Sri Dasam Granth

Faqe - 583


ਗਜ ਬਾਜ ਰਥੀ ਰਥ ਕੂਟਹਿਗੇ ॥
gaj baaj rathee rath koottahige |

Ata do të rrahin elefantët, kuajt, karrocierët dhe karrocierët.

ਗਹਿ ਕੇਸਨ ਏਕਿਨ ਝੂਟਹਿਗੇ ॥
geh kesan ekin jhoottahige |

Ikanët (luftëtarët) do të mbahen nga rastet dhe do t'u jepen goditje.

ਲਖ ਲਾਤਨ ਮੁਸਟ ਪ੍ਰਹਾਰਹਿਗੇ ॥
lakh laatan musatt prahaarahige |

Lakhët (luftëtarët) do të rrihen me shkopinj dhe grushte.

ਰਣਿ ਦਾਤਨ ਕੇਸਨੁ ਪਾਰਹਿਗੇ ॥੩੧੮॥
ran daatan kesan paarahige |318|

Elefantët, kuajt, qerret dhe kalorësit do të copëtohen dhe luftëtarët duke u kapur nga flokët, do të lëkunden keq, do të ketë goditje në këmbë e me grushte dhe kokat do të thyhen me dhëmbë.318.

ਅਵਣੇਸ ਅਣੀਣਿ ਸੁਧਾਰਹਿਗੇ ॥
avanes aneen sudhaarahige |

Mbretërit dhe ushtritë do të reformojnë heronjtë.

ਕਰਿ ਬਾਣ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਸੰਭਾਰਹਿਗੇ ॥
kar baan kripaan sanbhaarahige |

Ai do të mbajë shigjeta dhe kirpan në dorë.

ਕਰਿ ਰੋਸ ਦੁਹੂੰ ਦਿਸਿ ਧਾਵਹਿਗੇ ॥
kar ros duhoon dis dhaavahige |

Në shenjë proteste, ata do të vrapojnë në të dyja anët.

ਰਣਿ ਸੀਝਿ ਦਿਵਾਲਯ ਪਾਵਹਿਗੇ ॥੩੧੯॥
ran seejh divaalay paavahige |319|

Mbretërit e tokës do të riorganizojnë ushtritë e tyre dhe do të mbajnë harqet dhe shigjetat e tyre, do të zhvillohet një luftë e tmerrshme në zemërim në të dy drejtimet dhe luftëtarët do të marrin një vend në parajsë në luftën e tmerrshme.319.

ਛਣਣੰਕਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਛਣਕਹਿਗੀ ॥
chhananank kripaan chhanakahigee |

Gjatë shoshitjes, kripani do të shoshit.

ਝਣਣਕਿ ਸੰਜੋਅ ਝਣਕਹਿਗੀ ॥
jhananak sanjoa jhanakahigee |

Armatura e zhurmshme do të bjerë.

ਕਣਣੰਛਿ ਕੰਧਾਰਿ ਕਣਛਹਿਗੇ ॥
kanananchh kandhaar kanachhahige |

Kuajt e Kandharit do të jenë në vështirësi.

ਰਣਰੰਗਿ ਸੁ ਚਾਚਰ ਮਚਹਿਗੇ ॥੩੨੦॥
ranarang su chaachar machahige |320|

Shpatat do të trokasin dhe do të dëgjohet tingëllima e parzmoreve të çelikut, armët me tehe të mprehta do të prodhojnë tinguj trokitjesh dhe do të luhet Holi i luftës.320.

ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਸਾਗ ਅਨਚਹਿਗੀ ॥
duhoon or te saag anachahigee |

Shtizat do të ngrihen nga të dyja anët.

ਜਟਿ ਧੂਰਿ ਧਰਾਰੰਗਿ ਰਚਹਿਗੀ ॥
jatt dhoor dharaarang rachahigee |

Shiva do të zbehet në pluhur.

ਕਰਵਾਰਿ ਕਟਾਰੀਆ ਬਜਹਿਗੀ ॥
karavaar kattaareea bajahigee |

Do të tingëllojnë shpatat dhe kamat,

ਘਟ ਸਾਵਣਿ ਜਾਣੁ ਸੁ ਗਜਹਿਗੀ ॥੩੨੧॥
ghatt saavan jaan su gajahigee |321|

Shtizat do të goditen nga të dyja anët dhe do të rrokulliset në pluhur bravat e llastuara të luftëtarëve, heshtat do të përplasen duke goditur goditje si bubullima e reve të Savanit.321.

ਭਟ ਦਾਤਨ ਪੀਸ ਰਿਸਾਵਹਿਗੇ ॥
bhatt daatan pees risaavahige |

Luftëtarët do të kërcëllin dhëmbët në zemërim.

ਦੁਹੂੰ ਓਰਿ ਤੁਰੰਗ ਨਚਾਵਹਿਗੇ ॥
duhoon or turang nachaavahige |

(Luftëtarët) do të kërcejnë kuajt në të dy anët.

ਰਣਿ ਬਾਣ ਕਮਾਣਣਿ ਛੋਰਹਿਗੇ ॥
ran baan kamaanan chhorahige |

Shigjetat do të gjuajnë nga harqet në fushën e betejës

ਹਯ ਤ੍ਰਾਣ ਸਨਾਹਿਨ ਫੋਰਹਿਗੇ ॥੩੨੨॥
hay traan sanaahin forahige |322|

Luftëtarët që kërcëllin dhëmbët nga zemërimi do t'i bëjnë kuajt e tyre të kërcejnë nga të dyja anët, do të lëshojnë shigjeta nga harqet e tyre në arenën e luftës dhe do të presin shalët e kuajve dhe parzmoret.322.

ਘਟਿ ਜਿਉ ਘਣਿ ਕੀ ਘੁਰਿ ਢੂਕਹਿਗੇ ॥
ghatt jiau ghan kee ghur dtookahige |

(Ushtritë) do të afrohen duke zhurmuar si zëvendësues.

ਮੁਖ ਮਾਰ ਦਸੋ ਦਿਸ ਕੂਕਹਿਗੇ ॥
mukh maar daso dis kookahige |

Nga të gjitha drejtimet (luftëtarët) do të bërtasin 'vrit' 'vrit'.

ਮੁਖ ਮਾਰ ਮਹਾ ਸੁਰ ਬੋਲਹਿਗੇ ॥
mukh maar mahaa sur bolahige |

Ata do të thonë 'Maro' 'Maro' me zë të lartë.

ਗਿਰਿ ਕੰਚਨ ਜੇਮਿ ਨ ਡੋਲਹਿਗੇ ॥੩੨੩॥
gir kanchan jem na ddolahige |323|

Luftëtarët do të turren si retë dhe do të bredhin në të dhjetë drejtimet, duke bërtitur, "vrit, vrit", me shqiptimin e tyre "vrit, vrit", zemra e malit Sumeru do të lëvizë e gjitha.323.

ਹਯ ਕੋਟਿ ਗਜੀ ਗਜ ਜੁਝਹਿਗੇ ॥
hay kott gajee gaj jujhahige |

Miliona kuaj, elefantë dhe kalorës elefantësh do të luftojnë.

ਕਵਿ ਕੋਟਿ ਕਹਾ ਲਗ ਬੁਝਹਿਗੇ ॥
kav kott kahaa lag bujhahige |

Deri ku do të numërojnë crores poetët?

ਗਣ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਨਿਹਾਰਹਿਗੇ ॥
gan dev adev nihaarahige |

Ganas, Devas dhe Demonët do të shohin.

ਜੈ ਸਦ ਨਿਨਦ ਪੁਕਾਰਹਿਗੇ ॥੩੨੪॥
jai sad ninad pukaarahige |324|

Korra elefantësh dhe kuajsh dhe gjithashtu kalorësit e elefantëve do të vdesin duke luftuar. Deri në çfarë mase do t'i përshkruajë poeti? Ganas, perënditë dhe demonët do të shohin të gjithë dhe do të breshërojnë.324.

ਲਖ ਬੈਰਖ ਬਾਨ ਸੁਹਾਵਹਿਗੇ ॥
lakh bairakh baan suhaavahige |

Miliona shigjeta dhe flamuj do të shfaqen.

ਰਣ ਰੰਗ ਸਮੈ ਫਹਰਾਵਹਿਗੇ ॥
ran rang samai faharaavahige |

Në tokë-luftë (luftë) koha do të tundet.

ਬਰ ਢਾਲ ਢਲਾ ਢਲ ਢੂਕਹਿਗੇ ॥
bar dtaal dtalaa dtal dtookahige |

Mburojat e mira do të përplasen.

ਮੁਖ ਮਾਰ ਦਸੋ ਦਿਸਿ ਕੂਕਹਿਗੇ ॥੩੨੫॥
mukh maar daso dis kookahige |325|

Do të shkarkohen miliona heshta dhe shigjeta dhe flamujt e të gjitha ngjyrave do të valëviten në arenën e luftës, luftëtarët e shkëlqyer do të bien mbi armiqtë duke marrë mburojat e tyre etj. dhe në të dhjetë drejtimet do të dëgjohet tingulli i "vrit, vrit". të dëgjohet.325.

ਤਨ ਤ੍ਰਾਣ ਪੁਰਜਨ ਉਡਹਿਗੇ ॥
tan traan purajan uddahige |

Pjesët e armaturës ('tanu tran') do të fluturojnë.

ਗਡਵਾਰ ਗਾਡਾਗਡ ਗੁਡਹਿਗੇ ॥
gaddavaar gaaddaagadd guddahige |

Ata (luftëtarët) që japin kuad (shigjetave) do të japin kuad (shigjetave).

ਰਣਿ ਬੈਰਖ ਬਾਨ ਝਮਕਹਿਗੇ ॥
ran bairakh baan jhamakahige |

Shigjetat dhe flamujt do të ndizen në fushën e betejës.

ਭਟ ਭੂਤ ਪਰੇਤ ਭਭਕਹਿਗੇ ॥੩੨੬॥
bhatt bhoot paret bhabhakahige |326|

Armët etj. do të shihen duke fluturuar në luftë dhe luftëtarët do të ngrenë kolonën e tyre të lavdërimit, heshtat dhe shigjetat do të shihen duke shkëlqyer në arenën e luftës, përveç luftëtarëve, do të shihen edhe fantazmat dhe djajtë duke bërtitur me zë të lartë. lufta.326.

ਬਰ ਬੈਰਖ ਬਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕਹੂੰ ॥
bar bairakh baan kripaan kahoon |

(Në Ran) diku shigjeta të bukura, kirpane dhe flamuj (do të mbahen).

ਰਣਿ ਬੋਲਤ ਆਜ ਲਗੇ ਅਜਹੂੰ ॥
ran bolat aaj lage ajahoon |

(Luftëtarët) në betejë do të thonë se një (luftë) e tillë nuk ka ndodhur deri më tani.

ਗਹਿ ਕੇਸਨ ਤੇ ਭ੍ਰਮਾਵਹਿਗੇ ॥
geh kesan te bhramaavahige |

Sa do të merren nga rastet dhe do të zhvendosen

ਦਸਹੂੰ ਦਿਸਿ ਤਾਕਿ ਚਲਾਵਹਿਗੇ ॥੩੨੭॥
dasahoon dis taak chalaavahige |327|

Diku do të shihen heshtat dhe shigjetat duke goditur objektivat, shumë do të hidhen në të dhjetë drejtimet duke i kapur nga flokët.327.

ਅਰੁਣੰ ਬਰਣੰ ਭਟ ਪੇਖੀਅਹਿਗੇ ॥
arunan baranan bhatt pekheeahige |

(Të gjithë) luftëtarët do të shfaqen me të kuqe.

ਤਰਣੰ ਕਿਰਣੰ ਸਰ ਲੇਖੀਅਹਿਗੇ ॥
taranan kiranan sar lekheeahige |

Do të shfaqen shigjeta si rrezet e diellit.

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਪ੍ਰਭਾ ਭਟ ਪਾਵਹਿਗੇ ॥
bahu bhaat prabhaa bhatt paavahige |

Luftëtarët do të marrin shumë lavdi.

ਰੰਗ ਕਿੰਸੁਕ ਦੇਖਿ ਲਜਾਵਹਿਗੇ ॥੩੨੮॥
rang kinsuk dekh lajaavahige |328|

Luftëtarët me ngjyrë të kuqe do të duken dhe shigjetat do të godasin si rrezet e diellit, lavdia e luftëtarëve do të jetë e llojit të ndryshëm dhe duke i parë ata do të turpërohen edhe lulet e kinsuk-ut.328.

ਗਜ ਬਾਜ ਰਥੀ ਰਥ ਜੁਝਹਿਗੇ ॥
gaj baaj rathee rath jujhahige |

Elefantët, kuajt, karrocat, karrocat do të luftojnë (në luftë).

ਕਵਿ ਲੋਗ ਕਹਾ ਲਗਿ ਬੁਝਹਿਗੇ ॥
kav log kahaa lag bujhahige |

Për aq sa poetët do të jenë në gjendje t'i kuptojnë (ata).

ਜਸੁ ਜੀਤ ਕੈ ਗੀਤ ਬਨਾਵਹਿਗੇ ॥
jas jeet kai geet banaavahige |

Jeet do të bëjë këngët e Yash.

ਜੁਗ ਚਾਰ ਲਗੈ ਜਸੁ ਗਾਵਹਿਗੇ ॥੩੨੯॥
jug chaar lagai jas gaavahige |329|

Elefantët, kuajt dhe kalorësit e karrocave do të luftojnë në numër të tillë, sa poetët nuk do të mund t'i përshkruajnë, këngët e tyre lavdëruese do të krijohen dhe do të këndohen deri në fund të katër epokave.329.