Sri Dasam Granth

Stran - 115


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਹੈ ਗੈ ਰਥ ਪੈਦਲ ਕਟੇ ਬਚਿਯੋ ਨ ਜੀਵਤ ਕੋਇ ॥
hai gai rath paidal katte bachiyo na jeevat koe |

Sloni, konji in pešci so bili vsi sekani in nihče ni mogel preživeti.

ਤਬ ਆਪੇ ਨਿਕਸਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁੰਭ ਕਰੈ ਸੋ ਹੋਇ ॥੩੮॥੧੯੪॥
tab aape nikasiyo nripat sunbh karai so hoe |38|194|

Nato je sam kralj Sumbh odkorakal naprej v vojno in ko ga je videl, se je zdelo, da bo dosegel, kar koli si želi.38.194.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPI

ਸਿਵ ਦੂਤੀ ਇਤਿ ਦ੍ਰੁਗਾ ਬੁਲਾਈ ॥
siv dootee it drugaa bulaaee |

Boginja Durga je k sebi poklicala Shiva-duti.

ਕਾਨ ਲਾਗਿ ਨੀਕੈ ਸਮੁਝਾਈ ॥
kaan laag neekai samujhaaee |

Na tej strani je Durga po premisleku poklicala Šivino glasnico in ji dala to sporočilo v uho:

ਸਿਵ ਕੋ ਭੇਜ ਦੀਜੀਐ ਤਹਾ ॥
siv ko bhej deejeeai tahaa |

Pošlji Shivo tja

ਦੈਤ ਰਾਜ ਇਸਥਿਤ ਹੈ ਜਹਾ ॥੩੯॥੧੯੫॥
dait raaj isathit hai jahaa |39|195|

���Pošlji Gospoda Šivo na mesto, kjer stoji demonski kralj.���39.195.

ਸਿਵ ਦੂਤੀ ਜਬ ਇਮ ਸੁਨ ਪਾਵਾ ॥
siv dootee jab im sun paavaa |

Ko je Shiva-duti to slišal

ਸਿਵਹਿੰ ਦੂਤ ਕਰਿ ਉਤੈ ਪਠਾਵਾ ॥
sivahin doot kar utai patthaavaa |

Ko je Šivina glasnica to slišala, je poslala Šivo kot Šivinega glasnika

ਸਿਵ ਦੂਤੀ ਤਾ ਤੇ ਭਯੋ ਨਾਮਾ ॥
siv dootee taa te bhayo naamaa |

Od takrat naprej (Durgino) ime je postalo Shiva-duti.

ਜਾਨਤ ਸਕਲ ਪੁਰਖ ਅਰੁ ਬਾਮਾ ॥੪੦॥੧੯੬॥
jaanat sakal purakh ar baamaa |40|196|

Od tistega dne je ime Durga postalo "shiv- Duti" (šivin glasnik), to vedo vsi moški in ženske. 40.196.

ਸਿਵ ਕਹੀ ਦੈਤ ਰਾਜ ਸੁਨਿ ਬਾਤਾ ॥
siv kahee dait raaj sun baataa |

Shiva je (šel) in rekel, O demonski kralj, poslušaj (me).

ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਹਿਯੋ ਤੁਮਹੁ ਜਗਮਾਤਾ ॥
eih bidh kahiyo tumahu jagamaataa |

Shiva je rekel demonskemu kralju: ���Poslušaj moje besede, mati njenega vesolja je rekla to

ਦੇਵਨ ਕੇ ਦੈ ਕੈ ਠਕੁਰਾਈ ॥
devan ke dai kai tthakuraaee |

To bo dalo kraljestvo bogovom

ਕੈ ਮਾਡਹੁ ਹਮ ਸੰਗ ਲਰਾਈ ॥੪੧॥੧੯੭॥
kai maaddahu ham sang laraaee |41|197|

���Ali vrneš kraljestvo bogovom ali vodiš vojno z mano.���41.197.

ਦੈਤ ਰਾਜ ਇਹ ਬਾਤ ਨ ਮਾਨੀ ॥
dait raaj ih baat na maanee |

Demonski kralj tega ni sprejel.

ਆਪ ਚਲੇ ਜੂਝਨ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
aap chale joojhan abhimaanee |

Demonski kralj Sumbh ni sprejel tega predloga in je v svojem ponosu odkorakal naprej v vojno.

ਗਰਜਤ ਕਾਲਿ ਕਾਲ ਜ੍ਯੋ ਜਹਾ ॥
garajat kaal kaal jayo jahaa |

Kjer je Kalka rohnela kot klic,

ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਭਯੋ ਅਸੁਰ ਪਤਿ ਤਹਾ ॥੪੨॥੧੯੮॥
praapat bhayo asur pat tahaa |42|198|

Kraj, kjer je Kali, kot smrt, grmela, je ta demonski kralj dosegel tja.42.198.

ਚਮਕੀ ਤਹਾ ਅਸਨ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥
chamakee tahaa asan kee dhaaraa |

Tam se je svetil rob kirpanov.

ਨਾਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਬੈਤਾਰਾ ॥
naache bhoot pret baitaaraa |

Tam so se zableščale ostre mečev in duhovi, škrati in zli duhovi so začeli plesati.

ਫਰਕੇ ਅੰਧ ਕਬੰਧ ਅਚੇਤਾ ॥
farake andh kabandh achetaa |

Na slepo je telo začelo nezavedno trpeti.

ਭਿਭਰੇ ਭਈਰਵ ਭੀਮ ਅਨੇਕਾ ॥੪੩॥੧੯੯॥
bhibhare bheerav bheem anekaa |43|199|

Tam so se slepa brezglava debla nesmiselno premikala. Tam se je začelo potepati veliko Bhairav in Bhimov.43.199.

ਤੁਰਹੀ ਢੋਲ ਨਗਾਰੇ ਬਾਜੇ ॥
turahee dtol nagaare baaje |

Zaigrale so trobente, bobni, gong,

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਜੋਧਾ ਰਣਿ ਗਾਜੈ ॥
bhaat bhaat jodhaa ran gaajai |

Klarioneti, bobni in trobente so zveneli na različne načine.

ਢਡਿ ਡਫ ਡਮਰੁ ਡੁਗਡੁਗੀ ਘਨੀ ॥
dtadd ddaf ddamar ddugaddugee ghanee |

Nešteto dhadh, duffov, damrujev in dugdugijev,

ਨਾਇ ਨਫੀਰੀ ਜਾਤ ਨ ਗਨੀ ॥੪੪॥੨੦੦॥
naae nafeeree jaat na ganee |44|200|

Na tamburine, tabore itd. so igrali glasno in na glasbila, kot je Shahnai itd., so igrali v takšnem številu, da jih ni mogoče prešteti.44.200.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR STANZA

ਹੁੰਕੇ ਕਿਕਾਣ ॥
hunke kikaan |

Konji so rjotali,

ਧੁੰਕੇ ਨਿਸਾਣ ॥
dhunke nisaan |

Konji režejo in trobente odmevajo.

ਸਜੇ ਸੁ ਬੀਰ ॥
saje su beer |

Junaki so imeli prav,

ਗਜੇ ਗਹੀਰ ॥੪੫॥੨੦੧॥
gaje gaheer |45|201|

Oblečeni bojevniki globoko rjovijo.45.201.

ਝੁਕੇ ਨਿਝਕ ॥
jhuke nijhak |

Naslanjala sta se (drug na drugega)

ਬਜੇ ਉਬਕ ॥
baje ubak |

Junaki, ki se brez obotavljanja približajo, udarjajo in skačejo.

ਸਜੇ ਸੁਬਾਹ ॥
saje subaah |

Lepi bojevniki so imeli prav,

ਅਛੈ ਉਛਾਹ ॥੪੬॥੨੦੨॥
achhai uchhaah |46|202|

Pametni bojevniki se borijo med seboj in čudoviti junaki se oblačijo. Nebeške dame (apsare) se počutijo navdihnjene.46.202.

ਕਟੇ ਕਿਕਾਣ ॥
katte kikaan |

(mnogi) konji so bili posekani,

ਫੁਟੈ ਚਵਾਣ ॥
futtai chavaan |

Konje sekajo in obraze trgajo.

ਸੂਲੰ ਸੜਾਕ ॥
soolan sarraak |

(Nekje) Trishul je včasih žaloval

ਉਠੇ ਕੜਾਕ ॥੪੭॥੨੦੩॥
autthe karraak |47|203|

Sliši se zvok, ki ga ustvarjajo trizobi. 47.203.

ਗਜੇ ਜੁਆਣ ॥
gaje juaan |

Fantje so rjoveli,

ਬਜੇ ਨਿਸਾਣਿ ॥
baje nisaan |

Trobente odmevajo in mladostni bojevniki grmijo.

ਸਜੇ ਰਜੇਾਂਦ੍ਰ ॥
saje rajeaandr |

Kralji so bili okrašeni,

ਗਜੇ ਗਜੇਾਂਦ੍ਰ ॥੪੮॥੨੦੪॥
gaje gajeaandr |48|204|

Kralji in poglavarji so oblečeni in sloni kričijo.48.204.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਫਿਰੇ ਬਾਜੀਯੰ ਤਾਜੀਯੰ ਇਤ ਉਤੰ ॥
fire baajeeyan taajeeyan it utan |

Lepi konji se sprehajajo sem ter tja.

ਗਜੇ ਬਾਰਣੰ ਦਾਰੁਣੰ ਰਾਜ ਪੁਤ੍ਰੰ ॥
gaje baaranan daarunan raaj putran |

Sloni princev strašno rjovejo.