Vojni junaki so se bojevali na bojišču.
Vsi bojevniki so bili v veliki jezi in začel se je boj na bojišču.4.
Veliki bojevniki obeh strani so se razbesneli.
Pogumni junaki obeh vojsk so bili v veliki jezi, Chandelovi bojevniki na eni strani in Jaswarjevi bojevniki na drugi.
Veliko bobnov in zvončkov.
Odmevalo je veliko bobnov in trobent, zavpil je strašni Bhairo (bog vojne).5.
RASAAVAL STANZA
Slišati zvok bobnanja
Ob poslušanju zvenečega glasu bobnov bojevniki grmijo.
Z ranjanjem z oklepom
Povzročajo rane z orožjem, njihove misli so polne velikega žara.6.
Konji tečejo neustrašno.
Neustrašno spravljajo svoje konje v tek in udarjajo s sekirami.
Ranili so z meči
Mnogi zadajajo rane s svojimi meči in misli vseh so zelo navdušene.7.
(Iz ust) Maro-Maro kliče.
Iz njihovih ust brez dvoma kričijo ���ubij, ubij���.
(Več bojevnikov) se vali v klanje
Sesekljani bojevniki se valjajo v prahu in si želijo v nebesa.8.
DOHRA
Ne umaknejo se z bojišča in neustrašno zadajajo rane.
Tisti, ki padejo s konj, nebeške dame se gredo ženit.9.
CHAUPAI
Ta metoda se je borila
Tako se je boj nadaljeval na obeh straneh (z veliko silo). Chandan Rai je bil ubit.
Potem se je bojevnik (Singh) ulegel sam,
Potem je Jajhar Singh nadaljeval boj čisto sam. Obkolili so ga z vseh strani.10.
DOHRA
Brez oklevanja je planil v sovražnikovo vojsko.
In ubil je veliko vojakov, pri čemer je zelo spretno vihtel svoje orožje.11.
CHAUPAI
Tako (je) uničil veliko hiš
Na ta način je z različnimi vrstami orožja uničil številne domove.
Bojevniki na konjih so bili ubiti po lastni izbiri
Nameril in pobil je pogumne jezdece, nazadnje pa je sam odšel v nebeško bivališče.12.
Konec dvanajstega poglavja BACHITTAR NATAK z naslovom Opis bitke z Jujharjem Singhom.12.435
Prihod Shahzade (princa) v Madra Desha (Punjab):
CHAUPAI
Na ta način, ko je bil ubit Jujhar Singh
Na ta način so se vojaki vrnili domov, ko je bil Jujhar Singh ubit.
Nato je Aurangzeb postal besen v svojem srcu.
Nato se je Aurangzeb zelo razjezil in svojega sina poslal v Madr Desha (Punjab).1.
Vsi ljudje so bili prestrašeni zaradi njegovega prihoda.
Ob njegovem prihodu so se vsi prestrašili in skrili v velike hribe.
Ljudje so nas tudi strašili,
Tudi ljudje so me skušali prestrašiti, ker niso razumeli poti Vsemogočnega.2.
Koliko ljudi je odšlo (nas) in odšlo
Nekateri so nas zapustili in se zatekli v velike hribe.
Um (teh) strahopetcev se je zelo prestrašil.
Strahopetci so bili tako prestrašeni, da se niso menili za svojo varnost pri meni.3.
Nato se je Aurangzeb v (svojih) mislih zelo razjezil
Aurangzebov sin se je zelo razjezil in v to smer poslal svojega podrejenega.
Ki je zbežal od nas brez obraza,
Tistim, ki so me pustili v nezaupnici, jim je porušil domove.4.
Tisti, ki se obrnejo stran od svojega Guruja,
Tistim, ki obračajo svoj obraz od Guruja, so njihove hiše porušene na tem in na onem svetu.
Tukaj (so) osramočeni in ne najdejo bivališča v nebesih.
Tukaj so zasmehovani in tudi ne dobijo in bivajo v nebesih. Prav tako ostanejo razočarani nad vsemi stvarmi.5.
Trpljenje in lakota sta (vedno) na njih
Vedno jih pesti lakota in žalost tisti, ki so zapustili službo svetnikov.
(Oni) nimajo dela na svetu.
Nobena njihova želja se ne izpolni na svetu in na koncu ostanejo v ognju brezna pekla.6.
Njihov svet se vedno smeji
V svetu so vedno zasmehovani in na koncu ostanejo v ognju peklenskega brezna.
Tisti, ki so brez Gurujevih stopal,
Tisti, ki obrnejo svoj obraz od stopal Guruja, so njihovi obrazi počrnjeni v tem in na onem svetu.7.
Tudi njihovi sinovi in vnuki ne obrodijo sadov
Njihovi sinovi in vnuki ne uspevajo in umrejo, kar povzroči hudo agonijo njihovim staršem.
Gurujev dvojni pes bo umrl.
Tisti, ki ima v srcu zlobo Guruja, umre s smrtjo psa. Pokesa se, ko ga vržejo v brezno pekla.8.
Tako (naslednikom) Babe (Guru Nanak Dev) kot (naslednikom) Baburja (Kralj)
Naslednike obeh, Baba (Nanak) in Badurja, je ustvaril sam Bog.