Sri Dasam Granth

Síða - 70


ਘਨਿਯੋ ਕਾਲ ਕੈ ਕੈ ॥
ghaniyo kaal kai kai |

Með því að valda (dauða) margra,

ਚਲੈ ਜਸ ਲੈ ਕੈ ॥੬੧॥
chalai jas lai kai |61|

Eftir að hafa eyðilagt marga og fengið samþykki er hann farinn.61.

ਬਜੇ ਸੰਖ ਨਾਦੰ ॥
baje sankh naadan |

Sankh og Dhonse eru spilaðir

ਸੁਰੰ ਨਿਰਬਿਖਾਦੰ ॥
suran nirabikhaadan |

Kúlurnar og lúðrarnir hljóma og hljómur þeirra heyrist stöðugt.

ਬਜੇ ਡੌਰ ਡਢੰ ॥
baje ddauar ddadtan |

Trommur og tambúrínur hljóma.

ਹਠੇ ਸਸਤ੍ਰ ਕਢੰ ॥੬੨॥
hatthe sasatr kadtan |62|

Taborarnir og trommurnar óma og kapparnir eru að taka fram vopn sín.62.

ਪਰੀ ਭੀਰ ਭਾਰੀ ॥
paree bheer bhaaree |

Það er mjög fjölmennt.

ਜੁਝੈ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
jujhai chhatr dhaaree |

Þrengsli er og konungarnir hafa fallið sem píslarvottar.

ਮੁਖੰ ਮੁਛ ਬੰਕੰ ॥
mukhan muchh bankan |

Með fallegt yfirvaraskegg í andliti

ਮੰਡੇ ਬੀਰ ਹੰਕੰ ॥੬੩॥
mandde beer hankan |63|

Stríðsmennirnir, sem á andlitum þeirra eru töfrandi hárhönd, hrópa mjög hátt.63.

ਮੁਖੰ ਮਾਰਿ ਬੋਲੈ ॥
mukhan maar bolai |

Þeir tala mikið.

ਰਣੰ ਭੂਮਿ ਡੋਲੈ ॥
ranan bhoom ddolai |

Af munni þeirra eru þeir að hrópa ���drepa. Drepa��� og reika um á vígvellinum.

ਹਥਿਯਾਰੰ ਸੰਭਾਰੈ ॥
hathiyaaran sanbhaarai |

Með því að meðhöndla vopn

ਉਭੈ ਬਾਜ ਡਾਰੈ ॥੬੪॥
aubhai baaj ddaarai |64|

Þeir halda á vopnum sínum og láta hesta beggja aðila flýja.64

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਰਣ ਜੁਝਤ ਕਿਰਪਾਲ ਕੈ ਨਾਚਤ ਭਯੋ ਗੁਪਾਲ ॥
ran jujhat kirapaal kai naachat bhayo gupaal |

Þegar Kirpal dó á vígvellinum fagnaði Gopal.

ਸੈਨ ਸਬੈ ਸਿਰਦਾਰ ਦੈ ਭਾਜਤ ਭਈ ਬਿਹਾਲ ॥੬੫॥
sain sabai siradaar dai bhaajat bhee bihaal |65|

Allur herinn flúði í óreglu, þegar leiðtogar þeirra Hussain og Kirpal voru drepnir. 65.

ਖਾਨ ਹੁਸੈਨ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕੇ ਹਿੰਮਤ ਰਣਿ ਜੂਝੰਤ ॥
khaan husain kripaal ke hinmat ran joojhant |

Eftir dauða Hussain og Kirpal og fall Himmats

ਭਾਜਿ ਚਲੇ ਜੋਧਾ ਸਬੈ ਜਿਮ ਦੇ ਮੁਕਟ ਮਹੰਤ ॥੬੬॥
bhaaj chale jodhaa sabai jim de mukatt mahant |66|

Allir stríðsmennirnir flúðu, rétt eins og fólk fer í burtu eftir að hafa veitt Mahant vald.66.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸਤ੍ਰ ਸਬੈ ਚੁਨਿ ਮਾਰੇ ॥
eih bidh satr sabai chun maare |

Á þennan hátt (Gopal Chand) drap alla óvini

ਗਿਰੇ ਆਪਨੇ ਸੂਰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
gire aapane soor sanbhaare |

Þannig var öllum óvinum beint og drepnir. Eftir það gættu þeir látinna sinna.

ਤਹ ਘਾਇਲ ਹਿਮੰਤ ਕਹ ਲਹਾ ॥
tah ghaaeil himant kah lahaa |

Að sjá hið særða hugrekki þarna

ਰਾਮ ਸਿੰਘ ਗੋਪਾਲ ਸਿਉ ਕਹਾ ॥੬੭॥
raam singh gopaal siau kahaa |67|

Þegar hann sá Himmat liggja særðan sagði Ram Singh við Gopal.67.

ਜਿਨਿ ਹਿੰਮਤ ਅਸ ਕਲਹ ਬਢਾਯੋ ॥
jin hinmat as kalah badtaayo |

Hugrekkið sem hafði kynt undir slíkum fjandskap,

ਘਾਇਲ ਆਜੁ ਹਾਥ ਵਹ ਆਯੋ ॥
ghaaeil aaj haath vah aayo |

��� Sá Himmat, sem hafði verið undirrót allrar deilunnar, hefur nú fallið særður í hendurnar.���

ਜਬ ਗੁਪਾਲ ਐਸੇ ਸੁਨਿ ਪਾਵਾ ॥
jab gupaal aaise sun paavaa |

Þegar Gopal Chand heyrði þetta

ਮਾਰਿ ਦੀਯੋ ਜੀਅਤ ਨ ਉਠਾਵਾ ॥੬੮॥
maar deeyo jeeat na utthaavaa |68|

Þegar Gopal heyrði þessi orð drap hann Himmat og leyfði honum ekki að standa upp lifandi. 68.

ਜੀਤ ਭਈ ਰਨ ਭਯੋ ਉਜਾਰਾ ॥
jeet bhee ran bhayo ujaaraa |

(Hjaldakonungarnir) voru sigursælir og slétturnar voru dreifðar.

ਸਿਮ੍ਰਿਤ ਕਰਿ ਸਭ ਘਰੋ ਸਿਧਾਰਾ ॥
simrit kar sabh gharo sidhaaraa |

Sigurinn var unninn og baráttan endaði. Þegar minnst var heimila fóru allir þangað.

ਰਾਖਿ ਲੀਯੋ ਹਮ ਕੋ ਜਗਰਾਈ ॥
raakh leeyo ham ko jagaraaee |

Guð bjargaði okkur

ਲੋਹ ਘਟਾ ਅਨ ਤੇ ਬਰਸਾਈ ॥੬੯॥
loh ghattaa an te barasaaee |69|

Drottinn verndaði mig fyrir bardagaskýinu, sem rigndi annars staðar. 69.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗੰਥੇ ਹੁਸੈਨ ਬਧਹ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਹਿੰਮਤ ਸੰਗਤੀਆ ਬਧ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਗਿਆਰਮੋ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੧॥ਅਫਜੂ॥੪੨੩॥
eit sree bachitr naattak ganthe husain badhah kripaal hinmat sangateea badh barananan naam giaaramo dhiaae samaapatam sat subham sat |11|afajoo|423|

Lok ellefta kafla BACHITTAR NATAK sem ber yfirskriftina Lýsing á drápinu á Hussaini og einnig drápinu á Kirpal, Himmat og Sangatia.11.423

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਜੁਧ ਭਯੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥
judh bhayo ih bhaat apaaraa |

Þannig átti sér stað mikið stríð

ਤੁਰਕਨ ਕੋ ਮਾਰਿਯੋ ਸਿਰਦਾਰਾ ॥
turakan ko maariyo siradaaraa |

Þannig var barist sú mikla, þegar leiðtogi Tyrkja (Múhameðsmanna) var drepinn.

ਰਿਸ ਤਨ ਖਾਨ ਦਿਲਾਵਰ ਤਏ ॥
ris tan khaan dilaavar te |

(Þar af leiðandi) Dilawar Khan varð rauð-gulur af reiði

ਇਤੈ ਸਊਰ ਪਠਾਵਤ ਭਏ ॥੧॥
eitai saoor patthaavat bhe |1|

Á þessu varð Dilawar mjög reiður og sendi lið hestamanna í þessa átt.1.

ਉਤੈ ਪਠਿਓ ਉਨਿ ਸਿੰਘ ਜੁਝਾਰਾ ॥
autai patthio un singh jujhaaraa |

Þaðan (frá hinni hliðinni) sendu þeir Jujhar Singh.

ਤਿਹ ਭਲਾਨ ਤੇ ਖੇਦਿ ਨਿਕਾਰਾ ॥
tih bhalaan te khed nikaaraa |

Hinum megin var Jujhar Singh sendur, sem rak óvininn strax frá Bhallan.

ਇਤ ਗਜ ਸਿੰਘ ਪੰਮਾ ਦਲ ਜੋਰਾ ॥
eit gaj singh pamaa dal joraa |

Héðan söfnuðu Gaj Singh og Pamma (Parmanand) hernum saman

ਧਾਇ ਪਰੇ ਤਿਨ ਉਪਰ ਭੋਰਾ ॥੨॥
dhaae pare tin upar bhoraa |2|

Á þessari hlið söfnuðu Gaj Singh og Pamma (Parmanand) saman her sínum og féllu á þá snemma morguns.2.

ਉਤੈ ਜੁਝਾਰ ਸਿੰਘ ਭਯੋ ਆਡਾ ॥
autai jujhaar singh bhayo aaddaa |

Þar dvaldi Jujhar Singh (á sléttunni) svona

ਜਿਮ ਰਨ ਖੰਭ ਭੂਮਿ ਰਨਿ ਗਾਡਾ ॥
jim ran khanbh bhoom ran gaaddaa |

Hinu megin stóð Jujhar Singh eins og fánapóstur sem var gróðursettur á vígvellinum.

ਗਾਡਾ ਚਲੈ ਨ ਹਾਡਾ ਚਲਿ ਹੈ ॥
gaaddaa chalai na haaddaa chal hai |

Hið brotna (fáninn) getur hreyft sig, en líkið (Rajput kastalans frá stríðsvellinum) mun ekki hreyfast.

ਸਾਮੁਹਿ ਸੇਲ ਸਮਰ ਮੋ ਝਲਿ ਹੈ ॥੩॥
saamuhi sel samar mo jhal hai |3|

Jafnvel fánastöngin gæti losnað, en hinn hugrakkur Rajput hvikaði ekki, hann tók á móti höggunum án þess að hrökklast við.3.

ਬਾਟਿ ਚੜੈ ਦਲ ਦੋਊ ਜੁਝਾਰਾ ॥
baatt charrai dal doaoo jujhaaraa |

Hóparnir tveir skiptust og komust upp (á hvorn annan).

ਉਤੇ ਚੰਦੇਲ ਇਤੇ ਜਸਵਾਰਾ ॥
aute chandel ite jasavaaraa |

Stríðsmenn beggja herja fluttu í herdeildum, Raja frá Chandel hinum megin og Raja frá Jaswar hinum megin.