Sri Dasam Granth

Halaman - 244


ਕਾਰੈ ਲਾਗ ਮੰਤ੍ਰੰ ਕੁਮੰਤ੍ਰੰ ਬਿਚਾਰੰ ॥
kaarai laag mantran kumantran bichaaran |

(Kemudian kedua-duanya) mula merenung Mantra Kumantra Rupa.

ਇਤੈ ਉਚਰੇ ਬੈਨ ਭ੍ਰਾਤੰ ਲੁਝਾਰੰ ॥੪੧੭॥
eitai uchare bain bhraatan lujhaaran |417|

Mereka semua mengadakan perundingan bersama dan berbincang sesama sendiri tentang peperangan.417.

ਜਲੰ ਗਾਗਰੀ ਸਪਤ ਸਾਹੰਸ੍ਰ ਪੂਰੰ ॥
jalan gaagaree sapat saahansr pooran |

Dengan tujuh ribu gagar yang dipenuhi air

ਮੁਖੰ ਪੁਛ ਲਯੋ ਕੁੰਭਕਾਨੰ ਕਰੂਰੰ ॥
mukhan puchh layo kunbhakaanan karooran |

Kumbhkaran menggunakan tujuh ribu tempayan air logam untuk membersihkan mukanya

ਕੀਯੋ ਮਾਸਹਾਰੰ ਮਹਾ ਮਦਯ ਪਾਨੰ ॥
keeyo maasahaaran mahaa maday paanan |

Kemudian makan daging dan minum banyak alkohol.

ਉਠਯੋ ਲੈ ਗਦਾ ਕੋ ਭਰਯੋ ਵੀਰ ਮਾਨੰ ॥੪੧੮॥
autthayo lai gadaa ko bharayo veer maanan |418|

Dia makan daging sampai kenyang dan minum arak secara berlebihan. Selepas semua ini pahlawan sombong itu bangun dengan cokmarnya dan berarak ke hadapan.418.

ਭਜੀ ਬਾਨਰੀ ਪੇਖ ਸੈਨਾ ਅਪਾਰੰ ॥
bhajee baanaree pekh sainaa apaaran |

Melihat (siapa) tentera monyet yang banyak melarikan diri,

ਤ੍ਰਸੇ ਜੂਥ ਪੈ ਜੂਥ ਜੋਧਾ ਜੁਝਾਰੰ ॥
trase jooth pai jooth jodhaa jujhaaran |

Melihatnya tentera monyet yang tidak terhitung banyaknya melarikan diri dan banyak kumpulan dewa menjadi menakutkan

ਉਠੈ ਗਦ ਸਦੰ ਨਿਨਦੰਤਿ ਵੀਰੰ ॥
autthai gad sadan ninadant veeran |

Laungan kuat para pahlawan mula meninggi

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਤਨੰ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੪੧੯॥
firai rundd munddan tanan tachh teeran |419|

Jeritan dahsyat pahlawan-pahlawan itu kedengaran dan mayat-mayat terpotong yang dikupas oleh anak panah kelihatan bergerak-gerak.419.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਗਿਰੈ ਮੁੰਡ ਤੁੰਡੰ ਭਸੁੰਡੰ ਗਜਾਨੰ ॥
girai mundd tunddan bhasunddan gajaanan |

Belalai dan kepala (para pahlawan) dan belalai gajah sedang berbaring.

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਸੁ ਝੁੰਡੰ ਨਿਸਾਨੰ ॥
firai rundd munddan su jhunddan nisaanan |

Belalai gajah yang dicincang jatuh dan sepanduk yang koyak berayun ke sana sini.

ਰੜੈ ਕੰਕ ਬੰਕੰ ਸਸੰਕੰਤ ਜੋਧੰ ॥
rarrai kank bankan sasankant jodhan |

Burung gagak yang mengerikan berkokok dan pahlawan mendesis.

ਉਠੀ ਕੂਹ ਜੂਹੰ ਮਿਲੇ ਸੈਣ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥੪੨੦॥
autthee kooh joohan mile sain krodhan |420|

Kuda-kuda yang cantik berguling-guling dan pahlawan-pahlawan menangis teresak-esak di medan perang, terdapat laminasi yang dahsyat di seluruh medan.420.

ਝਿਮੀ ਤੇਗ ਤੇਜੰ ਸਰੋਸੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
jhimee teg tejan sarosan prahaaran |

(Pahlawan) menghunus pedang tajam dengan kemarahan.

ਖਿਮੀ ਦਾਮਨੀ ਜਾਣੁ ਭਾਦੋ ਮਝਾਰੰ ॥
khimee daamanee jaan bhaado majhaaran |

Terdapat ketukan pukulan yang cepat, mempamerkan kilauan pedang dan nampaknya kilat memancar di bulan Bhason.

ਹਸੇ ਕੰਕ ਬੰਕੰ ਕਸੇ ਸੂਰਵੀਰੰ ॥
hase kank bankan kase sooraveeran |

Burung gagak yang garang ketawa dan para pahlawan bersiap sedia untuk berperang.

ਢਲੀ ਢਾਲ ਮਾਲੰ ਸੁਭੇ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੪੨੧॥
dtalee dtaal maalan subhe tachh teeran |421|

Kuda-kuda yang cantik membawa pahlawan-pahlawan sambil mengerang dan tasbih perisai bersama-sama batang tajam kelihatan mengagumkan.421.

ਬਿਰਾਜ ਛੰਦ ॥
biraaj chhand |

BIRAAJ STANZA

ਹਕ ਦੇਬੀ ਕਰੰ ॥
hak debee karan |

Dewi (Kali) berseru,

ਸਦ ਭੈਰੋ ਰਰੰ ॥
sad bhairo raran |

Perang yang dahsyat bermula untuk menenangkan dewi Kali

ਚਾਵਡੀ ਚਿੰਕਰੰ ॥
chaavaddee chinkaran |

jerit ahli sihir,

ਡਾਕਣੀ ਡਿੰਕਰੰ ॥੪੨੨॥
ddaakanee ddinkaran |422|

Dan Bhairvas mula menjerit burung nasar menjerit dan pontianak bersendawa.422.

ਪਤ੍ਰ ਜੁਗਣ ਭਰੰ ॥
patr jugan bharan |

Yoga memenuhi hati,

ਲੁਥ ਬਿਥੁਥਰੰ ॥
luth bithutharan |

Mangkuk Yoginis sedang diisi dan mayat-mayat berselerak

ਸੰਮੁਹੇ ਸੰਘਰੰ ॥
samuhe sangharan |

Perang bersemuka sedang berlaku,

ਹੂਹ ਕੂਹੰ ਭਰੰ ॥੪੨੩॥
hooh koohan bharan |423|

Kelompok-kelompok itu musnah dan berlaku kekecohan di sekeliling.423.

ਅਛਰੀ ਉਛਰੰ ॥
achharee uchharan |

Beruk teruja,

ਸਿੰਧੁਰੈ ਸਿੰਧਰੰ ॥
sindhurai sindharan |

Gadis-gadis syurga mula menari dan terompet berbunyi

ਮਾਰ ਮਾਰੁਚਰੰ ॥
maar maarucharan |

(Warriors) melaungkan Maro-Maro,

ਬਜ ਗਜੇ ਸੁਰੰ ॥੪੨੪॥
baj gaje suran |424|

, Laungan ���Bunuh, Bunuh��� dan bunyi anak panah kedengaran.424.

ਉਝਰੇ ਲੁਝਰੰ ॥
aujhare lujharan |

Para pejuang kusut,

ਝੁਮਰੇ ਜੁਝਰੰ ॥
jhumare jujharan |

Para pahlawan terjerat antara satu sama lain dan para pejuang menyerbu ke hadapan

ਬਜੀਯੰ ਡੰਮਰੰ ॥
bajeeyan ddamaran |

Doru, pada rebana

ਤਾਲਣੋ ਤੁੰਬਰੰ ॥੪੨੫॥
taalano tunbaran |425|

Tabor dan alat muzik lain dimainkan di medan perang.425.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਪਰੀ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
paree maar maaran |

Pergaduhan sedang berlaku.

ਮੰਡੇ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
mandde sasatr dhaaran |

Terdapat pukulan senjata dan bahagian tepi senjata diasah

ਰਟੈ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
rattai maar maaran |

Mereka bercakap (dari mulut) Maro-Maro.

ਤੁਟੈ ਖਗ ਧਾਰੰ ॥੪੨੬॥
tuttai khag dhaaran |426|

Para pahlawan itu mengulangi laungan ���bunuh, bunuh��� dan hujung lembing mula patah.426.

ਉਠੈ ਛਿਛ ਅਪਾਰੰ ॥
autthai chhichh apaaran |

Percikan besar timbul

ਬਹੈ ਸ੍ਰੋਣ ਧਾਰੰ ॥
bahai sron dhaaran |

Terdapat aliran darah yang berterusan dan ia juga terpercik

ਹਸੈ ਮਾਸਹਾਰੰ ॥
hasai maasahaaran |

Pemakan daging ketawa.

ਪੀਐ ਸ੍ਰੋਣ ਸਯਾਰੰ ॥੪੨੭॥
peeai sron sayaaran |427|

Pemakan daging tersenyum dan serigala minum darah.427.

ਗਿਰੇ ਚਉਰ ਚਾਰੰ ॥
gire chaur chaaran |

Sundar Chur telah jatuh.

ਭਜੇ ਏਕ ਹਾਰੰ ॥
bhaje ek haaran |

Kumis lalat yang cantik itu jatuh dan di satu pihak pahlawan yang kalah melarikan diri

ਰਟੈ ਏਕ ਮਾਰੰ ॥
rattai ek maaran |

Ramai yang berlari-lari.