Sri Dasam Granth

Halaman - 594


ਕਰ ਅੰਸੁਮਾਲੀ ॥
kar ansumaalee |

Seperti sinaran matahari,

ਸਰੰ ਸਤ੍ਰੁ ਸਾਲੀ ॥
saran satru saalee |

Begitulah cara anak panah menembusi musuh.

ਚਹੂੰ ਓਰਿ ਛੂਟੇ ॥
chahoon or chhootte |

(Anak panah) menembak dari keempat-empat sisi.

ਮਹਾ ਜੋਧ ਜੂਟੇ ॥੪੨੯॥
mahaa jodh jootte |429|

Dia menyebabkan kerugian besar kepada musuh dengan anak panahnya, anak panah pahlawan besar telah dilepaskan dari keempat-empat pihak.429.

ਚਲੇ ਕੀਟਕਾ ਸੇ ॥
chale keettakaa se |

(Tentera itu) bergerak seperti cacing,

ਬਢੇ ਟਿਡਕਾ ਸੇ ॥
badte ttiddakaa se |

atau seperti segerombolan belalang besar,

ਕਨੰ ਸਿੰਧੁ ਰੇਤੰ ॥
kanan sindh retan |

Atau sebanyak butiran pasir di laut

ਤਨੰ ਰੋਮ ਤੇਤੰ ॥੪੩੦॥
tanan rom tetan |430|

Anak-anak panah itu terbang seperti ulat dan belalang yang tidak terhitung jumlahnya dan jumlahnya tidak terkira banyaknya seperti zarah pasir dan bulu badan.430.

ਛੁਟੇ ਸ੍ਵਰਣ ਪੁਖੀ ॥
chhutte svaran pukhee |

Anak panah dengan bulu emas longgar.

ਸੁਧੰ ਸਾਰ ਮੁਖੀ ॥
sudhan saar mukhee |

Kepala besi mereka adalah Lishk.

ਕਲੰ ਕੰਕ ਪਤ੍ਰੀ ॥
kalan kank patree |

Anak panah seperti sayap gagak

ਤਜੇ ਜਾਣੁ ਛਤ੍ਰੀ ॥੪੩੧॥
taje jaan chhatree |431|

Anak panah, dengan sayap emas dan hujung keluli, dilepaskan dan dengan cara ini, anak panah dengan hujung tajam dilepaskan pada Kshatriya.431.

ਗਿਰੈ ਰੇਤ ਖੇਤੰ ॥
girai ret khetan |

Pahlawan pasir (sebanyaknya) gugur dalam pertempuran.

ਨਚੈ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥
nachai bhoot pretan |

Hantu dan hantu sedang menari.

ਕਰੈ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਰੰ ॥
karai chitr chaaran |

dibuat seperti gambar yang cantik.

ਤਜੈ ਬਾਣ ਧਾਰੰ ॥੪੩੨॥
tajai baan dhaaran |432|

Para pahlawan mula jatuh di medan perang dan hantu dan hantu menari, para pejuang, berasa gembira, menghujani anak panah.432.

ਲਹੈ ਜੋਧ ਜੋਧੰ ॥
lahai jodh jodhan |

Pahlawan melihat pahlawan

ਕਰੈ ਘਾਇ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
karai ghaae krodhan |

Dan mereka menyakiti (musuh) dengan marah.

ਖਹੈ ਖਗ ਖਗੈ ॥
khahai khag khagai |

Pedang bertembung dengan pedang.

ਉਠੈ ਝਾਲ ਅਗੈ ॥੪੩੩॥
autthai jhaal agai |433|

Para pahlawan mencabar orang lain dalam kemarahan, melukakan mereka, dengan perlanggaran keris dengan keris, percikan api terpancar.433.

ਨਚੇ ਪਖਰਾਲੇ ॥
nache pakharaale |

Penunggang kuda dengan pelana menari.

ਚਲੇ ਬਾਲ ਆਲੇ ॥
chale baal aale |

Mereka pergi ke rumah orang miskin.

ਹਸੇ ਪ੍ਰੇਤ ਨਾਚੈ ॥
hase pret naachai |

Hantu ketawa dan menari.

ਰਣੰ ਰੰਗਿ ਰਾਚੈ ॥੪੩੪॥
ranan rang raachai |434|

Kuda-kuda menari-nari dan hantu-hantu berkeliaran, setan-setan, ketawa-ketawa terserap dalam peperangan.434.

ਨਚੇ ਪਾਰਬਤੀਸੰ ॥
nache paarabateesan |

Shiva sedang menari.

ਮੰਡਿਓ ਜੁਧ ਈਸੰ ॥
manddio judh eesan |

Dia telah melancarkan perang.

ਦਸੰ ਦਿਉਸ ਕੁਧੰ ॥
dasan diaus kudhan |

Kemarahan tersembunyi dalam sepuluh arah.

ਭਯੋ ਘੋਰ ਜੁਧੰ ॥੪੩੫॥
bhayo ghor judhan |435|

Shiva juga berperang, sambil menari, dan dengan cara ini, selama sepuluh hari, perang yang penuh kemarahan ini telah berlaku.435.

ਪੁਨਰ ਬੀਰ ਤ੍ਯਾਗ੍ਰਯੋ ॥
punar beer tayaagrayo |

Kemudian para pahlawan telah meninggalkan (perang).

ਪਗੰ ਦ੍ਵੈਕੁ ਭਾਗ੍ਯੋ ॥
pagan dvaik bhaagayo |

Dua langkah telah diambil ke belakang.

ਫਿਰ੍ਯੋ ਫੇਰਿ ਐਸੇ ॥
firayo fer aaise |

Kemudian terdapat lapisan

ਕ੍ਰੋਧੀ ਸਾਪ ਜੈਸੇ ॥੪੩੬॥
krodhee saap jaise |436|

Kemudian raja, meninggalkan semangat keberaniannya, berlari dua langkah, tetapi kemudian dia berputar seperti ular yang berdendam.436.

ਪੁਨਰ ਜੁਧ ਮੰਡਿਓ ॥
punar judh manddio |

Kemudian perang bermula.

ਸਰੰ ਓਘ ਛੰਡਿਓ ॥
saran ogh chhanddio |

Terlalu banyak anak panah telah ditembak.

ਤਜੈ ਵੀਰ ਬਾਣੰ ॥
tajai veer baanan |

Pahlawan yang berani menembak anak panah,

ਮ੍ਰਿਤੰ ਆਇ ਤ੍ਰਾਣੰ ॥੪੩੭॥
mritan aae traanan |437|

Kemudian dia sekali lagi memulakan peperangan dan menghujani anak panah, para pahlawan melepaskan anak panah dan kematian membebaskan mereka dari ketakutan perang.437.

ਸਭੈ ਸਿਧ ਦੇਖੈ ॥
sabhai sidh dekhai |

Semua orang soleh memerhati.

ਕਲੰਕ੍ਰਿਤ ਲੇਖੈ ॥
kalankrit lekhai |

(avatar Kalki) sedang menulis kirti.

ਧਨੰ ਧੰਨਿ ਜੰਪੈ ॥
dhanan dhan janpai |

Diberkati nampak diberkati

ਲਖੈ ਭੀਰ ਕੰਪੈ ॥੪੩੮॥
lakhai bheer kanpai |438|

Semua pakar melihat Kalki dan mengulangi "bravo, bravo", pengecut menggeletar melihatnya.438.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਆਨਿ ਆਨਿ ਸੂਰਮਾ ਸੰਧਾਨਿ ਬਾਨ ਧਾਵਹੀਂ ॥
aan aan sooramaa sandhaan baan dhaavaheen |

Pahlawan datang dan mengarahkan anak panah mereka dan bergerak ke hadapan.

ਰੂਝਿ ਜੂਝ ਕੈ ਮਰੈ ਸੁ ਦੇਵ ਨਾਰਿ ਪਾਵਹੀਂ ॥
roojh joojh kai marai su dev naar paavaheen |

Pahlawan yang membidik sasaran anak panah mereka mara ke hadapan dan memeluk syahid dalam peperangan, mereka mengahwini gadis-gadis syurga

ਸੁ ਰੀਝਿ ਰੀਝਿ ਅਛਰਾ ਅਲਛ ਸੂਰਣੋ ਬਰੈਂ ॥
su reejh reejh achharaa alachh soorano barain |

(Mereka) wanita deva menyamar sebagai pahlawan yang tidak kelihatan (atau tidak kelihatan).

ਪ੍ਰਬੀਨ ਬੀਨਿ ਬੀਨ ਕੈ ਸੁਧੀਨ ਪਾਨਿ ਕੈ ਧਰੈਂ ॥੪੩੯॥
prabeen been been kai sudheen paan kai dharain |439|

Gadis-gadis syurga, juga gembira, mula mengahwini pahlawan-pahlawan yang menangkap tangan mereka selepas memilih mereka.439.

ਸਨਧ ਬਧ ਅਧ ਹ੍ਵੈ ਬਿਰੁਧਿ ਸੂਰ ਧਾਵਹੀਂ ॥
sanadh badh adh hvai birudh soor dhaavaheen |

Pahlawan bersenjata menyerang di hadapan dengan busur terikat ('badh adh').

ਸੁ ਕ੍ਰੋਧ ਸਾਗ ਤੀਛਣੰ ਕਿ ਤਾਕਿ ਸਤ੍ਰੁ ਲਾਵਹੀਂ ॥
su krodh saag teechhanan ki taak satru laavaheen |

Para pahlawan, yang berhias, jatuh ke arah pihak lawan dan memukulkan tombak tajam ke arah musuh.

ਸੁ ਜੂਝਿ ਜੂਝ ਕੈ ਗਿਰੈ ਅਲੂਝ ਲੂਝ ਕੈ ਹਠੀਂ ॥
su joojh joojh kai girai aloojh loojh kai hattheen |

Mereka gugur berperang dalam peperangan dan hati (pahlawan) berperang tanpa cedera.