శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 358


ਕੰਚਨ ਸੋ ਜਿਹ ਕੋ ਤਨ ਹੈ ਜਿਹ ਕੇ ਮੁਖ ਕੀ ਸਮ ਸੋਭ ਸਸੀ ਹੈ ॥
kanchan so jih ko tan hai jih ke mukh kee sam sobh sasee hai |

ఎవరి శరీరం బంగారం లాంటిది, ఎవరి అందం చంద్రుడిలా ఉంటుంది.

ਤਾ ਕੈ ਬਜਾਇਬੇ ਕੌ ਸੁਨ ਕੈ ਮਤਿ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਕੀ ਤਿਹ ਬੀਚ ਫਸੀ ਹੈ ॥੬੪੧॥
taa kai bajaaeibe kau sun kai mat gvaarin kee tih beech fasee hai |641|

కృష్ణుని శరీరం బంగారం లాంటిది మరియు ముఖ తేజస్సు చంద్రుడిలా ఉంది, వేణువు యొక్క రాగం వింటుంది, గోపికల మనస్సు మాత్రమే చిక్కుకుపోయింది.641.

ਦੇਵ ਗੰਧਾਰਿ ਬਿਭਾਸ ਬਿਲਾਵਲ ਸਾਰੰਗ ਕੀ ਧੁਨਿ ਤਾ ਮੈ ਬਸਾਈ ॥
dev gandhaar bibhaas bilaaval saarang kee dhun taa mai basaaee |

దేవ్ గాంధారి, విభాస్, బిలావల్, సారంగ్ (ప్రాథమిక రాగాలు) యొక్క రాగం ఆ (వేణువు)లో ఉంటుంది.

ਸੋਰਠਿ ਸੁਧ ਮਲਾਰ ਕਿਧੌ ਸੁਰ ਮਾਲਸਿਰੀ ਕੀ ਮਹਾ ਸੁਖਦਾਈ ॥
soratth sudh malaar kidhau sur maalasiree kee mahaa sukhadaaee |

దేవగాంధారి, విభాస్, బిలావల్, సారంగ్ సోరత్, శుద్ధ్ మల్హర్ మరియు మల్శ్రీల సంగీత రీతులకు సంబంధించిన వేణువులో శాంతినిచ్చే ట్యూన్ ప్లే చేయబడుతోంది.

ਮੋਹਿ ਰਹੇ ਸਭ ਹੀ ਸੁਰ ਅਉ ਨਰ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਰੀਝ ਰਹੀ ਸੁਨਿ ਧਾਈ ॥
mohi rahe sabh hee sur aau nar gvaarin reejh rahee sun dhaaee |

(ఆ శబ్దం విని) దేవతలు, మనుష్యులందరూ మంత్రముగ్ధులయ్యారు మరియు గోపికలు అది విని సంతోషించి పారిపోతున్నారు.

ਯੌ ਉਪਜੀ ਸੁਰ ਚੇਟਕ ਕੀ ਭਗਵਾਨ ਮਨੋ ਧਰਿ ਫਾਸ ਚਲਾਈ ॥੬੪੨॥
yau upajee sur chettak kee bhagavaan mano dhar faas chalaaee |642|

అది విని దేవతలు, మనుష్యులు అందరూ ప్రసన్నులై పరుగులు తీస్తున్నారు మరియు కృష్ణుడు వ్యాపించిన ప్రేమ పాశంలో కూరుకుపోయినట్లు అనిపించేంత తీవ్రతతో ఆ రాగంతో మంత్రముగ్ధులయ్యారు.642.

ਆਨਨ ਹੈ ਜਿਹ ਕੋ ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਕੰਧਿ ਧਰੇ ਜੋਊ ਹੈ ਪਟ ਪੀਲੋ ॥
aanan hai jih ko at sundar kandh dhare joaoo hai patt peelo |

అతను, అతని ముఖం చాలా అందంగా ఉంది మరియు తన భుజాలపై పసుపు వస్త్రం ధరించాడు

ਜਾਹਿ ਮਰਿਯੋ ਅਘ ਨਾਮ ਬਡੋ ਰਿਪੁ ਤਾਤ ਰਖਿਯੋ ਅਹਿ ਤੇ ਜਿਨ ਲੀਲੋ ॥
jaeh mariyo agh naam baddo rip taat rakhiyo eh te jin leelo |

అతను, అఘాసుర అనే రాక్షసుడిని నాశనం చేసినవాడు మరియు పాము నోటి నుండి తన పెద్దలను రక్షించినవాడు

ਅਸਾਧਨ ਕੌ ਸਿਰ ਜੋ ਕਟੀਯਾ ਅਰੁ ਸਾਧਨ ਕੋ ਹਰਤਾ ਜੋਊ ਹੀਲੋ ॥
asaadhan kau sir jo katteeyaa ar saadhan ko harataa joaoo heelo |

దుర్మార్గుల తల నరికివేసేది ఎవరు, నీతిమంతుల బాధలను ఎవరు ఓడించబోతున్నారు.

ਚੋਰ ਲਯੋ ਸੁਰ ਸੋ ਮਨ ਤਾਸ ਬਜਾਇ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਸਾਥ ਰਸੀਲੋ ॥੬੪੩॥
chor layo sur so man taas bajaae bhalee bidh saath raseelo |643|

దుష్టులను నాశనం చేసేవాడు మరియు సాధువుల బాధలను తొలగించేవాడు, ఆ కృష్ణుడు, తన రుచికరమైన వేణువును వాయిస్తూ, దేవతల మనస్సును ఆకర్షించాడు.643.

ਜਾਹਿ ਭਭੀਛਨ ਰਾਜ ਦਯੋ ਅਰੁ ਰਾਵਨ ਜਾਹਿ ਮਰਿਯੋ ਕਰਿ ਕ੍ਰੋਹੈ ॥
jaeh bhabheechhan raaj dayo ar raavan jaeh mariyo kar krohai |

విభీషణుడికి రాజ్యాన్ని ఎవరు ఇచ్చారు మరియు కోపంతో రావణుడిని ఎవరు చంపారు.

ਚਕ੍ਰ ਕੇ ਸਾਥ ਕਿਧੋ ਜਿਨਹੂੰ ਸਿਸੁਪਾਲ ਕੋ ਸੀਸ ਕਟਿਯੋ ਕਰਿ ਛੋਹੈ ॥
chakr ke saath kidho jinahoon sisupaal ko sees kattiyo kar chhohai |

విభీషణునికి రాజ్యాన్ని ఇచ్చిన అతను, రావణుడిని చాలా కోపంతో చంపాడు, అతను శిశుపాలుడి తలను తన డిస్క్‌తో నరికాడు.

ਮੈਨ ਸੁ ਅਉ ਸੀਯ ਕੋ ਭਰਤਾ ਜਿਹ ਮੂਰਤਿ ਕੀ ਸਮਤੁਲਿ ਨ ਕੋ ਹੈ ॥
main su aau seey ko bharataa jih moorat kee samatul na ko hai |

అతను కామదేవ (అందంగా) మరియు సీత భర్త (రాముడు) అతని రూపానికి సాటిలేనిది.

ਸੋ ਕਰਿ ਲੈ ਅਪੁਨੇ ਮੁਰਲੀ ਅਬ ਸੁੰਦਰ ਗੋਪਿਨ ਕੇ ਮਨ ਮੋਹੈ ॥੬੪੪॥
so kar lai apune muralee ab sundar gopin ke man mohai |644|

ప్రణయ దేవుడిలా అందగాడు ఎవరు, సీత భర్త అయిన రాముడు ఎవరు, అందంలో ఎవరికీ సాటిలేనివాడు, ఆ కృష్ణుడు వేణువును చేతిలో పెట్టుకుని, ఇప్పుడు మనోహరమైన గోపికల మనసును పరవశింపజేస్తున్నాడు.644.

ਰਾਧਿਕਾ ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਮੁਖਿ ਚੰਦ ਸੁ ਖੇਲਤ ਹੈ ਮਿਲਿ ਖੇਲ ਸਬੈ ॥
raadhikaa chandrabhagaa mukh chand su khelat hai mil khel sabai |

రాధ, చంద్రభాగ మరియు చంద్రముఖి (గోపికలు) అందరూ కలిసి ఆడుకుంటారు.

ਮਿਲਿ ਸੁੰਦਰਿ ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਭਲੇ ਸੁ ਬਜਾਵਤ ਹੈ ਕਰਤਾਲ ਤਬੈ ॥
mil sundar gaavat geet bhale su bajaavat hai karataal tabai |

రాధ, చందర్భాగ మరియు చంద్రముడి అందరూ కలిసి పాడుతున్నారు మరియు రసిక క్రీడలో మునిగిపోయారు

ਫੁਨਿ ਤਿਆਗਿ ਸਭੈ ਸੁਰ ਮੰਡਲ ਕੋ ਸਭ ਕਉਤੁਕ ਦੇਖਤ ਦੇਵ ਸਬੈ ॥
fun tiaag sabhai sur manddal ko sabh kautuk dekhat dev sabai |

దేవతలు కూడా తమ నివాసాలను వదిలి ఈ అద్భుత నాటకాన్ని చూస్తున్నారు

ਅਬ ਰਾਕਸ ਮਾਰਨ ਕੀ ਸੁ ਕਥਾ ਕਛੁ ਥੋਰੀ ਅਹੈ ਸੁਨ ਲੇਹੁ ਅਬੈ ॥੬੪੫॥
ab raakas maaran kee su kathaa kachh thoree ahai sun lehu abai |645|

ఇప్పుడు రాక్షస సంహారం గురించిన చిన్న కథ వినండి.645.

ਨਾਚਤ ਥੀ ਜਹਿ ਗ੍ਵਰਨੀਆ ਜਹ ਫੂਲ ਖਿਰੇ ਅਰੁ ਭਉਰ ਗੁੰਜਾਰੈ ॥
naachat thee jeh gvaraneea jah fool khire ar bhaur gunjaarai |

అక్కడ గోపికలు నాట్యం చేస్తూ వికసించిన పూలపై పక్షులు హమ్ చేశాయి.

ਤੀਰ ਬਹੈ ਜਮੁਨਾ ਜਹ ਸੁੰਦਰਿ ਕਾਨ੍ਰਹ ਹਲੀ ਮਿਲਿ ਗੀਤ ਉਚਾਰੈ ॥
teer bahai jamunaa jah sundar kaanrah halee mil geet uchaarai |

గోపికలు నాట్యం చేస్తున్న ప్రదేశం, అక్కడ పువ్వులు వికసించాయి మరియు నల్ల తేనెటీగలు మ్రోగుతున్నాయి, నది కలిసి ఒక పాట పాడింది.

ਖੇਲ ਕਰੈ ਅਤਿ ਹੀ ਹਿਤ ਸੋ ਨ ਕਛੂ ਮਨ ਭੀਤਰ ਸੰਕਹਿ ਧਾਰੈ ॥
khel karai at hee hit so na kachhoo man bheetar sankeh dhaarai |

వారు చాలా ప్రేమతో ఆడుకుంటారు మరియు వారి మనస్సులలో ఎటువంటి సందేహాలను కలిగి ఉండరు.

ਰੀਝਿ ਕਬਿਤ ਪੜੈ ਰਸ ਕੇ ਬਹਸੈ ਦੋਊ ਆਪਸ ਮੈ ਨਹੀ ਹਾਰੈ ॥੬੪੬॥
reejh kabit parrai ras ke bahasai doaoo aapas mai nahee haarai |646|

అక్కడ నిర్భయంగా, ఆప్యాయంగా ఆడుకుంటూ, కవిత్వం వగైరా చెప్పడంలో ఇద్దరూ ఒకరి నుంచి ఒకరు ఓటమిని అంగీకరించడం లేదు.646.

ਅਥ ਜਖਛ ਗੋਪਿਨ ਕੌ ਨਭ ਕੋ ਲੇ ਉਡਾ ॥
ath jakhachh gopin kau nabh ko le uddaa |

ఇప్పుడు జీవులు ఆకాశంలో గోపికలతో ఎగురుతున్న యక్షుని వర్ణన

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య