Ko je Shakti Singh podrl Karurdhvaja, so sovražniki začeli bežati na varno, tako kot ljudje, ki tečejo sem ter tja, da bi se rešili pred mokroto v dežju.1307.
SWAYYA
Ko je videl svojega brata mrtvega, je Kakdhvaja v veliki jezi stopil naprej
Svoje zobe je podaljšal za nekaj yojan (mera razdalje) in svoje telo povečal na velikost gore.
Zrasli so mu lasje kakor drevesa in z orožjem v roki je prišel na bojno polje
Shakti Singh ga je tako, da je potegnil svoj lok, podrl le z eno samo puščico.1308.
Tam je stal gospodar vojske demonov, v veliki jezi je padel na Shakti Singha
S seboj je vzel najvišji oddelek svoje vojske in v veliki jezi korakal naprej
Ime tega prihajajočega demona na bojišču je bilo Kurup
Pomaknil se je naprej, da bi uničil sovražnika kot oblake Sawana.1309.
Ko je Shakti Singh Surveer videl veliko vojsko sovražnika, se je razjezil.
Ko je Shakti Singh videl štiri oddelke vojske svojih sovražnikov, je bil poln jeze, toda zaradi vzdržljivosti na bojišču je v roke prijel lok in puščice.
Šel je pred sovražnikovo vojsko in ko so ga videli, so vsi začeli bežati
Da bi uničil oblake demonov, je ta bojevnik izgledal kot veter.1310.
Kurup' (velikan) je izginil in šel v nebo ter izgovoril te besede
Kurup je izginil in se manifestiral na nebu, rekel je, ���O Shakti Singh! kam boš šel, da se rešiš?��� Ko je to rekel, je polil slone, konje, drevesa,
Kamni, skale, kočije, levi, gore, medvedi in črne kobre
Vsi so padli na zemljo, pod katero so bili vsi razen Shakti Singha zdrobljeni in ubiti.1311.
(Demon) na kolikor gora je padel kralj (Shakti Singh), toliko jih je zaščitil s puščicami.
Kralj (Shakti Singh) je s svojimi puščicami prestregel vse stvari, ki so bile vržene nanj in ta mogočni bojevnik je s svojo močjo dosegel tja, kjer so stali demoni.
Ta mogočni bojevnik, ki je vzel svoj meč v roko, jih je nekatere ranil in mnoge ubil
Vojska demonov ni mogla storiti nič vrednega in je bila poražena zaradi svojih zavajajočih metod / 1312.
Kralj je vzel svoj lok in puščice v roke in postavil Kurup za svojo tarčo,
Kdo je bil živ in je nosil orožje v rokah, se je zvijalo mnogo bojevnikov
Kdor koli je prišel naprej, da bi se boril, je postal brez življenja in mnogi so bili videti stati in prepojeni s krvjo
Videti so bili premikajoči se kot rdeče rože Kesu v pomladni sezoni.1313.
DOHRA
Shakti Singh je v tej vojni spet prijel za orožje
V tej vojni je Shakti Singh z orožjem v rokah ubil veliko bojevnikov vojske demonov.1314.
SWAYYA
Brat grdega demona po imenu 'Bikratanan' je bil poln jeze in je v roki držal meč.
Vikartanan, Kurupov brat, je v veliki jezi prijel svoj meč v roki in se potrudil, da bi ubil sovražnika
Odpeljal je voz in prišel tja in se od tam ni oddaljil zaradi želje po vojni.
Ko je pognal svoj voz, je z vnemo do vojne v mislih segel tja in rekel: ���O kralj! dvigni meč, ubil te bom.���1315.
DOHRA
Ko je slišal te besede, je Shakti Singh prijel sulico.
Ko je slišal te besede, je Shakti Singh vzel svojo Shakti (močno orožje) v roko in pogledal sovražnika, izstrelil to Shakti, hitro kot sončni žarki.1316.
SWAYYA
Šakti prebada srce Vikartanana, prenesena na drugo stran telesa
Telo, na katerem so bile zlate figure,
Vse je bilo pobarvano s krvjo
Ta Shakti, ki je bila poganjana v telo, je bila videti kot sonce, ki ga je pogoltnil Rahu, ko se je spomnil svojega sovražnosti.1317.
DOHRA
Surveer (velikan) se je odrekel življenju takoj, ko ga je kopje zadelo v prsi.
udarcem bodala je ta mogočni bojevnik izdihnil in vsi mogočni bojevniki so v strahu objokovali.1318.
Ko je Bikratanana ubil močan Shakti Singh.
Ko je junaški Shakti Singh ubil Vikartanana, Kurup ni mogel prenesti žalosti smrti svojega brata.1319.
SWAYYA