Sri Dasam Granth

Síða - 583


ਗਜ ਬਾਜ ਰਥੀ ਰਥ ਕੂਟਹਿਗੇ ॥
gaj baaj rathee rath koottahige |

Þeir munu berja fíla, hesta, vagnamenn og vagnamenn.

ਗਹਿ ਕੇਸਨ ਏਕਿਨ ਝੂਟਹਿਗੇ ॥
geh kesan ekin jhoottahige |

Ikans (stríðsmenn) verða í haldi málanna og verða fyrir áföllum.

ਲਖ ਲਾਤਨ ਮੁਸਟ ਪ੍ਰਹਾਰਹਿਗੇ ॥
lakh laatan musatt prahaarahige |

Lakhs (stríðsmenn) verða barðir með prikum og hnefum.

ਰਣਿ ਦਾਤਨ ਕੇਸਨੁ ਪਾਰਹਿਗੇ ॥੩੧੮॥
ran daatan kesan paarahige |318|

Fílar, hestar, vagnar og vagnamenn verða saxaðir og kapparnir grípa hver annan í hárinu, þeir sveiflast illa, það verða högg af fótum og hnefum og höfuðin brotin með tönnum.318.

ਅਵਣੇਸ ਅਣੀਣਿ ਸੁਧਾਰਹਿਗੇ ॥
avanes aneen sudhaarahige |

Konungar og herir munu endurbæta hetjurnar.

ਕਰਿ ਬਾਣ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਸੰਭਾਰਹਿਗੇ ॥
kar baan kripaan sanbhaarahige |

Hann mun hafa örvar og kirpan í hendi sér.

ਕਰਿ ਰੋਸ ਦੁਹੂੰ ਦਿਸਿ ਧਾਵਹਿਗੇ ॥
kar ros duhoon dis dhaavahige |

Í mótmælaskyni munu þeir hlaupa til beggja hliða.

ਰਣਿ ਸੀਝਿ ਦਿਵਾਲਯ ਪਾਵਹਿਗੇ ॥੩੧੯॥
ran seejh divaalay paavahige |319|

Konungar jarðarinnar munu raða upp herjum sínum á ný og halda boga sínum og örvum, það verður háð skelfilegt stríð í reiði í báðar áttir og stríðsmennirnir munu fá sæti á himnum í hinu hræðilega stríði.319.

ਛਣਣੰਕਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਛਣਕਹਿਗੀ ॥
chhananank kripaan chhanakahigee |

Á meðan sigtað er mun kripan sigta.

ਝਣਣਕਿ ਸੰਜੋਅ ਝਣਕਹਿਗੀ ॥
jhananak sanjoa jhanakahigee |

Hringbrynjan mun falla.

ਕਣਣੰਛਿ ਕੰਧਾਰਿ ਕਣਛਹਿਗੇ ॥
kanananchh kandhaar kanachhahige |

Kandhari hestar verða í vandræðum.

ਰਣਰੰਗਿ ਸੁ ਚਾਚਰ ਮਚਹਿਗੇ ॥੩੨੦॥
ranarang su chaachar machahige |320|

Sverðin munu glamra og hljómur stálbrynjanna heyrast, beittu vopnin gefa frá sér bankhljóð og Holi stríðsins verður spilað.320.

ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਸਾਗ ਅਨਚਹਿਗੀ ॥
duhoon or te saag anachahigee |

Spjót verða reist frá báðum hliðum.

ਜਟਿ ਧੂਰਿ ਧਰਾਰੰਗਿ ਰਚਹਿਗੀ ॥
jatt dhoor dharaarang rachahigee |

Shiva mun hverfa í ryk.

ਕਰਵਾਰਿ ਕਟਾਰੀਆ ਬਜਹਿਗੀ ॥
karavaar kattaareea bajahigee |

Sverð og rýtingur munu hljóma,

ਘਟ ਸਾਵਣਿ ਜਾਣੁ ਸੁ ਗਜਹਿਗੀ ॥੩੨੧॥
ghatt saavan jaan su gajahigee |321|

Skotið verður á spjótunum frá báðum hliðum og möttaðir lásar kappanna munu rúlla í ryki, spjótin munu rekast á meðan höggin verða eins og þruma skýja Sawan.321.

ਭਟ ਦਾਤਨ ਪੀਸ ਰਿਸਾਵਹਿਗੇ ॥
bhatt daatan pees risaavahige |

Stríðsmenn munu gnísta tönnum í reiði.

ਦੁਹੂੰ ਓਰਿ ਤੁਰੰਗ ਨਚਾਵਹਿਗੇ ॥
duhoon or turang nachaavahige |

(Warriors) munu dansa hestana báðum megin.

ਰਣਿ ਬਾਣ ਕਮਾਣਣਿ ਛੋਰਹਿਗੇ ॥
ran baan kamaanan chhorahige |

Örvar munu skjóta úr boga á vígvellinum

ਹਯ ਤ੍ਰਾਣ ਸਨਾਹਿਨ ਫੋਰਹਿਗੇ ॥੩੨੨॥
hay traan sanaahin forahige |322|

Stríðsmennirnir sem gnísta tönnum sínum af reiði munu láta hesta sína dansa frá báðum hliðum, þeir munu skjóta örvum úr boga sínum á stríðsvellinum og höggva hnakka hesta og herklæði.322.

ਘਟਿ ਜਿਉ ਘਣਿ ਕੀ ਘੁਰਿ ਢੂਕਹਿਗੇ ॥
ghatt jiau ghan kee ghur dtookahige |

(Herirnir) munu koma öskrandi nær eins og afleysingar.

ਮੁਖ ਮਾਰ ਦਸੋ ਦਿਸ ਕੂਕਹਿਗੇ ॥
mukh maar daso dis kookahige |

Úr öllum áttum munu (stríðsmenn) hrópa 'drepa' 'drepa'.

ਮੁਖ ਮਾਰ ਮਹਾ ਸੁਰ ਬੋਲਹਿਗੇ ॥
mukh maar mahaa sur bolahige |

Þeir munu segja „Maro“ „Maro“ með hárri röddu.

ਗਿਰਿ ਕੰਚਨ ਜੇਮਿ ਨ ਡੋਲਹਿਗੇ ॥੩੨੩॥
gir kanchan jem na ddolahige |323|

Stríðsmennirnir munu þjóta fram eins og ský og munu reika í allar tíu áttir, hrópandi,"drepa, drepa", með orðum sínum "drepa, drepa", hjarta Sumeru fjallsins mun allt hreyfast.323.

ਹਯ ਕੋਟਿ ਗਜੀ ਗਜ ਜੁਝਹਿਗੇ ॥
hay kott gajee gaj jujhahige |

Milljónir hesta, fíla og reiðmanna munu berjast.

ਕਵਿ ਕੋਟਿ ਕਹਾ ਲਗ ਬੁਝਹਿਗੇ ॥
kav kott kahaa lag bujhahige |

Hversu langt munu skáld telja krónur?

ਗਣ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਨਿਹਾਰਹਿਗੇ ॥
gan dev adev nihaarahige |

Ganas, Devas og Demons munu sjá.

ਜੈ ਸਦ ਨਿਨਦ ਪੁਕਾਰਹਿਗੇ ॥੩੨੪॥
jai sad ninad pukaarahige |324|

Fjöldi fíla og hesta og einnig reiðmenn fíla munu deyja í bardaga. Að hve miklu leyti mun skáldið lýsa þeim? Gana, guðir og djöflar munu allir sjá og hagla.324.

ਲਖ ਬੈਰਖ ਬਾਨ ਸੁਹਾਵਹਿਗੇ ॥
lakh bairakh baan suhaavahige |

Milljónir örva og fána verða sýndar.

ਰਣ ਰੰਗ ਸਮੈ ਫਹਰਾਵਹਿਗੇ ॥
ran rang samai faharaavahige |

Í stríðslandi (stríð) verður tímanum veifað.

ਬਰ ਢਾਲ ਢਲਾ ਢਲ ਢੂਕਹਿਗੇ ॥
bar dtaal dtalaa dtal dtookahige |

Góðir skjöldur munu rekast á.

ਮੁਖ ਮਾਰ ਦਸੋ ਦਿਸਿ ਕੂਕਹਿਗੇ ॥੩੨੫॥
mukh maar daso dis kookahige |325|

Lakhs af lansum og örvum verður sleppt og borðar af öllum litum munu veifa á stríðsvettvangi, frábæru stríðsmennirnir munu falla á óvinina sem taka skjöldu sína o.s.frv. og í allar tíu áttirnar mun hljóðið „drepa, drepa“ heyrast.325.

ਤਨ ਤ੍ਰਾਣ ਪੁਰਜਨ ਉਡਹਿਗੇ ॥
tan traan purajan uddahige |

Brynjar ('tanu tran') munu fljúga burt.

ਗਡਵਾਰ ਗਾਡਾਗਡ ਗੁਡਹਿਗੇ ॥
gaddavaar gaaddaagadd guddahige |

Þeir (stríðsmenn) sem gefa pund (til örvar) munu gefa pund (til örvum).

ਰਣਿ ਬੈਰਖ ਬਾਨ ਝਮਕਹਿਗੇ ॥
ran bairakh baan jhamakahige |

Örvar og fánar munu blikka á vígvellinum.

ਭਟ ਭੂਤ ਪਰੇਤ ਭਭਕਹਿਗੇ ॥੩੨੬॥
bhatt bhoot paret bhabhakahige |326|

Brynjarnar o.fl. munu sjást fljúga í stríðinu og kapparnir munu setja upp lofsúluna sína, skotin og örvarnar munu sjást skína á stríðsvettvangi, auk stríðsmannanna munu draugarnir og djöfularnir einnig sjást hrópa hátt inn. stríðið.326.

ਬਰ ਬੈਰਖ ਬਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕਹੂੰ ॥
bar bairakh baan kripaan kahoon |

(Í Ran) einhvers staðar fallegar örvar, kirpans og fánar (verður haldinn).

ਰਣਿ ਬੋਲਤ ਆਜ ਲਗੇ ਅਜਹੂੰ ॥
ran bolat aaj lage ajahoon |

(Stríðsmenn) munu segja í bardaganum að slíkt (stríð) hafi ekki gerst fyrr en nú.

ਗਹਿ ਕੇਸਨ ਤੇ ਭ੍ਰਮਾਵਹਿਗੇ ॥
geh kesan te bhramaavahige |

Hversu margir verða teknir úr málunum og fluttir um

ਦਸਹੂੰ ਦਿਸਿ ਤਾਕਿ ਚਲਾਵਹਿਗੇ ॥੩੨੭॥
dasahoon dis taak chalaavahige |327|

Einhvers staðar munu lansarnir og örvarnar sjást slá á skotmörkin, mörgum verður kastað í allar tíu áttir með því að ná þeim úr hárinu.327.

ਅਰੁਣੰ ਬਰਣੰ ਭਟ ਪੇਖੀਅਹਿਗੇ ॥
arunan baranan bhatt pekheeahige |

(Allir) stríðsmennirnir munu birtast í rauðu.

ਤਰਣੰ ਕਿਰਣੰ ਸਰ ਲੇਖੀਅਹਿਗੇ ॥
taranan kiranan sar lekheeahige |

Örvar eins og sólargeislar munu birtast.

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਪ੍ਰਭਾ ਭਟ ਪਾਵਹਿਗੇ ॥
bahu bhaat prabhaa bhatt paavahige |

Stríðsmenn munu fá mikla dýrð.

ਰੰਗ ਕਿੰਸੁਕ ਦੇਖਿ ਲਜਾਵਹਿਗੇ ॥੩੨੮॥
rang kinsuk dekh lajaavahige |328|

Stríðsmenn rauðra lita munu sjást og örvarnar verða slegnar eins og sólargeislarnir, dýrð stríðsmannanna verður af mismunandi gerð og að sjá þá munu kinsuk blómin líka vera feimin.328.

ਗਜ ਬਾਜ ਰਥੀ ਰਥ ਜੁਝਹਿਗੇ ॥
gaj baaj rathee rath jujhahige |

Fílar, hestar, vagnstjórar, vagnar munu berjast (í stríði).

ਕਵਿ ਲੋਗ ਕਹਾ ਲਗਿ ਬੁਝਹਿਗੇ ॥
kav log kahaa lag bujhahige |

Svo langt sem skáld munu geta skilið (þau).

ਜਸੁ ਜੀਤ ਕੈ ਗੀਤ ਬਨਾਵਹਿਗੇ ॥
jas jeet kai geet banaavahige |

Jeet mun gera lög Yash.

ਜੁਗ ਚਾਰ ਲਗੈ ਜਸੁ ਗਾਵਹਿਗੇ ॥੩੨੯॥
jug chaar lagai jas gaavahige |329|

Fílar, hestar og vagnamenn munu berjast í slíkum fjölda að skáldin munu ekki geta lýst þeim, lofsöngvar þeirra verða samdir og þeir sungnir til loka fjögurra alda.329.