శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 303


ਬਾਤ ਸੁਨੋ ਪਤਿ ਕੀ ਪਤਨੀ ਤੁਮ ਡਾਰ ਦਈ ਦਧਿ ਕੀ ਸਭ ਖਾਰੀ ॥
baat suno pat kee patanee tum ddaar dee dadh kee sabh khaaree |

నందుడి భార్య యశోదతో కృష్ణుడే పాత్రలన్నీ కూలిపోయేలా చేసాడు

ਕਾਨਹਿ ਕੇ ਡਰ ਤੇ ਹਮ ਚੋਰ ਕੈ ਰਾਖਤ ਹੈ ਚੜਿ ਊਚ ਅਟਾਰੀ ॥
kaaneh ke ddar te ham chor kai raakhat hai charr aooch attaaree |

కృష్ణుడికి ఉన్న భయం వల్ల మనం వెన్నని ఉన్నత స్థానంలో ఉంచుతాము.

ਊਖਲ ਕੋ ਧਰਿ ਕੈ ਮਨਹਾ ਪਰ ਖਾਤ ਹੈ ਲੰਗਰ ਦੈ ਕਰਿ ਗਾਰੀ ॥੧੨੪॥
aookhal ko dhar kai manahaa par khaat hai langar dai kar gaaree |124|

అయినప్పటికీ అతను మోర్టార్ల మద్దతుతో పైకి లేచి మమ్మల్ని దుర్భాషలాడుతూ ఇతర పిల్లలతో కలిసి వెన్న తింటాడు.

ਹੋਤ ਨਹੀ ਜਿਹ ਕੇ ਘਰ ਮੈ ਦਧਿ ਦੈ ਕਰਿ ਗਾਰਨ ਸੋਰ ਕਰੈ ਹੈ ॥
hot nahee jih ke ghar mai dadh dai kar gaaran sor karai hai |

ఓ యశోదా! ఎవరి ఇంట్లో వారికి వెన్న దొరకదు, అక్కడ వారు శబ్దాలు చేస్తూ, చెడ్డ పేర్లతో పిలుస్తారు

ਜੋ ਲਰਕਾ ਜਨਿ ਕੈ ਖਿਝ ਹੈ ਜਨ ਤੋ ਮਿਲਿ ਸੋਟਨ ਸਾਥ ਮਰੈ ਹੈ ॥
jo larakaa jan kai khijh hai jan to mil sottan saath marai hai |

ఎవరైనా వారిపై కోపంగా ఉంటే, వారిని అబ్బాయిలుగా పరిగణించి, వారు అతనిని తమ దండలతో కొట్టారు

ਆਇ ਪਰੈ ਜੁ ਤ੍ਰੀਆ ਤਿਹ ਪੈ ਸਿਰ ਕੇ ਤਿਹ ਬਾਰ ਉਖਾਰ ਡਰੈ ਹੈ ॥
aae parai ju treea tih pai sir ke tih baar ukhaar ddarai hai |

ఇది కాకుండా ఎవరైనా మహిళ వచ్చి వారిని మందలించడానికి ప్రయత్నిస్తే, వారంతా ఆమె జుట్టును లాగి,

ਬਾਤ ਸੁਨੋ ਜਸੁਦਾ ਸੁਤ ਕੀ ਸੁ ਬਿਨਾ ਉਤਪਾਤ ਨ ਕਾਨ੍ਰਹ ਟਰੈ ਹੈ ॥੧੨੫॥
baat suno jasudaa sut kee su binaa utapaat na kaanrah ttarai hai |125|

ఓ యశోదా! మీ కొడుకు ప్రవర్తన వినండి, అతను గొడవలు లేకుండా పాటించడు.

ਬਾਤ ਸੁਨੀ ਜਬ ਗੋਪਿਨ ਕੀ ਜਸੁਦਾ ਤਬ ਹੀ ਮਨ ਮਾਹਿ ਖਿਝੀ ਹੈ ॥
baat sunee jab gopin kee jasudaa tab hee man maeh khijhee hai |

గోపికల మాటలు విని యశోదకి మనసులో కోపం వచ్చింది.

ਆਇ ਗਯੋ ਹਰਿ ਜੀ ਤਬ ਹੀ ਪਿਖਿ ਪੁਤ੍ਰਹਿ ਕੌ ਮਨ ਮਾਹਿ ਰਿਝੀ ਹੈ ॥
aae gayo har jee tab hee pikh putreh kau man maeh rijhee hai |

కానీ కృష్ణ ఇంటికి వచ్చినప్పుడు, ఆమె అతన్ని చూసి ఆనందించింది

ਬੋਲ ਉਠੇ ਨੰਦ ਲਾਲ ਤਬੈ ਇਹ ਗਵਾਰ ਖਿਝਾਵਨ ਮੋਹਿ ਗਿਝੀ ਹੈ ॥
bol utthe nand laal tabai ih gavaar khijhaavan mohi gijhee hai |

అప్పుడు కృష్ణాజీ మాట్లాడుతూ, తల్లీ! ఈ వాక్యం నాకు చిరాకు తెప్పిస్తోంది

ਮਾਤ ਕਹਾ ਦਧਿ ਦੋਸੁ ਲਗਾਵਤ ਮਾਰ ਬਿਨਾ ਇਹ ਨਾਹਿ ਸਿਝੀ ਹੈ ॥੧੨੬॥
maat kahaa dadh dos lagaavat maar binaa ih naeh sijhee hai |126|

కృష్ణుడు రాగానే ఇలా అన్నాడు, "ఈ పాలపిట్టలు నన్ను చాలా చికాకు పెడుతున్నారు, కేవలం పెరుగు కోసమే నన్ను నిందిస్తున్నారు, కొట్టకుంటే సరి రాదు" 126.

ਮਾਤ ਕਹਿਯੋ ਅਪਨੇ ਸੁਤ ਕੋ ਕਹੁ ਕਿਉ ਕਰਿ ਤੋਹਿ ਖਿਝਾਵਤ ਗੋਪੀ ॥
maat kahiyo apane sut ko kahu kiau kar tohi khijhaavat gopee |

తల్లి తన కొడుకుతో, గోపి నిన్ను ఎలా బాధపెడతాడు?

ਮਾਤ ਸੌ ਬਾਤ ਕਹੀ ਸੁਤ ਯੌ ਕਰਿ ਸੋ ਗਹਿ ਭਾਗਤ ਹੈ ਮੁਹਿ ਟੋਪੀ ॥
maat sau baat kahee sut yau kar so geh bhaagat hai muhi ttopee |

తల్లి కొడుకుని అడిగింది, “సరే కొడుకు! చెప్పు, ఈ గోపికలు మిమ్మల్ని ఎలా బాధపెడతారు?’’ అప్పుడు కొడుకు తల్లితో ఇలా అన్నాడు, ‘‘వాళ్లంతా నా టోపీతో పారిపోయారు.

ਡਾਰ ਕੈ ਨਾਸ ਬਿਖੈ ਅੰਗੁਰੀ ਸਿਰਿ ਮਾਰਤ ਹੈ ਮੁਝ ਕੋ ਵਹ ਥੋਪੀ ॥
ddaar kai naas bikhai anguree sir maarat hai mujh ko vah thopee |

అప్పుడు ఆమె నా నోట్లో వేలు పెట్టి తలపై కొట్టింది.

ਨਾਕ ਘਸਾਇ ਹਸਾਇ ਉਨੈ ਫਿਰਿ ਲੇਤ ਤਬੈ ਵਹ ਦੇਤ ਹੈ ਟੋਪੀ ॥੧੨੭॥
naak ghasaae hasaae unai fir let tabai vah det hai ttopee |127|

వారు నా ముక్కు మూసి, నా తలపై కొట్టి, నా ముక్కును రుద్దిన తర్వాత మరియు నన్ను ఎగతాళి చేసిన తర్వాత నా టోపీని తిరిగి ఇచ్చారు.

ਜਸੁਧਾ ਬਾਚ ਗੋਪਿਨ ਸੋ ॥
jasudhaa baach gopin so |

యశోద గోపికలను ఉద్దేశించి చేసిన ప్రసంగం:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਮਾਤ ਖਿਝੀ ਉਨ ਗੋਪਿਨ ਕੋ ਤੁਮ ਕਿਉ ਸੁਤ ਮੋਹਿ ਖਿਝਾਵਤ ਹਉ ਰੀ ॥
maat khijhee un gopin ko tum kiau sut mohi khijhaavat hau ree |

తల్లి (జశోధ) వారిపై కోపంగా ఉంది మరియు (చెప్పడం ప్రారంభించింది) ఎందుకు కాదు! నా కొడుకును ఎందుకు బాధపెడుతున్నావు?

ਬੋਲਤ ਹੋ ਅਪਨੇ ਮੁਖ ਤੇ ਹਮਰੇ ਧਨ ਹੈ ਦਧਿ ਦਾਮ ਸੁ ਗਉ ਰੀ ॥
bolat ho apane mukh te hamare dhan hai dadh daam su gau ree |

తల్లి యశోద ఆ గోపికలతో కోపంగా, "నా బిడ్డను ఎందుకు బాధపెడుతున్నావు? పెరుగు, ఆవు, సంపద మీ ఇంట్లోనే ఉన్నాయని, మరెవ్వరికీ దక్కలేదని నోటితో గొప్పగా చెప్పుకుంటున్నావు.

ਮੂੜ ਅਹੀਰ ਨ ਜਾਨਤ ਹੈ ਬਢਿ ਬੋਲਤ ਹੋ ਸੁ ਰਹੋ ਤੁਮ ਠਉ ਰੀ ॥
moorr aheer na jaanat hai badt bolat ho su raho tum tthau ree |

ఓ మూర్ఖమైన పాలపిట్టలా! మీరు ఆలోచించకుండా మాట్లాడటం కొనసాగించండి, ఇక్కడ ఉండండి మరియు నేను మిమ్మల్ని సరిదిద్దుతాను

ਕਾਨਹਿ ਸਾਧ ਬਿਨਾ ਅਪਰਾਧਹਿ ਬੋਲਹਿਾਂਗੀ ਜੁ ਭਈ ਕਛੁ ਬਉਰੀ ॥੧੨੮॥
kaaneh saadh binaa aparaadheh bolahiaangee ju bhee kachh bauree |128|

కృష్ణుడు చాలా సాదాసీదాగా ఉంటాడు, మీరు అతనితో ఏదైనా తప్పు లేకుండా మాట్లాడితే, మీరు పిచ్చిగా పరిగణించబడతారు.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਬਿਨਤੀ ਕੈ ਜਸੁਦਾ ਤਬੈ ਦੋਊ ਦਏ ਮਿਲਾਇ ॥
binatee kai jasudaa tabai doaoo de milaae |

అప్పుడు యశోద కృష్ణుడు మరియు గోపికలు ఇద్దరికీ ఉపదేశించి ఇరువర్గాలకు శాంతిని కలిగించింది

ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਿਗਾਰੈ ਸੇਰ ਦਧਿ ਲੇਹੁ ਮਨ ਕੁ ਤੁਮ ਆਇ ॥੧੨੯॥
kaanrah bigaarai ser dadh lehu man ku tum aae |129|

ఆమె గోపికలతో ఇలా చెప్పింది, "కృష్ణుడు మీ పాలను ఒక చూతురిని మట్టిలో పోస్తే, మీరు వచ్చి నా దగ్గర నుండి ఒక మట్టిని తీసుకోండి" 129.

ਗੋਪੀ ਬਾਚ ਜਸੋਧਾ ਸੋ ॥
gopee baach jasodhaa so |

యశోదను ఉద్దేశించి గోపికల ప్రసంగం:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਤਬ ਗੋਪੀ ਮਿਲਿ ਯੋ ਕਹੀ ਮੋਹਨ ਜੀਵੈ ਤੋਹਿ ॥
tab gopee mil yo kahee mohan jeevai tohi |

అప్పుడు గోపికలు జశోధను కలుసుకుని, ‘‘మీ మోహానికి చిరాకు!

ਯਾਹਿ ਦੇਹਿ ਹਮ ਖਾਨ ਦਧਿ ਸਭ ਮਨਿ ਕਰੈ ਨ ਕ੍ਰੋਹਿ ॥੧੩੦॥
yaeh dehi ham khaan dadh sabh man karai na krohi |130|

అప్పుడు గోపికలు "ఓ తల్లీ యశోదా! మీ ప్రియమైన కుమారుడు యుగయుగాలు జీవించవచ్చు, మనమే అతనికి పాల గనిని ఇస్తాము మరియు మా మనస్సులో ఎప్పటికీ చెడు ఆలోచన ఉండదు.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਮਾਖਨ ਚੁਰੈਬੋ ਬਰਨਨੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare maakhan churaibo barananan |

బచిత్తర్ నాటకంలో కృష్ణ అవతారంలో వెన్న దొంగతనం గురించి వివరణ ముగింపు.

ਅਥ ਜਸੁਧਾ ਕੋ ਬਿਸਵ ਸਾਰੀ ਮੁਖ ਪਸਾਰਿ ਦਿਖੈਬੋ ॥
ath jasudhaa ko bisav saaree mukh pasaar dikhaibo |

ఇప్పుడు పూర్తిగా నోరు తెరిచిన కృష్ణుడు తన తల్లి యశోదకు విశ్వం మొత్తాన్ని చూపిస్తాడు

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਗੋਪੀ ਗਈ ਅਪੁਨੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮੈ ਤਬ ਤੇ ਹਰਿ ਜੀ ਇਕ ਖੇਲ ਮਚਾਈ ॥
gopee gee apune grih mai tab te har jee ik khel machaaee |

గోపికలు తమ తమ ఇళ్లకు వెళ్లినప్పుడు, కృష్ణుడు కొత్త ప్రదర్శనను ప్రదర్శించాడు

ਸੰਗਿ ਲਯੋ ਅਪੁਨੇ ਮੁਸਲੀ ਧਰ ਦੇਖਤ ਤਾ ਮਿਟੀਆ ਇਨ ਖਾਈ ॥
sang layo apune musalee dhar dekhat taa mitteea in khaaee |

బలరామ్‌ని తనతో తీసుకెళ్లి ఆడుకోవడం మొదలుపెట్టాడు, నాటకం సమయంలో కృష్ణుడు మట్టి తింటున్నట్లు బలరాం గమనించాడు

ਭੋਜਨ ਖਾਨਹਿ ਕੋ ਤਜਿ ਖੇਲੈ ਸੁ ਗੁਵਾਰ ਚਲੇ ਘਰ ਕੋ ਸਭ ਧਾਈ ॥
bhojan khaaneh ko taj khelai su guvaar chale ghar ko sabh dhaaee |

బలరామ్‌ని తనతో తీసుకెళ్లి ఆడుకోవడం మొదలుపెట్టాడు, నాటకం సమయంలో కృష్ణుడు మట్టి తింటున్నట్లు బలరాం గమనించాడు

ਜਾਇ ਹਲੀ ਸੁ ਕਹਿਓ ਜਸੁਧਾ ਪਹਿ ਬਾਤ ਵਹੈ ਤਿਨ ਖੋਲਿ ਸੁਨਾਈ ॥੧੩੧॥
jaae halee su kahio jasudhaa peh baat vahai tin khol sunaaee |131|

నాటకం విడిచిపెట్టినప్పుడు, పాలు పితికేవారి పిల్లలందరూ భోజనం చేయడానికి వారి ఇళ్లకు వచ్చారు, అప్పుడు బలరాం మౌనంగా తల్లి యశోదతో కృష్ణుడు మట్టిని తినడం గురించి చెప్పాడు.131.

ਮਾਤ ਗਹਿਯੋ ਰਿਸ ਕੈ ਸੁਤ ਕੋ ਤਬ ਲੈ ਛਿਟੀਆ ਤਨ ਤਾਹਿ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
maat gahiyo ris kai sut ko tab lai chhitteea tan taeh prahaariyo |

తల్లి కోపంతో కృష్ణుడిని పట్టుకుని కర్ర తీసుకుని కొట్టడం ప్రారంభించింది

ਤਉ ਮਨ ਮਧਿ ਡਰਿਯੋ ਹਰਿ ਜੀ ਜਸੁਧਾ ਜਸੁਧਾ ਕਰਿ ਕੈ ਜੁ ਪੁਕਾਰਿਯੋ ॥
tau man madh ddariyo har jee jasudhaa jasudhaa kar kai ju pukaariyo |

అప్పుడు కృష్ణుడు తన మనసులో భయపడ్డాడు, యశోదా తల్లీ! యశోదా తల్లీ!

ਦੇਖਹੁ ਆਇ ਸਬੈ ਮੁਹਿ ਕੋ ਮੁਖ ਮਾਤ ਕਹਿਯੋ ਤਬ ਤਾਤ ਪਸਾਰਿਯੋ ॥
dekhahu aae sabai muhi ko mukh maat kahiyo tab taat pasaariyo |

మీరందరూ వచ్చి అతని నోటికి వచ్చి చూడండి అని తల్లి చెప్పింది

ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਤਿਨ ਆਨਨ ਮੈ ਸਭ ਹੀ ਧਰ ਮੂਰਤਿ ਬਿਸਵ ਦਿਖਾਰਿਯੋ ॥੧੩੨॥
sayaam kahai tin aanan mai sabh hee dhar moorat bisav dikhaariyo |132|

తల్లి తన నోరు చూపించమని అడిగితే, కృష్ణుడు నోరు తెరిచాడు, కృష్ణుడు ఏకకాలంలో తన నోటిలో విశ్వం మొత్తాన్ని వారికి చూపించాడని కవి చెప్పాడు.132.

ਸਿੰਧੁ ਧਰਾਧਰ ਅਉ ਧਰਨੀ ਸਭ ਥਾ ਬਲਿ ਕੋ ਪੁਰਿ ਅਉ ਪੁਰਿ ਨਾਗਨਿ ॥
sindh dharaadhar aau dharanee sabh thaa bal ko pur aau pur naagan |

అతను సముద్రాన్ని, భూమిని, అంతర్‌లోకాన్ని మరియు నాగాల ప్రాంతాన్ని చూపించాడు

ਅਉਰ ਸਭੈ ਨਿਰਖੇ ਤਿਹ ਮੈ ਪੁਰ ਬੇਦ ਪੜੈ ਬ੍ਰਹਮਾ ਗਨਿਤਾ ਗਨਿ ॥
aaur sabhai nirakhe tih mai pur bed parrai brahamaa ganitaa gan |

వేదపఠకులు బ్రహ్మాగ్నితో వేడెక్కడం కనిపించింది

ਰਿਧਿ ਅਉ ਸਿਧਿ ਅਉ ਆਪਨੇ ਦੇਖ ਕੈ ਜਾਨਿ ਅਭੇਵ ਲਗੀ ਪਗ ਲਾਗਨ ॥
ridh aau sidh aau aapane dekh kai jaan abhev lagee pag laagan |

శక్తులు, సంపదలు మరియు తనను తాను చూసిన తల్లి యశోద, కృష్ణుడు అన్ని రహస్యాలకు అతీతుడు అని గ్రహించి, అతని పాదాలను తాకడం ప్రారంభించింది.

ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਤਿਨ ਚਛਨ ਸੋ ਸਭ ਦੇਖ ਲਯੋ ਜੁ ਬਡੀ ਬਡਿਭਾਗਨਿ ॥੧੩੩॥
sayaam kahai tin chachhan so sabh dekh layo ju baddee baddibhaagan |133|

ఈ దృశ్యాన్ని కళ్లారా చూసిన వారు మహాభాగ్యవంతులని కవి అంటాడు.133.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਜੇਰਜ ਸੇਤਜ ਉਤਭੁਜਾ ਦੇਖੇ ਤਿਨ ਤਿਹ ਜਾਇ ॥
jeraj setaj utabhujaa dekhe tin tih jaae |

తల్లి కృష్ణుని నోటిలో సృష్టిలోని అన్ని విభాగాలలోని జీవులను చూసింది

ਪੁਤ੍ਰ ਭਾਵ ਕੋ ਦੂਰ ਕਰਿ ਪਾਇਨ ਲਾਗੀ ਧਾਇ ॥੧੩੪॥
putr bhaav ko door kar paaein laagee dhaae |134|

పుత్రత్వ భావనను విడిచిపెట్టి, ఆమె కృష్ణుని పాదాలను తాకడం ప్రారంభించింది.134.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਮਾਤ ਜਸੁਦਾ ਕਉ ਮੁਖ ਪਸਾਰਿ ਬਿਸ੍ਵ ਰੂਪ ਦਿਖੈਬੋ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare maat jasudaa kau mukh pasaar bisv roop dikhaibo |

బచిత్తర్ నాటకంలో కృష్ణ అవతారంలో ‚‚‚యశోద తల్లికి, పూర్తిగా నోరు విప్పడం`` అనే శీర్షికతో వర్ణన ముగింపు.

ਅਥ ਤਰੁ ਤੋਰਿ ਜੁਮਲਾਰਜੁਨ ਤਾਰਬੋ ॥
ath tar tor jumalaarajun taarabo |

ఇప్పుడు యమలార్జునుని వృక్షాలను విరిచే ముక్తి వర్ణన ప్రారంభమవుతుంది