉన్న రాజు

ਦੁਰਨਜਾਤ ਦੁਖ ਹਰਨ ਬਿਕਟ ਅਤਿ ॥
duranajaat dukh haran bikatt at |

దుర్మార్గులను సంహరించేవాడు, (ప్రజల) కష్టాలను తొలగించేవాడు మరియు చాలా భయంకరమైనవాడు.

ਬਿਕ੍ਰਮ ਕੁਅਰਿ ਤਵਨ ਕੀ ਨਾਰੀ ॥
bikram kuar tavan kee naaree |

బిక్రమ్ కురి అతని భార్య.

ਬਿਧਿ ਸੁਨਾਰ ਸਾਚੇ ਜਨੁ ਢਾਰੀ ॥੧॥
bidh sunaar saache jan dtaaree |1|

స్వర్ణకారుడు చేతివృత్తిదారుని రూపంలో నిజమైన అచ్చును కలిగి ఉన్నట్లే. 1.

ਸੁੰਭ ਕਰਨ ਤਾ ਕੌ ਸੁਤ ਅਤਿ ਬਲ ॥
sunbh karan taa kau sut at bal |

అతనికి సుంభ కరణ్ అనే చాలా బలమైన కుమారుడు ఉన్నాడు

ਅਰਿ ਅਨੇਕ ਜੀਤੇ ਜਿਹ ਦਲਿ ਮਲਿ ॥
ar anek jeete jih dal mal |

ఎందరో శత్రువులను ఓడించినవాడు.

ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਤਿਹ ਰੂਪ ਕਹਤ ਜਗ ॥
apramaan tih roop kahat jag |

అందరూ అతన్ని అనుపమ్ రూప్ అని పిలిచేవారు.

ਨਿਰਖਿ ਨਾਰਿ ਹ੍ਵੈ ਰਹਤ ਥਕਿਤ ਮਗ ॥੨॥
nirakh naar hvai rahat thakit mag |2|

అతన్ని చూడగానే స్త్రీలు విసిగిపోయేవారు. 2.

ਜਾਤ ਜਿਤੈ ਰਿਤੁ ਪਤਿ ਜਿਮਿ ਭਯੋ ॥
jaat jitai rit pat jim bhayo |

ఎక్కడికి వెళ్లినా వసంతంలా ఉండేది

ਹ੍ਵੈ ਉਜਾਰਿ ਪਾਛੇ ਬਨ ਗਯੋ ॥
hvai ujaar paachhe ban gayo |

ఆపై అది ఎడారిగా మారుతుంది.