Sri Dasam Granth

Halaman - 101


ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਤਬੈ ਦੇਵ ਧਾਏ ॥
tabai dev dhaae |

Kemudian dewa-dewa berlari ke arah dewi

ਸਭੋ ਸੀਸ ਨਿਆਏ ॥
sabho sees niaae |

Dengan kepala tertunduk.

ਸੁਮਨ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥
suman dhaar barakhe |

Bunga-bunga itu disiram

ਸਬੈ ਸਾਧ ਹਰਖੇ ॥੬॥
sabai saadh harakhe |6|

Dan semua wali (hods) redha.6.

ਕਰੀ ਦੇਬਿ ਅਰਚਾ ॥
karee deb arachaa |

Dewi disembah

ਬ੍ਰਹਮ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥
braham bed charachaa |

Dengan bacaan Vesdas yang dimanifestasikan oleh Brahma.

ਜਬੈ ਪਾਇ ਲਾਗੇ ॥
jabai paae laage |

Apabila mereka jatuh di kaki dewi

ਤਬੈ ਸੋਗ ਭਾਗੇ ॥੭॥
tabai sog bhaage |7|

Segala penderitaan mereka berakhir.7.

ਬਿਨੰਤੀ ਸੁਨਾਈ ॥
binantee sunaaee |

Mereka berdoa,

ਭਵਾਨੀ ਰਿਝਾਈ ॥
bhavaanee rijhaaee |

Dan menggembirakan dewi

ਸਬੈ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
sabai sasatr dhaaree |

Yang memakai semua senjatanya,

ਕਰੀ ਸਿੰਘ ਸੁਆਰੀ ॥੮॥
karee singh suaaree |8|

Dan menunggang singa.8.

ਕਰੇ ਘੰਟ ਨਾਦੰ ॥
kare ghantt naadan |

Jam berdering

ਧੁਨੰ ਨਿਰਬਿਖਾਦੰ ॥
dhunan nirabikhaadan |

Lagu-lagu itu berkumandang tanpa gangguan

ਸੁਨੋ ਦਈਤ ਰਾਜੰ ॥
suno deet raajan |

Bunyi itu didengari oleh raja syaitan,

ਸਜਿਯੋ ਜੁਧ ਸਾਜੰ ॥੯॥
sajiyo judh saajan |9|

Siapa yang membuat persiapan untuk berperang.9.

ਚੜਿਯੋ ਰਾਛਸੇਸੰ ॥
charriyo raachhasesan |

Raja syaitan itu mara ke hadapan

ਰਚੇ ਚਾਰ ਅਨੇਸੰ ॥
rache chaar anesan |

Dan melantik empat jeneral

ਬਲੀ ਚਾਮਰੇਵੰ ॥
balee chaamarevan |

Satu ialah Chamar, yang kedua ialah Chichhur,

ਹਠੀ ਚਿਛੁਰੇਵੰ ॥੧੦॥
hatthee chichhurevan |10|

Kedua-duanya berani dan gigih.10.

ਬਿੜਾਲਛ ਬੀਰੰ ॥
birraalachh beeran |

Yang ketiga ialah biralach yang berani,

ਚੜੇ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ॥
charre beer dheeran |

Mereka semua adalah pahlawan yang gagah perkasa dan paling tabah.

ਬੜੇ ਇਖੁ ਧਾਰੀ ॥
barre ikh dhaaree |

Mereka adalah pemanah yang hebat

ਘਟਾ ਜਾਨ ਕਾਰੀ ॥੧੧॥
ghattaa jaan kaaree |11|

Dan mara ke hadapan seperti awan gelap.11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਬਾਣਿ ਜਿਤੇ ਰਾਛਸਨਿ ਮਿਲਿ ਛਾਡਤ ਭਏ ਅਪਾਰ ॥
baan jite raachhasan mil chhaaddat bhe apaar |

Anak panah yang dihujani oleh semua syaitan bersama-sama dalam jumlah yang besar,

ਫੂਲਮਾਲ ਹੁਐ ਮਾਤ ਉਰਿ ਸੋਭੇ ਸਭੇ ਸੁਧਾਰ ॥੧੨॥
foolamaal huaai maat ur sobhe sabhe sudhaar |12|

Menjadi kalungan bunga leher dewi (ibu sejagat), menghiasinya.12.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਜਿਤੇ ਦਾਨਵੌ ਬਾਨ ਪਾਨੀ ਚਲਾਏ ॥
jite daanavau baan paanee chalaae |

Semua batang yang ditembak oleh syaitan dengan tangan mereka,

ਤਿਤੇ ਦੇਵਤਾ ਆਪਿ ਕਾਟੇ ਬਚਾਏ ॥
tite devataa aap kaatte bachaae |

Telah dipintas oleh dewi untuk melindungi dirinya.

ਕਿਤੇ ਢਾਲ ਢਾਹੇ ਕਿਤੇ ਪਾਸ ਪੇਲੇ ॥
kite dtaal dtaahe kite paas pele |

Ramai yang tercampak ke tanah dengan perisainya dan ramai yang terperangkap dalam perangkap umpan.

ਭਰੇ ਬਸਤ੍ਰ ਲੋਹੂ ਜਨੋ ਫਾਗ ਖੇਲੈ ॥੧੩॥
bhare basatr lohoo jano faag khelai |13|

Pakaian tepu dengan darah mencipta ilusi Holi.13.

ਦ੍ਰੁਗਾ ਹੂੰ ਕੀਯੰ ਖੇਤ ਧੁੰਕੇ ਨਗਾਰੇ ॥
drugaa hoon keeyan khet dhunke nagaare |

Sangkakala dibunyikan dan Durga mula berperang.

ਕਰੰ ਪਟਿਸੰ ਪਰਿਘ ਪਾਸੀ ਸੰਭਾਰੇ ॥
karan pattisan parigh paasee sanbhaare |

Dia mempunyai patta, kapak dan umpan di tangannya

ਤਹਾ ਗੋਫਨੈ ਗੁਰਜ ਗੋਲੇ ਸੰਭਾਰੈ ॥
tahaa gofanai guraj gole sanbhaarai |

Dia menangkap busur pelet, cokmar dan pelet.

ਹਠੀ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰ ਕੈ ਕੈ ਪੁਕਾਰੈ ॥੧੪॥
hatthee maar hee maar kai kai pukaarai |14|

Pahlawan yang gigih menjerit �Bunuh, Bunuh���.14.

ਤਬੇ ਅਸਟ ਹਾਥੰ ਹਥਿਯਾਰੰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
tabe asatt haathan hathiyaaran sanbhaare |

Dewi memegang lapan senjata di tangannya keenam,

ਸਿਰੰ ਦਾਨਵੇਾਂਦ੍ਰਾਨ ਕੇ ਤਾਕਿ ਝਾਰੇ ॥
siran daanaveaandraan ke taak jhaare |

Dan pukul mereka di atas kepala ketua syaitan.

ਬਬਕਿਯੋ ਬਲੀ ਸਿੰਘ ਜੁਧੰ ਮਝਾਰੰ ॥
babakiyo balee singh judhan majhaaran |

Raja syaitan mengaum seperti singa di medan perang,

ਕਰੇ ਖੰਡ ਖੰਡੰ ਸੁ ਜੋਧਾ ਅਪਾਰੰ ॥੧੫॥
kare khandd khanddan su jodhaa apaaran |15|

Dan dipotong-potong, banyak pahlawan yang hebat.15.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਤਬ ਦਾਨਵ ਰੋਸ ਭਰੇ ਸਬ ਹੀ ॥
tab daanav ros bhare sab hee |

Semua syaitan dipenuhi dengan kemarahan,

ਜਗ ਮਾਤ ਕੇ ਬਾਣ ਲਗੈ ਜਬ ਹੀ ॥
jag maat ke baan lagai jab hee |

Apabila anak panah itu tertusuk oleh anak panah Ibu serigala.

ਬਿਬਿਧਾਯੁਧ ਲੈ ਸੁ ਬਲੀ ਹਰਖੇ ॥
bibidhaayudh lai su balee harakhe |

Pahlawan yang berani itu menangkap senjata mereka dengan senang hati,