Sri Dasam Granth

Halaman - 189


ਨਭ ਅਉਰ ਧਰਾ ਦੋਊ ਛਾਇ ਰਹੇ ॥੧੭॥
nabh aaur dharaa doaoo chhaae rahe |17|

Anak-anak panah itu dihujani dengan kuat dari kedua belah pihak, sehingga ada naungan di bumi dan di langit.17.

ਗਿਰਗੇ ਤਹ ਟੋਪਨ ਟੂਕ ਘਨੇ ॥
girage tah ttopan ttook ghane |

Banyak kepingan topi keledar terletak di situ

ਰਹਗੇ ਜਨੁ ਕਿੰਸਕ ਸ੍ਰੋਣ ਸਨੇ ॥
rahage jan kinsak sron sane |

Topi keledar pecah dan jatuh di medan perang bagaikan bunga-bunga tepu dengan darah.

ਰਣ ਹੇਰਿ ਅਗੰਮ ਅਨੂਪ ਹਰੰ ॥
ran her agam anoop haran |

Melihat perang yang luar biasa dan tidak dijangka,

ਜੀਯ ਮੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰ ਕਰੰ ॥੧੮॥
jeey mo ih bhaat bichaar karan |18|

Shiva yang tidak dapat didekati dan unik memikirkan cara ini dalam fikirannya.18.

ਜੀਯ ਮੋ ਸਿਵ ਦੇਖਿ ਰਹਾ ਚਕ ਕੈ ॥
jeey mo siv dekh rahaa chak kai |

Shiva terkejut melihat perang itu

ਦਲ ਦੈਤਨ ਮਧਿ ਪਰਾ ਹਕ ਕੈ ॥
dal daitan madh paraa hak kai |

Dan bingung di dalam hatinya, Shiva, berteriak dengan kuat, melompat ke dalam pasukan iblis.

ਰਣਿ ਸੂਲ ਸੰਭਾਰਿ ਪ੍ਰਹਾਰ ਕਰੰ ॥
ran sool sanbhaar prahaar karan |

Memegang trisula (dia) sedang bertarung di Rann.

ਸੁਣ ਕੇ ਧੁਨਿ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਡਰੰ ॥੧੯॥
sun ke dhun dev adev ddaran |19|

Sambil memegang trisulanya, dia mula membuat pukulan dan mendengar bunyi pukulannya, kedua-dua dewa dan syaitan semuanya dipenuhi dengan ketakutan.19.

ਜੀਯ ਮੋ ਸਿਵ ਧ੍ਯਾਨ ਧਰਾ ਜਬ ਹੀ ॥
jeey mo siv dhayaan dharaa jab hee |

Apabila Shiva perasan 'masa' dalam fikirannya,

ਕਲਿ ਕਾਲ ਪ੍ਰਸੰਨਿ ਭਏ ਤਬ ਹੀ ॥
kal kaal prasan bhe tab hee |

Apabila Shiva merenung dalam fikirannya tentang Tuhan bukan duniawi, Tuhan pada masa yang sama gembira.

ਕਹਿਯੋ ਬਿਸਨ ਜਲੰਧਰ ਰੂਪ ਧਰੋ ॥
kahiyo bisan jalandhar roop dharo |

(Mereka) berkata kepada Vishnu, "(Pergi) dan ambillah bentuk Jalandhar

ਪੁਨਿ ਜਾਇ ਰਿਪੇਸ ਕੋ ਨਾਸ ਕਰੋ ॥੨੦॥
pun jaae ripes ko naas karo |20|

Vishnu diperintahkan untuk menampakkan dirinya sebagai Jalndhar dan dengan cara ini memusnahkan raja musuh.20.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਦਈ ਕਾਲ ਆਗਿਆ ਧਰਿਯੋ ਬਿਸਨ ਰੂਪੰ ॥
dee kaal aagiaa dhariyo bisan roopan |

Apabila masa dibenarkan, Vishnu mengambil bentuk Jalandhar.

ਸਜੇ ਸਾਜ ਸਰਬੰ ਬਨਿਯੋ ਜਾਨ ਭੂਪੰ ॥
saje saaj saraban baniyo jaan bhoopan |

Tuan Pemusnah memerintahkan dan Vishnu menampakkan dirinya dalam bentuk Jalandhar, dan berhias dengan segala cara, dia muncul sebagai seorang raja.

ਕਰਿਯੋ ਨਾਥ ਯੋ ਆਪ ਨਾਰੰ ਉਧਾਰੰ ॥
kariyo naath yo aap naaran udhaaran |

Tuhan (Wisnu) meminjamkan isterinya.

ਤ੍ਰਿਯਾ ਰਾਜ ਬ੍ਰਿੰਦਾ ਸਤੀ ਸਤ ਟਾਰੰ ॥੨੧॥
triyaa raaj brindaa satee sat ttaaran |21|

Vishnu menampakkan dirinya dalam bentuk ini untuk melindungi isterinya, dan dengan cara ini, dia mencemarkan kesucian Varinda yang sangat suci.21.

ਤਜਿਯੋ ਦੇਹਿ ਦੈਤੰ ਭਈ ਬਿਸਨੁ ਨਾਰੰ ॥
tajiyo dehi daitan bhee bisan naaran |

Brinda segera meninggalkan tubuh iblis itu dan menjadi Lachmi.

ਧਰਿਯੋ ਦੁਆਦਸਮੋ ਬਿਸਨੁ ਦਈਤਾਵਤਾਰੰ ॥
dhariyo duaadasamo bisan deetaavataaran |

Meninggalkan tubuh iblis, Varinda sekali lagi memanifestasikan dirinya sebagai Lakshmi, isteri Vishnu dan dengan cara ini Vishnu mengambil penjelmaan kedua belas dalam bentuk syaitan.

ਪੁਨਰ ਜੁਧੁ ਸਜਿਯੋ ਗਹੇ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਣੰ ॥
punar judh sajiyo gahe sasatr paanan |

Sekali lagi perang bermula dan para pahlawan mengambil senjata di tangan mereka.

ਗਿਰੇ ਭੂਮਿ ਮੋ ਸੂਰ ਸੋਭੇ ਬਿਮਾਣੰ ॥੨੨॥
gire bhoom mo soor sobhe bimaanan |22|

Peperangan diteruskan lagi dan pahlawan-pahlawan memegang senjata mereka di tangan para pejuang yang berani mula gugur di medan perang dan juga kenderaan udara turun untuk membawa pergi pahlawan yang mati dari medan perang.22.

ਮਿਟਿਯੋ ਸਤਿ ਨਾਰੰ ਕਟਿਯੋ ਸੈਨ ਸਰਬੰ ॥
mittiyo sat naaran kattiyo sain saraban |

(Di sini) tujuh daripada wanita itu telah dibinasakan, (di sana) seluruh tentera telah terputus

ਮਿਟਿਯੋ ਭੂਪ ਜਾਲੰਧਰੰ ਦੇਹ ਗਰਬੰ ॥
mittiyo bhoop jaalandharan deh garaban |

Di sisi ini, kesucian wanita dicemari dan di sisi itu semua tentera dicincang. Dengan ini kebanggaan Jalandhar telah hancur.