Sri Dasam Granth

Stran - 101


ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਤਬੈ ਦੇਵ ਧਾਏ ॥
tabai dev dhaae |

Nato so bogovi tekli k boginji

ਸਭੋ ਸੀਸ ਨਿਆਏ ॥
sabho sees niaae |

S sklonjenimi glavami.

ਸੁਮਨ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥
suman dhaar barakhe |

Rože so bile posute

ਸਬੈ ਸਾਧ ਹਰਖੇ ॥੬॥
sabai saadh harakhe |6|

In vsi svetniki (hodi) so bili zadovoljni.6.

ਕਰੀ ਦੇਬਿ ਅਰਚਾ ॥
karee deb arachaa |

Boginjo so častili

ਬ੍ਰਹਮ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥
braham bed charachaa |

Z recitacijo Vesd, ki jih manifestira Brahma.

ਜਬੈ ਪਾਇ ਲਾਗੇ ॥
jabai paae laage |

Ko so padli k nogam boginje

ਤਬੈ ਸੋਗ ਭਾਗੇ ॥੭॥
tabai sog bhaage |7|

Končalo se je vse njihovo trpljenje.7.

ਬਿਨੰਤੀ ਸੁਨਾਈ ॥
binantee sunaaee |

Molili so,

ਭਵਾਨੀ ਰਿਝਾਈ ॥
bhavaanee rijhaaee |

In ugodil boginji

ਸਬੈ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
sabai sasatr dhaaree |

Ki je nosila vse svoje orožje,

ਕਰੀ ਸਿੰਘ ਸੁਆਰੀ ॥੮॥
karee singh suaaree |8|

In zajahal leva.8.

ਕਰੇ ਘੰਟ ਨਾਦੰ ॥
kare ghantt naadan |

Ure so zvonile

ਧੁਨੰ ਨਿਰਬਿਖਾਦੰ ॥
dhunan nirabikhaadan |

Pesmi so odmevale brez prekinitev

ਸੁਨੋ ਦਈਤ ਰਾਜੰ ॥
suno deet raajan |

Zvoke je slišal demonski kralj,

ਸਜਿਯੋ ਜੁਧ ਸਾਜੰ ॥੯॥
sajiyo judh saajan |9|

Kdo je izvajal priprave na vojno.9.

ਚੜਿਯੋ ਰਾਛਸੇਸੰ ॥
charriyo raachhasesan |

Demonski kralj je korakal naprej

ਰਚੇ ਚਾਰ ਅਨੇਸੰ ॥
rache chaar anesan |

In imenoval štiri generale

ਬਲੀ ਚਾਮਰੇਵੰ ॥
balee chaamarevan |

Eden je bil Chamar, drugi Chichhur,

ਹਠੀ ਚਿਛੁਰੇਵੰ ॥੧੦॥
hatthee chichhurevan |10|

Oba pogumna in vztrajna.10.

ਬਿੜਾਲਛ ਬੀਰੰ ॥
birraalachh beeran |

Tretji je bil pogumni biralachh,

ਚੜੇ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ॥
charre beer dheeran |

Vsi so bili mogočni in zelo vztrajni bojevniki.

ਬੜੇ ਇਖੁ ਧਾਰੀ ॥
barre ikh dhaaree |

Bili so odlični lokostrelci

ਘਟਾ ਜਾਨ ਕਾਰੀ ॥੧੧॥
ghattaa jaan kaaree |11|

In korakali naprej kot temni oblaki.11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਬਾਣਿ ਜਿਤੇ ਰਾਛਸਨਿ ਮਿਲਿ ਛਾਡਤ ਭਏ ਅਪਾਰ ॥
baan jite raachhasan mil chhaaddat bhe apaar |

Puščice, ki so jih vsi demoni skupaj v velikem številu,

ਫੂਲਮਾਲ ਹੁਐ ਮਾਤ ਉਰਿ ਸੋਭੇ ਸਭੇ ਸੁਧਾਰ ॥੧੨॥
foolamaal huaai maat ur sobhe sabhe sudhaar |12|

Postal je venec vratu boginje (univerzalne matere), ki ga okrasi.12.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਜਿਤੇ ਦਾਨਵੌ ਬਾਨ ਪਾਨੀ ਚਲਾਏ ॥
jite daanavau baan paanee chalaae |

Vse jaške, ki so jih demoni streljali z rokami,

ਤਿਤੇ ਦੇਵਤਾ ਆਪਿ ਕਾਟੇ ਬਚਾਏ ॥
tite devataa aap kaatte bachaae |

Prestregla jih je boginja, da bi se zaščitila.

ਕਿਤੇ ਢਾਲ ਢਾਹੇ ਕਿਤੇ ਪਾਸ ਪੇਲੇ ॥
kite dtaal dtaahe kite paas pele |

Mnogi so bili z njenim ščitom vrženi na tla in mnogi so bili ujeti v past z vabo.

ਭਰੇ ਬਸਤ੍ਰ ਲੋਹੂ ਜਨੋ ਫਾਗ ਖੇਲੈ ॥੧੩॥
bhare basatr lohoo jano faag khelai |13|

Oblačila, prepojena s krvjo, so ustvarila iluzijo Holija.13.

ਦ੍ਰੁਗਾ ਹੂੰ ਕੀਯੰ ਖੇਤ ਧੁੰਕੇ ਨਗਾਰੇ ॥
drugaa hoon keeyan khet dhunke nagaare |

Zaslišale so trobente in Durga se je začela bojevati.

ਕਰੰ ਪਟਿਸੰ ਪਰਿਘ ਪਾਸੀ ਸੰਭਾਰੇ ॥
karan pattisan parigh paasee sanbhaare |

V rokah je imela patta, sekire in vabe

ਤਹਾ ਗੋਫਨੈ ਗੁਰਜ ਗੋਲੇ ਸੰਭਾਰੈ ॥
tahaa gofanai guraj gole sanbhaarai |

Ujela je lok, macolo in kroglice.

ਹਠੀ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰ ਕੈ ਕੈ ਪੁਕਾਰੈ ॥੧੪॥
hatthee maar hee maar kai kai pukaarai |14|

Vztrajni bojevniki so kričali ���Ubij, ubij���.14.

ਤਬੇ ਅਸਟ ਹਾਥੰ ਹਥਿਯਾਰੰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
tabe asatt haathan hathiyaaran sanbhaare |

Boginja je v osmih rokah držala osem orožij,

ਸਿਰੰ ਦਾਨਵੇਾਂਦ੍ਰਾਨ ਕੇ ਤਾਕਿ ਝਾਰੇ ॥
siran daanaveaandraan ke taak jhaare |

In jih udari po glavah glavnih demonov.

ਬਬਕਿਯੋ ਬਲੀ ਸਿੰਘ ਜੁਧੰ ਮਝਾਰੰ ॥
babakiyo balee singh judhan majhaaran |

Demonski kralj je rjovel kot lev na bojišču,

ਕਰੇ ਖੰਡ ਖੰਡੰ ਸੁ ਜੋਧਾ ਅਪਾਰੰ ॥੧੫॥
kare khandd khanddan su jodhaa apaaran |15|

In razrezani na koščke, mnogi veliki bojevniki.15.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਤਬ ਦਾਨਵ ਰੋਸ ਭਰੇ ਸਬ ਹੀ ॥
tab daanav ros bhare sab hee |

Vsi demoni so bili polni jeze,

ਜਗ ਮਾਤ ਕੇ ਬਾਣ ਲਗੈ ਜਬ ਹੀ ॥
jag maat ke baan lagai jab hee |

Ko so jih prebodle puščice Matere svetov.

ਬਿਬਿਧਾਯੁਧ ਲੈ ਸੁ ਬਲੀ ਹਰਖੇ ॥
bibidhaayudh lai su balee harakhe |

Ti pogumni bojevniki so z veseljem prijeli za orožje,