Sri Dasam Granth

Síða - 594


ਕਰ ਅੰਸੁਮਾਲੀ ॥
kar ansumaalee |

Eins og geislar sólarinnar,

ਸਰੰ ਸਤ੍ਰੁ ਸਾਲੀ ॥
saran satru saalee |

Þannig stinga örvar óvini.

ਚਹੂੰ ਓਰਿ ਛੂਟੇ ॥
chahoon or chhootte |

(örvar) eru að skjóta frá öllum fjórum hliðum.

ਮਹਾ ਜੋਧ ਜੂਟੇ ॥੪੨੯॥
mahaa jodh jootte |429|

Hann olli óvinunum miklu tjóni með örvum sínum, örvar hinna miklu stríðsmanna voru losaðar frá öllum fjórum hliðum.429.

ਚਲੇ ਕੀਟਕਾ ਸੇ ॥
chale keettakaa se |

(Þessi her) hreyfist eins og ormar,

ਬਢੇ ਟਿਡਕਾ ਸੇ ॥
badte ttiddakaa se |

eða eins og kvik af miklum engispretum,

ਕਨੰ ਸਿੰਧੁ ਰੇਤੰ ॥
kanan sindh retan |

Eða jafn mikið og sandkornin í sjónum

ਤਨੰ ਰੋਮ ਤੇਤੰ ॥੪੩੦॥
tanan rom tetan |430|

Örvarnar flugu eins og óteljandi ormar og engisprettur og voru þær óteljandi að tölu eins og sandagnir og hár líkamans.430.

ਛੁਟੇ ਸ੍ਵਰਣ ਪੁਖੀ ॥
chhutte svaran pukhee |

Örvar með gylltum fjöðrum eru lausar.

ਸੁਧੰ ਸਾਰ ਮੁਖੀ ॥
sudhan saar mukhee |

Járnhaus þeirra er Lishk.

ਕਲੰ ਕੰਕ ਪਤ੍ਰੀ ॥
kalan kank patree |

Örvar eins og krákuvængir

ਤਜੇ ਜਾਣੁ ਛਤ੍ਰੀ ॥੪੩੧॥
taje jaan chhatree |431|

Örvarnar, með gylltum vængjum og stáloddum, voru losaðar og á þennan hátt voru örvarnar með beittum oddunum losaðar á Kshatriyas.431.

ਗਿਰੈ ਰੇਤ ਖੇਤੰ ॥
girai ret khetan |

Sandstríðsmenn (jafn margir og margir) falla í bardaga.

ਨਚੈ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥
nachai bhoot pretan |

Draugar og draugar dansa.

ਕਰੈ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਰੰ ॥
karai chitr chaaran |

eru gerðar eins og fallegar myndir.

ਤਜੈ ਬਾਣ ਧਾਰੰ ॥੪੩੨॥
tajai baan dhaaran |432|

Stríðsmennirnir tóku að falla á vígvellinum og draugarnir og djöfularnir dönsuðu, bardagamennirnir urðu ánægðir, sturtu örvum.432.

ਲਹੈ ਜੋਧ ਜੋਧੰ ॥
lahai jodh jodhan |

Stríðsmenn sjá stríðsmenn

ਕਰੈ ਘਾਇ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
karai ghaae krodhan |

Og þeir meiða (óvininn) í reiði.

ਖਹੈ ਖਗ ਖਗੈ ॥
khahai khag khagai |

Sverð stangast á við sverð.

ਉਠੈ ਝਾਲ ਅਗੈ ॥੪੩੩॥
autthai jhaal agai |433|

Stríðsmennirnir ögruðu öðrum í heift, veittu þeim sár, við árekstur rýtingsins við rýtinginn, spruttu eldneistar.433.

ਨਚੇ ਪਖਰਾਲੇ ॥
nache pakharaale |

Hestamenn með hnakka dansa.

ਚਲੇ ਬਾਲ ਆਲੇ ॥
chale baal aale |

Þeir fara á heimili hinna snauðu.

ਹਸੇ ਪ੍ਰੇਤ ਨਾਚੈ ॥
hase pret naachai |

Draugar hlæja og dansa.

ਰਣੰ ਰੰਗਿ ਰਾਚੈ ॥੪੩੪॥
ranan rang raachai |434|

Hestarnir dönsuðu og draugarnir reikuðu, djöfularnir, hlæjandi, voru niðursokknir í stríð.434.

ਨਚੇ ਪਾਰਬਤੀਸੰ ॥
nache paarabateesan |

Shiva er að dansa.

ਮੰਡਿਓ ਜੁਧ ਈਸੰ ॥
manddio judh eesan |

Hann hefur háð stríð.

ਦਸੰ ਦਿਉਸ ਕੁਧੰ ॥
dasan diaus kudhan |

Reiðin er falin í tíu áttir.

ਭਯੋ ਘੋਰ ਜੁਧੰ ॥੪੩੫॥
bhayo ghor judhan |435|

Shiva barðist líka, meðan hann dansaði, og á þennan hátt, í tíu daga, var barist þetta grimma stríð.435.

ਪੁਨਰ ਬੀਰ ਤ੍ਯਾਗ੍ਰਯੋ ॥
punar beer tayaagrayo |

Þá hafa stríðsmennirnir yfirgefið (stríðið).

ਪਗੰ ਦ੍ਵੈਕੁ ਭਾਗ੍ਯੋ ॥
pagan dvaik bhaagayo |

Tvö skref hafa verið tekin aftur á bak.

ਫਿਰ੍ਯੋ ਫੇਰਿ ਐਸੇ ॥
firayo fer aaise |

Svo eru það lögin

ਕ੍ਰੋਧੀ ਸਾਪ ਜੈਸੇ ॥੪੩੬॥
krodhee saap jaise |436|

Þá hljóp konungur, sem yfirgaf hugrekki sitt, tvö skref, en snerist síðan eins og hefndarsnákur.436.

ਪੁਨਰ ਜੁਧ ਮੰਡਿਓ ॥
punar judh manddio |

Svo hófst stríðið.

ਸਰੰ ਓਘ ਛੰਡਿਓ ॥
saran ogh chhanddio |

Of margar örvar hafa verið skotnar.

ਤਜੈ ਵੀਰ ਬਾਣੰ ॥
tajai veer baanan |

Hugrakkir stríðsmenn skjóta örvum,

ਮ੍ਰਿਤੰ ਆਇ ਤ੍ਰਾਣੰ ॥੪੩੭॥
mritan aae traanan |437|

Svo byrjaði hann aftur stríðið og sturtaði örvum, stríðsmennirnir skutu örvum og dauðinn leysti þá undan skelfingu stríðsins.437.

ਸਭੈ ਸਿਧ ਦੇਖੈ ॥
sabhai sidh dekhai |

Allt réttlátt fólk fylgist með.

ਕਲੰਕ੍ਰਿਤ ਲੇਖੈ ॥
kalankrit lekhai |

(af Kalki avatarnum) eru að skrifa kirti.

ਧਨੰ ਧੰਨਿ ਜੰਪੈ ॥
dhanan dhan janpai |

Sælir virðast blessaðir

ਲਖੈ ਭੀਰ ਕੰਪੈ ॥੪੩੮॥
lakhai bheer kanpai |438|

Allir adepts sáu Kalka og endurtóku „bravo, bravo“, hugleysingjarnir nötruðu þegar þeir sáu hann.438.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਆਨਿ ਆਨਿ ਸੂਰਮਾ ਸੰਧਾਨਿ ਬਾਨ ਧਾਵਹੀਂ ॥
aan aan sooramaa sandhaan baan dhaavaheen |

Stríðsmennirnir koma og miða örvum sínum og halda áfram.

ਰੂਝਿ ਜੂਝ ਕੈ ਮਰੈ ਸੁ ਦੇਵ ਨਾਰਿ ਪਾਵਹੀਂ ॥
roojh joojh kai marai su dev naar paavaheen |

Stríðsmennirnir sem miðuðu skotmörk örva sinna gengu fram og faðmuðu píslarvætti í stríðinu, þeir giftu himnesku stúlkurnar

ਸੁ ਰੀਝਿ ਰੀਝਿ ਅਛਰਾ ਅਲਛ ਸੂਰਣੋ ਬਰੈਂ ॥
su reejh reejh achharaa alachh soorano barain |

(Þessar) deva konur dulbúa sig sem ósýnilega (eða ósýnilega) stríðsmenn.

ਪ੍ਰਬੀਨ ਬੀਨਿ ਬੀਨ ਕੈ ਸੁਧੀਨ ਪਾਨਿ ਕੈ ਧਰੈਂ ॥੪੩੯॥
prabeen been been kai sudheen paan kai dharain |439|

Himnesku stúlkurnar, sem voru líka ánægðar, tóku að giftast stríðsmönnunum og tóku hendur þeirra eftir að hafa valið þá.439.

ਸਨਧ ਬਧ ਅਧ ਹ੍ਵੈ ਬਿਰੁਧਿ ਸੂਰ ਧਾਵਹੀਂ ॥
sanadh badh adh hvai birudh soor dhaavaheen |

Vopnuðu stríðsmennirnir skjótast á undan með bundinn boga ('badh adh').

ਸੁ ਕ੍ਰੋਧ ਸਾਗ ਤੀਛਣੰ ਕਿ ਤਾਕਿ ਸਤ੍ਰੁ ਲਾਵਹੀਂ ॥
su krodh saag teechhanan ki taak satru laavaheen |

Stríðsmennirnir, sem klæddust, féllu á stefnu andstæðinganna og slógu beittum skotum á óvinina.

ਸੁ ਜੂਝਿ ਜੂਝ ਕੈ ਗਿਰੈ ਅਲੂਝ ਲੂਝ ਕੈ ਹਠੀਂ ॥
su joojh joojh kai girai aloojh loojh kai hattheen |

Þeir falla í bardaga og hati (stríðsmennirnir) berjast ómeiddir.