శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 339


ਰਾਜਤ ਜਾਹਿ ਮ੍ਰਿਗੀ ਪਤਿ ਨੈਨ ਬਿਰਾਜਤ ਸੁੰਦਰ ਹੈ ਸਮ ਮਾਛੀ ॥
raajat jaeh mrigee pat nain biraajat sundar hai sam maachhee |

వారి కళ్ళు గోవులా అందంగా ఉంటాయి మరియు వాటి సృష్టి మరియు లక్షణాలు చేపల వలె ఉంటాయి

ਸੋਭਿਤ ਹੈ ਬ੍ਰਿਜ ਮੰਡਲ ਮੈ ਜਨੁ ਖੇਲਬੇ ਕਾਜਿ ਨਟੀ ਇਹ ਕਾਛੀ ॥
sobhit hai brij manddal mai jan khelabe kaaj nattee ih kaachhee |

బ్రజ్ మండలంలో డ్యాన్సర్లు ఆడేందుకు ఈ రూపాన్ని ధరించినట్లుగా అందంగా తీర్చిదిద్దుతున్నారు.

ਦੇਖਨਿ ਹਾਰ ਕਿਧੌ ਭਗਵਾਨ ਦਿਖਾਵਤ ਭਾਵ ਹਮੈ ਹਿਯਾ ਆਛੀ ॥੪੫੩॥
dekhan haar kidhau bhagavaan dikhaavat bhaav hamai hiyaa aachhee |453|

వారు బ్రజలో సంచరించే మహిళా నర్తకుల వలె ఆడంబరంగా ఉంటారు మరియు కృష్ణుడిని చూడాలనే నెపంతో వారు మనోహరమైన హావభావాలను ప్రదర్శిస్తారు.453.

ਸੋਹਤ ਹੈ ਸਭ ਗੋਪਿਨ ਕੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਦ੍ਰਿਗ ਅੰਜਨ ਆਜੇ ॥
sohat hai sabh gopin ke kab sayaam kahai drig anjan aaje |

అందరు గోపికల నడుమ కృష్ణుడు ఆకట్టుకునేలా కనిపిస్తాడని, కళ్లలో ప్రతిక్షణం కనిపిస్తాడని కవి శ్యామ్ చెప్పారు.

ਕਉਲਨ ਕੀ ਜਨੁ ਸੁਧਿ ਪ੍ਰਭਾ ਸਰ ਸੁੰਦਰ ਸਾਨ ਕੇ ਊਪਰਿ ਮਾਜੇ ॥
kaulan kee jan sudh prabhaa sar sundar saan ke aoopar maaje |

అతని అందం తామరపువ్వుల స్వచ్ఛమైన అందంలా కనిపిస్తుంది

ਬੈਠਿ ਘਰੀ ਇਕ ਮੈ ਚਤੁਰਾਨਨ ਮੈਨ ਕੇ ਤਾਤ ਬਨੇ ਕਸਿ ਸਾਜੇ ॥
baitth gharee ik mai chaturaanan main ke taat bane kas saaje |

బ్రహ్మ అతనిని ప్రేమ దేవుడి సోదరుడిగా సృష్టించినట్లు అనిపిస్తుంది మరియు అతను చాలా అందంగా ఉన్నాడు, అతను యోగుల మనస్సులను కూడా ఆకర్షిస్తున్నాడు.

ਮੋਹਤਿ ਹੈ ਮਨ ਜੋਗਨ ਕੇ ਫੁਨਿ ਜੋਗਨ ਕੇ ਗਨ ਬੀਚ ਕਲਾ ਜੇ ॥੪੫੪॥
mohat hai man jogan ke fun jogan ke gan beech kalaa je |454|

గోపికలచే ముట్టడించబడిన అద్వితీయ సౌందర్యముగల కృష్ణుడు, యోగినిలచే ముట్టడించబడిన గణమువలె దర్శనమిస్తాడు.454.

ਠਾਢਿ ਹੈ ਕਾਨ੍ਰਹ ਸੋਊ ਮਹਿ ਗੋਪਿਨ ਜਾਹਿ ਕੋ ਅੰਤ ਮੁਨੀ ਨਹਿ ਬੂਝੇ ॥
tthaadt hai kaanrah soaoo meh gopin jaeh ko ant munee neh boojhe |

ఋషులు కూడా ఆర్పివేయలేని గోపికల మధ్య ఆ చెవి నిలబడి ఉంది.

ਕੋਟਿ ਕਰੈ ਉਪਮਾ ਬਹੁ ਬਰਖਨ ਨੈਨਨ ਸੋ ਤਉ ਨੈਕੁ ਨ ਸੂਝੇ ॥
kott karai upamaa bahu barakhan nainan so tau naik na soojhe |

అదే కృష్ణుడు గోపికల మధ్య నిలబడి ఉన్నాడు, ఎవరి అంతం ఋషులచే అర్థం కాలేదు, లక్షలాది మంది అతనిని చాలా సంవత్సరాలుగా స్తుతిస్తున్నారు, ఇప్పటికీ అతను కళ్లతో కొంచెం అర్థం చేసుకోలేడు.

ਤਾਹੀ ਕੇ ਅੰਤਿ ਲਖੈਬੇ ਕੇ ਕਾਰਨ ਸੂਰ ਘਨੈ ਰਨ ਭੀਤਰ ਜੂਝੇ ॥
taahee ke ant lakhaibe ke kaaran soor ghanai ran bheetar joojhe |

అతని పరిమితులను తెలుసుకోవడం కోసం, చాలా మంది యోధులు యుద్ధభూమిలో ధైర్యంగా పోరాడారు

ਸੋ ਬ੍ਰਿਜ ਭੂਮਿ ਬਿਖੈ ਭਗਵਾਨ ਤ੍ਰੀਆ ਗਨ ਮੈ ਰਸ ਬੈਨ ਅਰੂਝੇ ॥੪੫੫॥
so brij bhoom bikhai bhagavaan treea gan mai ras bain aroojhe |455|

మరియు నేడు అదే కృష్ణుడు బ్రజ.455లో గోపికలతో రసిక సంభాషణలో మునిగిపోయాడు.

ਕਾਨਰ ਕੇ ਨਿਕਟੈ ਜਬ ਹੀ ਸਭ ਹੀ ਗੁਪੀਆ ਮਿਲਿ ਸੁੰਦਰ ਗਈਯਾ ॥
kaanar ke nikattai jab hee sabh hee gupeea mil sundar geeyaa |

అందమైన గోపికలందరూ కలిసి కృష్ణుని వద్దకు వెళ్ళినప్పుడు.

ਸੋ ਹਰਿ ਮਧਿ ਸਸਾਨਨ ਪੇਖਿ ਸਭੈ ਫੁਨਿ ਕੰਦ੍ਰਪ ਬੇਖ ਬਨਈਆ ॥
so har madh sasaanan pekh sabhai fun kandrap bekh baneea |

గోపికలందరూ కృష్ణుని సమీపానికి చేరుకున్నప్పుడు, వారు కృష్ణుని చంద్రుడిని చూసి, ప్రేమ దేవుడితో ఒక్కటయ్యారు.

ਲੈ ਮੁਰਲੀ ਅਪਨੇ ਕਰਿ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਿਧੌ ਅਤਿ ਹੀ ਹਿਤ ਸਾਥ ਬਜਈਯਾ ॥
lai muralee apane kar kaanrah kidhau at hee hit saath bajeeyaa |

మురళిని చేతిలోకి తీసుకుని కాన్ చాలా ఆసక్తిగా ఆడాడు.

ਘੰਟਕ ਹੇਰਕ ਜਿਉ ਪਿਖ ਕੈ ਮ੍ਰਿਗਨੀ ਮੁਹਿ ਜਾਤ ਸੁ ਹੈ ਠਹਰਈਯਾ ॥੪੫੬॥
ghanttak herak jiau pikh kai mriganee muhi jaat su hai tthahareeyaa |456|

కృష్ణుడు తన వేణువును చేతిలోకి తీసుకుని దానిపై వాయించగా, హారన్ శబ్దం వింటున్న జింకతో గోపికలందరూ భావరహితులైపోయారు.456.

ਮਾਲਸਿਰੀ ਅਰੁ ਰਾਮਕਲੀ ਸੁਭ ਸਾਰੰਗ ਭਾਵਨ ਸਾਥ ਬਸਾਵੈ ॥
maalasiree ar raamakalee subh saarang bhaavan saath basaavai |

(చెవులు) మాలసిరి, రాంకలి మరియు సారంగ్ రాగాలను (మురళిలో) శుభప్రదంగా వాయిస్తాయి.

ਜੈਤਸਿਰੀ ਅਰੁ ਸੁਧ ਮਲਾਰ ਬਿਲਾਵਲ ਕੀ ਧੁਨਿ ਕੂਕ ਸੁਨਾਵੈ ॥
jaitasiree ar sudh malaar bilaaval kee dhun kook sunaavai |

కృష్ణ తర్వాత మల్శ్రీ, రాంకలి, సారంగ్, జైత్శ్రీ, శుద్ధ్ మల్హర్, బిలావల్ మొదలైన సంగీత రీతులను వాయించారు.

ਲੈ ਮੁਰਲੀ ਅਪੁਨੇ ਕਰਿ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਿਧੌ ਅਤਿ ਹੀ ਹਿਤ ਸਾਥ ਬਜਾਵੈ ॥
lai muralee apune kar kaanrah kidhau at hee hit saath bajaavai |

కాహ్న్ తన చేతిలో వేణువును తీసుకొని చాలా ఆసక్తిగా (దాని శబ్దాన్ని వింటూ) వాయించాడు.

ਪਉਨ ਚਲੈ ਨ ਰਹੈ ਜਮੁਨਾ ਥਿਰ ਮੋਹਿ ਰਹੈ ਧੁਨਿ ਜੋ ਸੁਨਿ ਪਾਵੈ ॥੪੫੭॥
paun chalai na rahai jamunaa thir mohi rahai dhun jo sun paavai |457|

కృష్ణుడి వేణువు నుండి మనోహరమైన రాగాలను వింటూ గాలి కూడా చలనం లేకుండా పోయింది మరియు యమునా కూడా మోహంలో ఆగిపోయినట్లు అనిపించింది.457.

ਸੁਨ ਕੇ ਮੁਰਲੀ ਧੁਨਿ ਕਾਨਰ ਕੀ ਸਭ ਗੋਪਿਨ ਕੀ ਸਭ ਸੁਧਿ ਛੁਟੀ ॥
sun ke muralee dhun kaanar kee sabh gopin kee sabh sudh chhuttee |

కృష్ణుని వేణువు విని గోపికలందరూ స్పృహ కోల్పోయారు

ਸਭ ਛਾਡਿ ਚਲੀ ਅਪਨੇ ਗ੍ਰਿਹ ਕਾਰਜ ਕਾਨ੍ਰਹ ਹੀ ਕੀ ਧੁਨਿ ਸਾਥ ਜੁਟੀ ॥
sabh chhaadd chalee apane grih kaaraj kaanrah hee kee dhun saath juttee |

వారు తమ ఇంటి పనిని విడిచిపెట్టారు, కృష్ణుడి వేణువు యొక్క రాగంలో మునిగిపోయారు, కవి శ్యామ్ ఈ సమయంలో కృష్ణుడు అందరికీ మాయగా-ప్రభువుగా కనిపించాడని మరియు మోసగించిన గోపికలు పూర్తిగా తమ అవగాహనను కోల్పోయారని చెప్పారు.

ਠਗਨੀ ਸੁਰ ਹੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਇਨ ਅੰਤਰ ਕੀ ਸਭ ਮਤਿ ਲੁਟੀ ॥
tthaganee sur hai kab sayaam kahai in antar kee sabh mat luttee |

కవి శ్యామ్ ఇలా అంటాడు, (వేణువు యొక్క శబ్దం) వారిని (గోపికల) మోసం చేసి వారి అంతర్గత శాంతిని దోచుకుంది.

ਮ੍ਰਿਗਨੀ ਸਮ ਹੈ ਚਲਤ ਯੌ ਇਨ ਕੇ ਮਗ ਲਾਜ ਕੀ ਬੇਲ ਤਰਾਕ ਤੁਟੀ ॥੪੫੮॥
mriganee sam hai chalat yau in ke mag laaj kee bel taraak tuttee |458|

గోపికలు కదులుతున్నట్లే కదులుతున్నారు మరియు కృష్ణుని రాగం వింటూ వారి సిగ్గు లత త్వరగా విరిగిపోయింది.458.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੋ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰ ਰਹੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਕਬਿ ਹੋਇ ਇਕਾਠੀ ॥
kaanrah ko roop nihaar rahee triyaa sayaam kahai kab hoe ikaatthee |

స్త్రీలు ఒకచోట చేరి కృష్ణుని రూపాన్ని చూస్తూ ఉంటారు

ਜਿਉ ਸੁਰ ਕੀ ਧੁਨਿ ਕੌ ਸੁਨ ਕੈ ਮ੍ਰਿਗਨੀ ਚਲਿ ਆਵਤ ਜਾਤ ਨ ਨਾਠੀ ॥
jiau sur kee dhun kau sun kai mriganee chal aavat jaat na naatthee |

హారన్ శబ్దం వింటున్న జింకలా కదులుతూ కృష్ణుడికి నాలుగు వైపులా కదులుతున్నాయి

ਮੈਨ ਸੋ ਮਤ ਹ੍ਵੈ ਕੂਦਤ ਕਾਨ੍ਰਹ ਸੁ ਛੋਰਿ ਮਨੋ ਸਭ ਲਾਜ ਕੀ ਗਾਠੀ ॥
main so mat hvai koodat kaanrah su chhor mano sabh laaj kee gaatthee |

వాంఛలో మునిగిపోయి తమ సిగ్గును విడిచిపెట్టారు

ਗੋਪਿਨ ਕੋ ਮਨੁ ਯੌ ਚੁਰਿ ਗਯੋ ਜਿਮ ਖੋਰਰ ਪਾਥਰ ਪੈ ਚਰਨਾਠੀ ॥੪੫੯॥
gopin ko man yau chur gayo jim khorar paathar pai charanaatthee |459|

రాయిపై రుద్దిన గంధం విలీనమైనట్లు వారి మనసు అపహరించబడినట్లుంది.459.

ਹਸਿ ਬਾਤ ਕਰੈ ਹਰਿ ਸੋ ਗੁਪੀਆ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਜਿਨ ਭਾਗ ਬਡੇ ॥
has baat karai har so gupeea kab sayaam kahai jin bhaag badde |

చాలా అదృష్టవంతులైన గోపికలు కృష్ణుడితో నవ్వుతూ మాట్లాడుతున్నారు, అందరూ కృష్ణుడిని చూసి మంత్రముగ్ధులయ్యారు.

ਮੋਹਿ ਸਭੈ ਪ੍ਰਗਟਿਯੋ ਇਨ ਕੋ ਪਿਖ ਕੈ ਹਰਿ ਪਾਪਨ ਜਾਲ ਲਡੇ ॥
mohi sabhai pragattiyo in ko pikh kai har paapan jaal ladde |

కృష్ణుడు బ్రజ స్త్రీల మనసుల్లోకి లోతుగా చొచ్చుకుపోయాడు

ਕ੍ਰਿਸਨੰ ਤਨ ਮਧਿ ਬਧੂ ਬ੍ਰਿਜ ਕੀ ਮਨ ਹ੍ਵੈ ਕਰਿ ਆਤੁਰ ਅਤਿ ਗਡੇ ॥
krisanan tan madh badhoo brij kee man hvai kar aatur at gadde |

బ్రజ్ యొక్క స్త్రీల మనస్సు చాలా ఆత్రుతగా మారింది మరియు కృష్ణుడి శరీరంలో లీనమైంది.

ਸੋਊ ਸਤਿ ਕਿਧੋ ਮਨ ਜਾਹਿ ਗਡੇ ਸੁ ਅਧੰਨਿ ਜਿਨੋ ਮਨ ਹੈ ਅਗਡੇ ॥੪੬੦॥
soaoo sat kidho man jaeh gadde su adhan jino man hai agadde |460|

కృష్ణుడు ఎవరి మనస్సులో ఉంటాడో, వారు వాస్తవిక జ్ఞానాన్ని పొందారు మరియు ఎవరి మనస్సులో, కృష్ణుడు ఇంకా స్థిరపడలేదు, వారు కూడా అదృష్టవంతులు, ఎందుకంటే వారు భరించలేని ప్రేమ బాధ నుండి తమను తాము రక్షించుకున్నారు.460.

ਨੈਨ ਚੁਰਾਇ ਮਹਾ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕਛੂ ਮੁਸਕਾਇ ਭਯੋ ਹਰਿ ਠਾਢੋ ॥
nain churaae mahaa sukh paae kachhoo musakaae bhayo har tthaadto |

కళ్ళు దోచుకుని చిన్నగా నవ్వుతూ కృష్ణుడు అక్కడే నిలబడి ఉన్నాడు

ਮੋਹਿ ਰਹੀ ਬ੍ਰਿਜ ਬਾਮ ਸਭੈ ਅਤਿ ਹੀ ਤਿਨ ਕੈ ਮਨਿ ਆਨੰਦ ਬਾਢੋ ॥
mohi rahee brij baam sabhai at hee tin kai man aanand baadto |

ఇది చూసి మనసులో సంతోషం పెరిగి బ్రజా స్త్రీలు సమ్మోహనానికి లోనయ్యారు

ਜਾ ਭਗਵਾਨ ਕਿਧੋ ਸੀਯ ਜੀਤ ਕੈ ਮਾਰਿ ਡਰਿਯੋ ਰਿਪੁ ਰਾਵਨ ਗਾਢੋ ॥
jaa bhagavaan kidho seey jeet kai maar ddariyo rip raavan gaadto |

సీతను ఓడించి, రావణుడి వంటి బలమైన శత్రువును సంహరించిన భగవంతుడు.

ਤਾ ਭਗਵਾਨ ਕਿਧੋ ਮੁਖ ਤੇ ਮੁਕਤਾ ਨੁਕਤਾ ਸਮ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਾਢੋ ॥੪੬੧॥
taa bhagavaan kidho mukh te mukataa nukataa sam amrit kaadto |461|

తన భయంకరమైన శత్రువైన రావణుని సంహరించి సీతను జయించిన ఆ భగవానుడు ఈ సమయంలో రత్నాల వంటి సుందరమైన మరియు అమృతం వంటి చాలా మధురమైన ధ్వనిని సృష్టిస్తున్నాడు.461.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਬਾਚ ਗੋਪੀ ਪ੍ਰਤਿ ॥
kaanrah joo baach gopee prat |

గోపికలను ఉద్దేశించి కృష్ణుడి ప్రసంగం:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਆਜੁ ਭਯੋ ਝੜ ਹੈ ਜਮੁਨਾ ਤਟਿ ਖੇਲਨ ਕੀ ਅਬ ਘਾਤ ਬਣੀ ॥
aaj bhayo jharr hai jamunaa tatt khelan kee ab ghaat banee |

ఈరోజు ఆకాశంలో కొన్ని మేఘాలు కూడా ఉన్నాయి మరియు యమునా ఒడ్డున ఆడుకోవడానికి నా మనసు అసహనానికి గురవుతోంది.

ਤਜ ਕੈ ਡਰ ਖੇਲ ਕਰੋ ਹਮ ਸੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹਿਯੋ ਹਸਿ ਕਾਨ੍ਰਹ ਅਣੀ ॥
taj kai ddar khel karo ham so kab sayaam kahiyo has kaanrah anee |

కృష్ణుడు నవ్వుతూ అన్నాడు, "మీరంతా నాతో నిర్భయంగా విహరించండి

ਜੋ ਸੁੰਦਰ ਹੈ ਤੁਮ ਮੈ ਸੋਊ ਖੇਲਹੁ ਖੇਲਹੁ ਨਾਹਿ ਜਣੀ ਰੁ ਕਣੀ ॥
jo sundar hai tum mai soaoo khelahu khelahu naeh janee ru kanee |

మీ నుండి చాలా అందమైన వారు నాతో రావచ్చు, ఇతరులు రాకపోవచ్చు

ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹੈ ਹਸਿ ਕੈ ਰਸ ਬੋਲ ਕਿਧੋ ਹਰਤਾ ਜੋਊ ਮਾਨ ਫਣੀ ॥੪੬੨॥
eih bhaat kahai has kai ras bol kidho harataa joaoo maan fanee |462|

కాళి అనే సర్ప గర్వాన్ని ధ్వంసం చేసిన కృష్ణుడు ఇలాంటి మాటలు పలికాడు.462.

ਹਸਿ ਕੈ ਸੁ ਕਹੀ ਬਤੀਆ ਤਿਨ ਸੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਹਰਿ ਜੋ ਰਸ ਰਾਤੋ ॥
has kai su kahee bateea tin so kab sayaam kahai har jo ras raato |

కృష్ణుడు అలాంటి మాటలు నవ్వుతూ సెంటిమెంట్‌లో మునిగిపోయాడు

ਨੈਨ ਮ੍ਰਿਗੀਪਤਿ ਸੇ ਤਿਹ ਕੇ ਇਮ ਚਾਲ ਚਲੈ ਜਿਮ ਗਈਯਰ ਮਾਤੋ ॥
nain mrigeepat se tih ke im chaal chalai jim geeyar maato |

అతని కళ్ళు జింకలా ఉన్నాయి మరియు మత్తులో ఉన్న ఏనుగు వంటి నడక

ਦੇਖਤ ਮੂਰਤਿ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੀ ਗੋਪਿਨ ਭੂਲਿ ਗਈ ਗ੍ਰਿਹ ਕੀ ਸੁਧ ਸਾਤੋ ॥
dekhat moorat kaanrah kee gopin bhool gee grih kee sudh saato |

అతని అందాన్ని చూసి గోపికలు మిగతా స్పృహ కోల్పోయారు

ਚੀਰ ਗਏ ਉਡ ਕੈ ਤਨ ਕੈ ਅਰੁ ਟੂਟ ਗਯੋ ਨੈਨ ਤੇ ਲਾਜ ਕੋ ਨਾਤੋ ॥੪੬੩॥
cheer ge udd kai tan kai ar ttoott gayo nain te laaj ko naato |463|

వారి శరీరం నుండి వస్త్రాలు జారిపోయాయి మరియు వారు అన్ని సిగ్గులను విడిచిపెట్టారు.463.

ਕੁਪਿ ਕੈ ਮਧੁ ਕੈਟਭ ਤਾਨਿ ਮਰੇ ਮੁਰਿ ਦੈਤ ਮਰਿਯੋ ਅਪਨੇ ਜਿਨ ਹਾਥਾ ॥
kup kai madh kaittabh taan mare mur dait mariyo apane jin haathaa |

కోపోద్రిక్తుడైన అతడు మధు, కైటబ్ మరియు ముర్ అనే రాక్షసులను చంపాడు

ਜਾਹਿ ਬਿਭੀਛਨ ਰਾਜ ਦਯੋ ਰਿਸਿ ਰਾਵਨ ਕਾਟ ਦਏ ਜਿਹ ਮਾਥਾ ॥
jaeh bibheechhan raaj dayo ris raavan kaatt de jih maathaa |

విభీషణునికి రాజ్యాన్ని ఇచ్చి రావణుని పది తలలను నరికివేశాడు

ਸੋ ਤਿਹ ਕੀ ਤਿਹੂ ਲੋਗਨ ਮਧਿ ਕਹੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਚਲੇ ਜਸ ਗਾਥਾ ॥
so tih kee tihoo logan madh kahai kab sayaam chale jas gaathaa |

అతని విజయ కథ మూడు లోకాలలోనూ ప్రబలంగా ఉంది