శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 70


ਘਨਿਯੋ ਕਾਲ ਕੈ ਕੈ ॥
ghaniyo kaal kai kai |

చాలా మందికి (మరణానికి) కారణం చేయడం ద్వారా,

ਚਲੈ ਜਸ ਲੈ ਕੈ ॥੬੧॥
chalai jas lai kai |61|

చాలా మందిని నాశనం చేసి, ఆమోదం పొందిన తరువాత, అతను వెళ్లిపోయాడు.61.

ਬਜੇ ਸੰਖ ਨਾਦੰ ॥
baje sankh naadan |

సంఖ్ మరియు ధోన్సే ఆడతారు

ਸੁਰੰ ਨਿਰਬਿਖਾਦੰ ॥
suran nirabikhaadan |

శంఖములు మరియు బాకాలు ప్రతిధ్వనిస్తాయి మరియు వాటి ధ్వని నిరంతరం వినబడుతుంది.

ਬਜੇ ਡੌਰ ਡਢੰ ॥
baje ddauar ddadtan |

డ్రమ్స్ మరియు టాంబురైన్లు ధ్వనిస్తాయి.

ਹਠੇ ਸਸਤ੍ਰ ਕਢੰ ॥੬੨॥
hatthe sasatr kadtan |62|

టాబోర్లు మరియు డప్పులు ప్రతిధ్వనించాయి మరియు యోధులు తమ ఆయుధాలను బయటకు తీస్తున్నారు.62.

ਪਰੀ ਭੀਰ ਭਾਰੀ ॥
paree bheer bhaaree |

చాలా రద్దీగా ఉంది.

ਜੁਝੈ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
jujhai chhatr dhaaree |

అక్కడ రద్దీ ఎక్కువగా ఉంది మరియు రాజులు అమరవీరులుగా పడిపోయారు.

ਮੁਖੰ ਮੁਛ ਬੰਕੰ ॥
mukhan muchh bankan |

ముఖంలో అందమైన మీసాలతో

ਮੰਡੇ ਬੀਰ ਹੰਕੰ ॥੬੩॥
mandde beer hankan |63|

యోధులు ఎవరి ముఖాలపై గెలుపొందిన మీసాలు ఉన్నాయి, వారు చాలా బిగ్గరగా అరుస్తున్నారు.63.

ਮੁਖੰ ਮਾਰਿ ਬੋਲੈ ॥
mukhan maar bolai |

వారు చాలా మాట్లాడతారు.

ਰਣੰ ਭੂਮਿ ਡੋਲੈ ॥
ranan bhoom ddolai |

వారి నోటి నుండి, చంపండి అని అరుస్తున్నారు. చంపి, యుద్ధభూమిలో తిరుగుతాడు.

ਹਥਿਯਾਰੰ ਸੰਭਾਰੈ ॥
hathiyaaran sanbhaarai |

ఆయుధాలను నిర్వహించడం ద్వారా

ਉਭੈ ਬਾਜ ਡਾਰੈ ॥੬੪॥
aubhai baaj ddaarai |64|

వారు ఆయుధాలను పట్టుకుని ఇరువైపుల గుర్రాలు పారిపోయేలా చేస్తారు.64

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਰਣ ਜੁਝਤ ਕਿਰਪਾਲ ਕੈ ਨਾਚਤ ਭਯੋ ਗੁਪਾਲ ॥
ran jujhat kirapaal kai naachat bhayo gupaal |

యుద్ధభూమిలో కిర్పాల్ మరణించినప్పుడు, గోపాల్ సంతోషించాడు.

ਸੈਨ ਸਬੈ ਸਿਰਦਾਰ ਦੈ ਭਾਜਤ ਭਈ ਬਿਹਾਲ ॥੬੫॥
sain sabai siradaar dai bhaajat bhee bihaal |65|

వారి నాయకులు హుస్సేన్ మరియు కిర్పాల్ చంపబడినప్పుడు మొత్తం సైన్యం అస్తవ్యస్తంగా పారిపోయింది. 65.

ਖਾਨ ਹੁਸੈਨ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕੇ ਹਿੰਮਤ ਰਣਿ ਜੂਝੰਤ ॥
khaan husain kripaal ke hinmat ran joojhant |

హుస్సేన్ మరియు కిర్పాల్ మరణం మరియు హిమ్మత్ పతనం తరువాత

ਭਾਜਿ ਚਲੇ ਜੋਧਾ ਸਬੈ ਜਿਮ ਦੇ ਮੁਕਟ ਮਹੰਤ ॥੬੬॥
bhaaj chale jodhaa sabai jim de mukatt mahant |66|

మహంత్‌కు అధికారం ఇచ్చిన తర్వాత ప్రజలు వెళ్లిపోయినట్లుగా, యోధులందరూ పారిపోయారు.66.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸਤ੍ਰ ਸਬੈ ਚੁਨਿ ਮਾਰੇ ॥
eih bidh satr sabai chun maare |

ఈ విధంగా (గోపాల్ చంద్) శత్రువులందరినీ చంపాడు

ਗਿਰੇ ਆਪਨੇ ਸੂਰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
gire aapane soor sanbhaare |

ఈ విధంగా శత్రువులందరినీ గురిపెట్టి చంపారు. ఆ తర్వాత చనిపోయిన వారి బాగోగులు చూసుకున్నారు.

ਤਹ ਘਾਇਲ ਹਿਮੰਤ ਕਹ ਲਹਾ ॥
tah ghaaeil himant kah lahaa |

అక్కడ గాయపడిన ధైర్యాన్ని చూసి

ਰਾਮ ਸਿੰਘ ਗੋਪਾਲ ਸਿਉ ਕਹਾ ॥੬੭॥
raam singh gopaal siau kahaa |67|

గాయపడి పడి ఉన్న హిమ్మత్‌ని చూసి రామ్ సింగ్ గోపాల్‌తో ఇలా అన్నాడు.67.

ਜਿਨਿ ਹਿੰਮਤ ਅਸ ਕਲਹ ਬਢਾਯੋ ॥
jin hinmat as kalah badtaayo |

అలాంటి శత్రుత్వానికి ఆజ్యం పోసిన ధైర్యం,

ਘਾਇਲ ਆਜੁ ਹਾਥ ਵਹ ਆਯੋ ॥
ghaaeil aaj haath vah aayo |

ఈ గొడవలన్నింటికీ మూలకారణమైన ఆ హిమ్మత్ ఇప్పుడు చేతుల్లో గాయపడి పడిపోయింది.

ਜਬ ਗੁਪਾਲ ਐਸੇ ਸੁਨਿ ਪਾਵਾ ॥
jab gupaal aaise sun paavaa |

ఇది విన్న గోపాల్ చంద్

ਮਾਰਿ ਦੀਯੋ ਜੀਅਤ ਨ ਉਠਾਵਾ ॥੬੮॥
maar deeyo jeeat na utthaavaa |68|

ఈ మాటలు విన్న గోపాల్ హిమ్మత్‌ను చంపి ప్రాణాలతో లేవనివ్వలేదు. 68.

ਜੀਤ ਭਈ ਰਨ ਭਯੋ ਉਜਾਰਾ ॥
jeet bhee ran bhayo ujaaraa |

(కొండ రాజులు) విజయం సాధించారు మరియు మైదానాలు చెల్లాచెదురుగా ఉన్నాయి.

ਸਿਮ੍ਰਿਤ ਕਰਿ ਸਭ ਘਰੋ ਸਿਧਾਰਾ ॥
simrit kar sabh gharo sidhaaraa |

విజయం సాధించబడింది మరియు యుద్ధం ముగిసింది. ఇళ్లను గుర్తు చేసుకుంటూ అందరూ అక్కడికి వెళ్లారు.

ਰਾਖਿ ਲੀਯੋ ਹਮ ਕੋ ਜਗਰਾਈ ॥
raakh leeyo ham ko jagaraaee |

దేవుడు మనలను రక్షించాడు

ਲੋਹ ਘਟਾ ਅਨ ਤੇ ਬਰਸਾਈ ॥੬੯॥
loh ghattaa an te barasaaee |69|

మరెక్కడా కురిసిన యుద్ధ మేఘం నుండి ప్రభువు నన్ను రక్షించాడు. 69.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗੰਥੇ ਹੁਸੈਨ ਬਧਹ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਹਿੰਮਤ ਸੰਗਤੀਆ ਬਧ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਗਿਆਰਮੋ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੧॥ਅਫਜੂ॥੪੨੩॥
eit sree bachitr naattak ganthe husain badhah kripaal hinmat sangateea badh barananan naam giaaramo dhiaae samaapatam sat subham sat |11|afajoo|423|

హుస్సేని హత్య మరియు కిల్లింగ్ ఆఫ్ కిర్పాల్, హిమ్మత్ మరియు సంగటియా అనే శీర్షికతో బాచిత్తర్ నాటక్ పదకొండవ అధ్యాయం ముగింపు.11.423

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్

ਜੁਧ ਭਯੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥
judh bhayo ih bhaat apaaraa |

ఈ విధంగా ఒక మహాయుద్ధం జరిగింది

ਤੁਰਕਨ ਕੋ ਮਾਰਿਯੋ ਸਿਰਦਾਰਾ ॥
turakan ko maariyo siradaaraa |

ఈ విధంగా, తురుష్కుల (ముహమ్మదీయుల) నాయకుడు చంపబడినప్పుడు, గొప్ప యుద్ధం జరిగింది.

ਰਿਸ ਤਨ ਖਾਨ ਦਿਲਾਵਰ ਤਏ ॥
ris tan khaan dilaavar te |

(తత్ఫలితంగా) దిలావర్ ఖాన్ కోపంతో ఎరుపు-పసుపు రంగులోకి మారిపోయాడు

ਇਤੈ ਸਊਰ ਪਠਾਵਤ ਭਏ ॥੧॥
eitai saoor patthaavat bhe |1|

దీనిపై దిలావర్ చాలా కోపంగా ఉన్నాడు మరియు ఈ దిశలో గుర్రపు దళాన్ని పంపాడు.1.

ਉਤੈ ਪਠਿਓ ਉਨਿ ਸਿੰਘ ਜੁਝਾਰਾ ॥
autai patthio un singh jujhaaraa |

అక్కడి నుంచి (అవతలి వైపు నుంచి) జుజార్ సింగ్‌ను పంపారు.

ਤਿਹ ਭਲਾਨ ਤੇ ਖੇਦਿ ਨਿਕਾਰਾ ॥
tih bhalaan te khed nikaaraa |

అవతలి వైపు నుండి, జుజార్ సింగ్ పంపబడ్డాడు, అతను వెంటనే భల్లాన్ నుండి శత్రువులను తరిమికొట్టాడు.

ਇਤ ਗਜ ਸਿੰਘ ਪੰਮਾ ਦਲ ਜੋਰਾ ॥
eit gaj singh pamaa dal joraa |

ఇక్కడ నుండి గజ్ సింగ్ మరియు పమ్మా (పర్మానంద్) సైన్యాన్ని సేకరించారు

ਧਾਇ ਪਰੇ ਤਿਨ ਉਪਰ ਭੋਰਾ ॥੨॥
dhaae pare tin upar bhoraa |2|

ఇటువైపు గజ్ సింగ్ మరియు పమ్మా (పర్మానంద్) తమ బలగాలను సమీకరించి తెల్లవారుజామున వారిపై పడ్డారు.2.

ਉਤੈ ਜੁਝਾਰ ਸਿੰਘ ਭਯੋ ਆਡਾ ॥
autai jujhaar singh bhayo aaddaa |

అక్కడ జుజార్ సింగ్ (మైదానాలలో) ఇలాగే ఉండిపోయాడు

ਜਿਮ ਰਨ ਖੰਭ ਭੂਮਿ ਰਨਿ ਗਾਡਾ ॥
jim ran khanbh bhoom ran gaaddaa |

మరోవైపు జుఝర్ సింగ్ యుద్ధభూమిలో నాటిన ధ్వజస్తంభంలా దృఢంగా నిలబడ్డాడు.

ਗਾਡਾ ਚਲੈ ਨ ਹਾਡਾ ਚਲਿ ਹੈ ॥
gaaddaa chalai na haaddaa chal hai |

విరిగిన (జెండా) కదలవచ్చు, కానీ శవం (యుద్ధ భూమి నుండి కులానికి చెందిన రాజ్‌పుత్) కదలదు.

ਸਾਮੁਹਿ ਸੇਲ ਸਮਰ ਮੋ ਝਲਿ ਹੈ ॥੩॥
saamuhi sel samar mo jhal hai |3|

ధ్వజస్తంభం కూడా వదులుగా ఉండవచ్చు, కానీ ధైర్యవంతుడు రాజపుత్రుడు చలించలేదు, అతను కదలకుండా దెబ్బలు అందుకున్నాడు.3.

ਬਾਟਿ ਚੜੈ ਦਲ ਦੋਊ ਜੁਝਾਰਾ ॥
baatt charrai dal doaoo jujhaaraa |

యోధుల యొక్క రెండు సమూహాలు విడిపోయి (ఒకరిపై ఒకరు) పైకి వచ్చారు.

ਉਤੇ ਚੰਦੇਲ ਇਤੇ ਜਸਵਾਰਾ ॥
aute chandel ite jasavaaraa |

రెండు సేనల యోధులు నిర్లిప్తంగా కదిలారు, ఆ వైపున చందేల్ రాజు మరియు ఈ వైపు జస్వర్ రాజు.