శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1342


ਜਿਹ ਸਮਾਨ ਨਹਿ ਦੇਵ ਕੁਮਾਰੀ ॥੧॥
jih samaan neh dev kumaaree |1|

ఎవరిలాంటి దేవుడా అమ్మాయి లేదు. 1.

ਤਹ ਇਕ ਹੁਤਾ ਸਾਹ ਕਾ ਬੇਟਾ ॥
tah ik hutaa saah kaa bettaa |

ఒక రాజు కొడుకు ఉన్నాడు,

ਜਿਹ ਸਮਾਨ ਕੋ ਭਯੋ ਨ ਭੇਟਾ ॥
jih samaan ko bhayo na bhettaa |

ఇలాంటివి ఎక్కడా దొరకలేదు.

ਏਕ ਸੁਘਰ ਅਰੁ ਸੁੰਦਰ ਘਨੋ ॥
ek sughar ar sundar ghano |

(అతను) ఒక అందగాడు మరియు (మరొకడు) చాలా అందంగా ఉన్నాడు.

ਜਨੁ ਅਵਤਾਰ ਮਦਨ ਕੋ ਬਨੋ ॥੨॥
jan avataar madan ko bano |2|

కామ్‌దేవ్‌ అవతార్‌గా మారినట్లే. 2.

ਭੂਪ ਸੁਤਾ ਤਿਹ ਨਿਰਖਿ ਲੁਭਾਈ ॥
bhoop sutaa tih nirakh lubhaaee |

రాజ్ కుమారి అతన్ని చూడగానే ఆకర్షితురాలైంది

ਗਿਰੀ ਭੂਮਿ ਜਨੁ ਨਾਗ ਚਬਾਈ ॥
giree bhoom jan naag chabaaee |

మరియు పాము కాటు వేసినట్లుగా నేలమీద పడింది.

ਸਖੀ ਏਕ ਤਿਹ ਤੀਰ ਪਠਾਈ ॥
sakhee ek tih teer patthaaee |

(అతను) అతనికి ఒక సఖిని పంపాడు

ਗਾਜਿ ਰਾਇ ਕਹ ਲਿਯਾ ਬੁਲਾਈ ॥੩॥
gaaj raae kah liyaa bulaaee |3|

మరియు గాజీ రాయ్ అని పిలిచారు. 3.

ਜਬ ਤਿਹ ਲਖਾ ਸਜਨ ਘਰ ਆਯੋ ॥
jab tih lakhaa sajan ghar aayo |

పెద్దమనిషి ఇంటికి రావడం చూశాడు

ਕੰਠ ਗੌਹਰਾ ਰਾਇ ਲਗਾਯੋ ॥
kantth gauaharaa raae lagaayo |

కాబట్టి గౌహరా రాయ్ (అతన్ని) కౌగిలించుకున్నాడు.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਰੇ ਤਵਨ ਸੌ ਭੋਗਾ ॥
bahu bidh kare tavan sau bhogaa |

అతనితో చాలా సరదాగా గడిపారు

ਦੂਰਿ ਕਰਾ ਜਿਯ ਕਾ ਸਭ ਸੋਗਾ ॥੪॥
door karaa jiy kaa sabh sogaa |4|

మరియు మనస్సులోని దుఃఖాలన్నీ తొలగిపోయాయి. 4.

ਭੋਗ ਕਰਤ ਭਾਯੋ ਅਤਿ ਪ੍ਯਾਰੋ ॥
bhog karat bhaayo at payaaro |

రామన్‌ను ప్రదర్శిస్తున్నప్పుడు, ఆ ప్రియమైన వ్యక్తి చాలా మంచి అనుభూతి చెందడం ప్రారంభించాడు.

ਛਿਨ ਨ ਕਰਤ ਆਪਨ ਤੇ ਨ੍ਯਾਰੋ ॥
chhin na karat aapan te nayaaro |

ఒక్క ముక్క కూడా (అతన్ని) మీ నుండి దూరం చేయకండి.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੀ ਕੈਫ ਪਿਲਾਵੈ ॥
bhaat bhaat kee kaif pilaavai |

(అతను) వివిధ రకాల మద్యం తాగేవాడు

ਸੁਭ੍ਰ ਸੇਜ ਚੜਿ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥੫॥
subhr sej charr bhog kamaavai |5|

మరియు ఆమె అందమైన మునిపైకి ఎక్కేది. 5.

ਤਬ ਤਹ ਤਾਤ ਤਵਨ ਕਾ ਆਯੋ ॥
tab tah taat tavan kaa aayo |

అప్పుడు అతని తండ్రి అక్కడికి వచ్చాడు.

ਤ੍ਰਸਤ ਦੇਗ ਮਹਿ ਤਾਹਿ ਛਪਾਯੋ ॥
trasat deg meh taeh chhapaayo |

భయంతో, అతను అతన్ని (వ్యక్తిని) డెగ్‌లో దాచాడు.

ਰੌਜਨ ਮੂੰਦਿ ਹੌਜ ਮਹਿ ਧਰਾ ॥
rauajan moond hauaj meh dharaa |

వారు నోరు (ట్యాంక్) మూసివేసి ఇంట్లో (చెరువు) ఉంచారు.

ਏਕ ਬੂੰਦ ਜਲ ਬੀਚ ਨ ਪਰਾ ॥੬॥
ek boond jal beech na paraa |6|

(అందులో) చుక్క నీరు కూడా వెళ్లనివ్వలేదు. 6.

ਪਿਤਹਿ ਤਾਲ ਤਤਕਾਲ ਦਿਖਾਯੋ ॥
piteh taal tatakaal dikhaayo |

(అతను) వెంటనే తండ్రికి హాజ్ ('తాల్') చూపించాడు.

ਬੀਚ ਬੇਰੀਯਨ ਡਾਰਿ ਫਿਰਾਯੋ ॥
beech bereeyan ddaar firaayo |

మరియు దానిని ఒక పడవలో ఉంచి (అన్ని చెరువులలో) తేలాడు.

ਦੀਏ ਜਰਾਇ ਬੀਚ ਤਿਹ ਡਾਰੇ ॥
dee jaraae beech tih ddaare |

దానిలో లైట్లు ఉంచబడ్డాయి,

ਜਨੁ ਕਰਿ ਚੜੇ ਰੈਨਿ ਕੇ ਤਾਰੇ ॥੭॥
jan kar charre rain ke taare |7|

రాత్రిపూట నక్షత్రాలు బయటకు వచ్చినట్లు. 7.

ਪਿਤਹਿ ਅਚੰਭਵ ਐਸ ਦਿਖਾਯੋ ॥
piteh achanbhav aais dikhaayo |

(అతను) తండ్రికి అలాంటి అద్భుతమైన దృశ్యాన్ని చూపించడం ద్వారా

ਸਮਾਧਾਨ ਕਰਿ ਧਾਮ ਪਠਾਯੋ ॥
samaadhaan kar dhaam patthaayo |

ఓదార్చిన తర్వాత ఇంటికి పంపించారు.

ਮਿਤ੍ਰਹਿ ਕਾਢ ਸੇਜ ਪਰ ਲੀਨਾ ॥
mitreh kaadt sej par leenaa |

(అప్పుడు) మిత్రను (గుహ నుండి) బయటకు తీసి ఋషి వద్దకు తీసుకువెళ్లారు

ਕਾਮ ਭੋਗ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਤਨ ਕੀਨਾ ॥੮॥
kaam bhog bahu bidh tan keenaa |8|

మరియు అతనితో అనేక విధాలుగా ఆడాడు. 8.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਨਬੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੯੦॥੬੯੫੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau nabe charitr samaapatam sat subham sat |390|6954|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యాన్ యొక్క త్రయ చరిత్ర యొక్క మంత్రి భూప్ సంవద్ యొక్క 390వ అధ్యాయం ఇక్కడ ముగుస్తుంది, అన్నీ శుభప్రదమే.390.6954. సాగుతుంది

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਬਰਬਰੀਨ ਕੋ ਦੇਸ ਬਸਤ ਜਹ ॥
barabareen ko des basat jah |

బెర్బెరిన్ అనే దేశం ఎక్కడ ఉండేది.

ਬਰਬਰ ਪੁਰ ਇਕ ਨਗਰ ਹੁਤੋ ਤਹ ॥
barabar pur ik nagar huto tah |

ఒకప్పుడు బార్బర్‌పూర్ అనే పట్టణం ఉండేది.

ਅਫਕਨ ਸੇਰ ਤਹਾ ਕਾ ਰਾਜਾ ॥
afakan ser tahaa kaa raajaa |

ఆఫ్కాన్ (ఆఫ్ఘన్) షేర్ అనే రాజు ఉండేవాడు.

ਜਿਹ ਸਮਾਨ ਬਿਧਿ ਦੁਤਿਯ ਨ ਸਾਜਾ ॥੧॥
jih samaan bidh dutiy na saajaa |1|

ఆయనలాంటి సృష్టికర్తను మరెవరూ సృష్టించలేదు. 1.

ਪੀਰ ਮੁਹੰਮਦ ਤਹ ਇਕ ਕਾਜੀ ॥
peer muhamad tah ik kaajee |

పీర్ మహమ్మద్ అనే ఖాజీ ఉండేవాడు.

ਦੇਹ ਕੁਰੂਪ ਨਾਥ ਜਿਹ ਸਾਜੀ ॥
deh kuroop naath jih saajee |

విధాత ఎవరి శరీరాన్ని చాలా వికృతంగా మార్చాడు.

ਧਾਮ ਖਾਤਿਮਾ ਬਾਨੋ ਨਾਰੀ ॥
dhaam khaatimaa baano naaree |

అతని ఇంట్లో ఖతీమా బానో అనే మహిళ ఉండేది.

ਜਿਹ ਸਮਾਨ ਨਹਿ ਰਾਜ ਦੁਲਾਰੀ ॥੨॥
jih samaan neh raaj dulaaree |2|

ఆమె లాంటి రాజ్ కుమారి లేరు. 2.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

సోర్తా:

ਸੁੰਦਰ ਤਾ ਕੀ ਨਾਰਿ ਅਤਿ ਕੁਰੂਪ ਕਾਜੀ ਰਹੈ ॥
sundar taa kee naar at kuroop kaajee rahai |

అతని భార్య చాలా అందంగా ఉంది కానీ ఖాజీ (ఆప్) చాలా వికారమైనది.

ਤਬ ਤਿਨ ਕਿਯਾ ਬਿਚਾਰਿ ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਬਧ ਯਾ ਕੌ ਕਰੋ ॥੩॥
tab tin kiyaa bichaar kih bidh badh yaa kau karo |3|

అప్పుడు ఆమె (మహిళ) దానిని ఎలా చంపాలో ఆలోచించింది. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਸਾਹ ਪੁਤ੍ਰ ਤਿਹ ਪੁਰ ਇਕ ਆਯੋ ॥
saah putr tih pur ik aayo |

రాజు కొడుకు ఆ నగరానికి వచ్చాడు.

ਬਾਕੇ ਰਾਇ ਸਰੂਪ ਸਵਾਯੋ ॥
baake raae saroop savaayo |

(ఆ) బాంకే రాయ్ రూపం చాలా అందంగా ఉంది.

ਕਾਜੀ ਕੀ ਇਸਤ੍ਰੀ ਤਿਹ ਲਹਾ ॥
kaajee kee isatree tih lahaa |

ఖాజీ భార్య అతన్ని చూసింది

ਬਰੌ ਇਸੀ ਕਹ ਚਿਤ ਯੌ ਕਹਾ ॥੪॥
barau isee kah chit yau kahaa |4|

మరి ఈ పెళ్లి చేసుకోవాలి అని మనసులో అనుకున్నాను. 4.

ਮੁਸਲਮਾਨ ਬਹੁ ਧਾਮ ਬੁਲਾਵਤ ॥
musalamaan bahu dhaam bulaavat |

(ఆమె) చాలా మంది ముస్లింలను ఇంటికి పిలిచేవారు