Sri Dasam Granth

Stran - 59


ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਜੋ ਹੋਇ ਸਹਾਈ ॥
ant kaal jo hoe sahaaee |

O brat! Zakaj ne premišljuješ o njem, ki ti bo pomagal v času smrti?

ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਲਖੋ ਕਰ ਭਰਮਾ ॥
fokatt dharam lakho kar bharamaa |

Na lažne religije gledajte kot na iluzije

ਇਨ ਤੇ ਸਰਤ ਨ ਕੋਈ ਕਰਮਾ ॥੪੯॥
ein te sarat na koee karamaa |49|

Ničeve religije smatrajte za iluzorne, ker ne služijo našemu namenu (življenja).49.

ਇਹ ਕਾਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਹਮੈ ਬਨਾਯੋ ॥
eih kaaran prabh hamai banaayo |

Zato nas je Bog ustvaril

ਭੇਦੁ ਭਾਖਿ ਇਹ ਲੋਕ ਪਠਾਯੋ ॥
bhed bhaakh ih lok patthaayo |

Zato me je Gospod ustvaril in poslal na ta svet ter mi povedal skrivnost.

ਜੋ ਤਿਨ ਕਹਾ ਸੁ ਸਭਨ ਉਚਰੋ ॥
jo tin kahaa su sabhan ucharo |

Kar je rekel, bom (samo) vsem povedal

ਡਿੰਭ ਵਿੰਭ ਕਛੁ ਨੈਕ ਨ ਕਰੋ ॥੫੦॥
ddinbh vinbh kachh naik na karo |50|

Karkoli mi je povedal, vam povem, da v tem ni niti malo krivoverstva.50.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਨ ਜਟਾ ਮੁੰਡਿ ਧਾਰੌ ॥
n jattaa mundd dhaarau |

(Ne) bom nosil jata na glavi,

ਨ ਮੁੰਦ੍ਰਕਾ ਸਵਾਰੌ ॥
n mundrakaa savaarau |

Niti ne nosim speljanih las na glavi niti se ne okitim z uhani.

ਜਪੋ ਤਾਸ ਨਾਮੰ ॥
japo taas naaman |

(samo) bo vzklikal njegovo ime,

ਸਰੈ ਸਰਬ ਕਾਮੰ ॥੫੧॥
sarai sarab kaaman |51|

Premišljujem o Gospodovem imenu, ki mi pomaga pri vseh mojih opravilih.51.

ਨ ਨੈਨੰ ਮਿਚਾਉ ॥
n nainan michaau |

(sedel) bom z zaprtimi očmi

ਨ ਡਿੰਭੰ ਦਿਖਾਉ ॥
n ddinbhan dikhaau |

Niti si zatiskam oči, niti ne izkazujem herezije.

ਨ ਕੁਕਰਮੰ ਕਮਾਉ ॥
n kukaraman kamaau |

Ne bom naredil slabih dejanj

ਨ ਭੇਖੀ ਕਹਾਉ ॥੫੨॥
n bhekhee kahaau |52|

Niti izvajati zlobnih dejanj niti povzročati, da me drugi imenujejo za preoblečeno osebo. 52.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਜੇ ਜੇ ਭੇਖ ਸੁ ਤਨ ਮੈ ਧਾਰੈ ॥
je je bhekh su tan mai dhaarai |

Tisti, ki (iskalci) nosijo (enega ali drugega) bhekh na svojih telesih,

ਤੇ ਪ੍ਰਭ ਜਨ ਕਛੁ ਕੈ ਨ ਬਿਚਾਰੈ ॥
te prabh jan kachh kai na bichaarai |

Osebe, ki prevzamejo drugačne podobe, Božjim možem nikoli niso všeč.

ਸਮਝ ਲੇਹੁ ਸਭ ਜਨ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
samajh lehu sabh jan man maahee |

Naj vsi ljudje (to zadevo dobro) razumejo v svojih glavah

ਡਿੰਭਨ ਮੈ ਪਰਮੇਸੁਰ ਨਾਹੀ ॥੫੩॥
ddinbhan mai paramesur naahee |53|

Vsi vi morda razumete, da je Bog odsoten iz vseh teh podob.53.

ਜੇ ਜੇ ਕਰਮ ਕਰਿ ਡਿੰਭ ਦਿਖਾਹੀ ॥
je je karam kar ddinbh dikhaahee |

Tisti, ki (ljudje) z dejanji kažejo hinavščino,

ਤਿਨ ਪਰਲੋਕਨ ਮੋ ਗਤਿ ਨਾਹੀ ॥
tin paralokan mo gat naahee |

Tisti, ki razkazujejo različna oblačila z različnimi dejanji, nikoli ne dobijo izpustitve v naslednjem svetu.

ਜੀਵਤ ਚਲਤ ਜਗਤ ਕੇ ਕਾਜਾ ॥
jeevat chalat jagat ke kaajaa |

Med (njihovim) življenjem se posvetne zadeve nadaljujejo (tj. čast ostaja).

ਸ੍ਵਾਗ ਦੇਖਿ ਕਰਿ ਪੂਜਤ ਰਾਜਾ ॥੫੪॥
svaag dekh kar poojat raajaa |54|

Medtem ko so živi, so njihove posvetne želje lahko izpolnjene in kralj je lahko zadovoljen, ko vidi njihovo mimiko.54.

ਸੁਆਂਗਨ ਮੈ ਪਰਮੇਸੁਰ ਨਾਹੀ ॥
suaangan mai paramesur naahee |

(Toda resnica je, da) Boga ni mogoče najti skozi pesmi

ਖੋਜਿ ਫਿਰੈ ਸਭ ਹੀ ਕੋ ਕਾਹੀ ॥
khoj firai sabh hee ko kaahee |

Gospod-Bog ni prisoten v takšnih mimikah, tudi vsi kraji naj bodo vsi preiskani.

ਅਪਨੋ ਮਨੁ ਕਰ ਮੋ ਜਿਹ ਆਨਾ ॥
apano man kar mo jih aanaa |

Tisti, ki imajo svoje misli pod nadzorom,

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੋ ਤਿਨੀ ਪਛਾਨਾ ॥੫੫॥
paarabraham ko tinee pachhaanaa |55|

Samo tisti, ki so nadzorovali svoj um, so prepoznali Najvišjega Brahmana.55.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਭੇਖ ਦਿਖਾਏ ਜਗਤ ਕੋ ਲੋਗਨ ਕੋ ਬਸਿ ਕੀਨ ॥
bhekh dikhaae jagat ko logan ko bas keen |

Tisti, ki v svetu razkazujejo različne preobleke in pridobivajo ljudi na svojo stran.

ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਕਾਤੀ ਕਟਿਯੋ ਬਾਸੁ ਨਰਕ ਮੋ ਲੀਨ ॥੫੬॥
ant kaal kaatee kattiyo baas narak mo leen |56|

Prebivali bodo v peklu, ko jih bo sekal meč smrti. 56.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ČUPAJ

ਜੇ ਜੇ ਜਗ ਕੋ ਡਿੰਭ ਦਿਖਾਵੈ ॥
je je jag ko ddinbh dikhaavai |

Tisti, ki svetu kažejo hinavščino

ਲੋਗਨ ਮੂੰਡਿ ਅਧਿਕ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ॥
logan moondd adhik sukh paavai |

Tisti, ki izkazujejo različne podobe, najdejo učence in uživajo veliko ugodja.

ਨਾਸਾ ਮੂੰਦ ਕਰੈ ਪਰਣਾਮੰ ॥
naasaa moond karai paranaaman |

Tisti, ki se klanjajo z zaprtimi nosnicami,

ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਨ ਕਉਡੀ ਕਾਮੰ ॥੫੭॥
fokatt dharam na kauddee kaaman |57|

Tisti, ki svoje nosnice in opravljajo prostracije, je njihova verska disciplina zaman in nekoristna.57.

ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਜਿਤੇ ਜਗ ਕਰਹੀ ॥
fokatt dharam jite jag karahee |

Na svetu (ne glede na to, koliko jih je) ljudje prakticirajo vero,

ਨਰਕਿ ਕੁੰਡ ਭੀਤਰ ਤੇ ਪਰਹੀ ॥
narak kundd bheetar te parahee |

Vsi sledilci jalove poti padejo od znotraj v pekel.

ਹਾਥ ਹਲਾਏ ਸੁਰਗਿ ਨ ਜਾਹੂ ॥
haath halaae surag na jaahoo |

V nebesa se ne pride z (zgolj) mahanjem z roko,

ਜੋ ਮਨੁ ਜੀਤ ਸਕਾ ਨਹਿ ਕਾਹੂ ॥੫੮॥
jo man jeet sakaa neh kaahoo |58|

Z gibanjem rok ne morejo v nebesa, saj nikakor niso mogli nadzorovati svojega uma. 58.

ਕਬਿਬਾਚ ਦੋਹਰਾ ॥
kabibaach doharaa |

Besede pesnika: DOHRA

ਜੋ ਨਿਜ ਪ੍ਰਭ ਮੋ ਸੋ ਕਹਾ ਸੋ ਕਹਿਹੋ ਜਗ ਮਾਹਿ ॥
jo nij prabh mo so kahaa so kahiho jag maeh |

Karkoli mi je moj Gospod rekel, jaz to govorim na svetu.

ਜੋ ਤਿਹ ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਧਿਆਇ ਹੈ ਅੰਤਿ ਸੁਰਗ ਕੋ ਜਾਹਿ ॥੫੯॥
jo tih prabh ko dhiaae hai ant surag ko jaeh |59|

Tisti, ki so meditirali o Gospodu, gredo na koncu v nebesa.59.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਨ ਦੁਈ ਏਕ ਹੈ ਬਿਬ ਬਿਚਾਰ ਕਛੁ ਨਾਹਿ ॥
har har jan duee ek hai bib bichaar kachh naeh |

Gospod in njegovi bhakte so eno, med njimi ni razlik.

ਜਲ ਤੇ ਉਪਜਿ ਤਰੰਗ ਜਿਉ ਜਲ ਹੀ ਬਿਖੈ ਸਮਾਹਿ ॥੬੦॥
jal te upaj tarang jiau jal hee bikhai samaeh |60|

Tako kot se vodni val, ki nastane v vodi, zlije z vodo.60.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI