Sri Dasam Granth

Faqe - 703


ਕਿ ਸਸਤ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਬਾਹੇ ॥
ki sasatraasatr baahe |

Armët dhe armët vrapojnë

ਭਲੇ ਸੈਣ ਗਾਹੇ ॥੨੭੫॥
bhale sain gaahe |275|

Luftëtarët duken të shkëlqyer dhe po shkatërrojnë ushtrinë.48.275.

ਕਿ ਭੈਰਉ ਭਭਕੈ ॥
ki bhairau bhabhakai |

Jashtë po digjet.

ਕਿ ਕਾਲੀ ਕੁਹਕੈ ॥
ki kaalee kuhakai |

Perëndesha Kali po qesh, Bhairavas po gjëmojnë dhe mbajnë vazot e tyre në duar,

ਕਿ ਜੋਗਨ ਜੁਟੀ ॥
ki jogan juttee |

Joganët janë të lidhur

ਕਿ ਲੈ ਪਤ੍ਰ ਟੁਟੀ ॥੨੭੬॥
ki lai patr ttuttee |276|

Joginit janë mbledhur për të pirë gjak.49.276.

ਕਿ ਦੇਵੀ ਦਮਕੇ ॥
ki devee damake |

Perëndesha pëshpërit,

ਕਿ ਕਾਲੀ ਕੁਹਕੇ ॥
ki kaalee kuhake |

Perëndesha është e shkëlqyer dhe perëndeshë Kali po bërtet,

ਕਿ ਭੈਰੋ ਭਕਾਰੈ ॥
ki bhairo bhakaarai |

është sfiduese nga jashtë,

ਕਿ ਡਉਰੂ ਡਕਾਰੈ ॥੨੭੭॥
ki ddauroo ddakaarai |277|

Bhairva-t gjëmojnë dhe po tingëllojnë taboret e tyre.50.277.

ਕਿ ਬਹੁ ਸਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
ki bahu sasatr barakhe |

Shumë forca të blinduara po bien,

ਕਿ ਪਰਮਾਸਤ੍ਰ ਕਰਖੇ ॥
ki paramaasatr karakhe |

Ka një dush armësh dhe krahët e tmerrshëm kërcasin

ਕਿ ਦਈਤਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥
ki deetaasatr chhutte |

Demonët lëvizin,

ਦੇਵਾਸਤ੍ਰ ਮੁਕੇ ॥੨੭੮॥
devaasatr muke |278|

Krahët e demonëve shkarkohen nga njëra anë dhe krahët e perëndive po përdoren nga ana tjetër.51.278.

ਕਿ ਸੈਲਾਸਤ੍ਰ ਸਾਜੇ ॥
ki sailaasatr saaje |

(Luftëtarët) kanë stolisur armaturën e qelisë (gurit),

ਕਿ ਪਉਨਾਸਤ੍ਰ ਬਾਜੇ ॥
ki paunaasatr baaje |

Topat e ajrit po fluturojnë,

ਕਿ ਮੇਘਾਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
ki meghaasatr barakhe |

Retë po bien shi,

ਕਿ ਅਗਨਾਸਤ੍ਰ ਕਰਖੇ ॥੨੭੯॥
ki aganaasatr karakhe |279|

Shailastrat, Pavanastrat dhe Meghastrat po derdhen dhe armët e zjarrit kërcasin.52.279.

ਕਿ ਹੰਸਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥
ki hansaasatr chhutte |

Mjellmat po lëshojnë armët,

ਕਿ ਕਾਕਸਤ੍ਰ ਤੁਟੇ ॥
ki kaakasatr tutte |

Armatura e gjelit po thyhet,

ਕਿ ਮੇਘਾਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
ki meghaasatr barakhe |

Retë po bien shi,

ਕਿ ਸੂਕ੍ਰਾਸਤ੍ਰੁ ਕਰਖੇ ॥੨੮੦॥
ki sookraasatru karakhe |280|

Hansastrat, Kakastrat dhe Meghastrat po behen dush dhe Shukarastrat po kërcitin.53.280.

ਕਿ ਸਾਵੰਤ੍ਰ ਸਜੇ ॥
ki saavantr saje |

Dijetarët janë stolisur,

ਕਿ ਬ੍ਰਯੋਮਾਸਤ੍ਰ ਗਜੇ ॥
ki brayomaasatr gaje |

Shigjetat fluturojnë në qiell,

ਕਿ ਜਛਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥
ki jachhaasatr chhutte |

Yaksha astra po lëviz,

ਕਿ ਕਿੰਨ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਮੁਕੇ ॥੨੮੧॥
ki kinraasatr muke |281|

Luftëtarët janë stolisur, Vyoomastrat gjëmojnë, Yakshastrat po shkarkohen dhe Kinnarastrat po lodhen.54.281.

ਕਿ ਗੰਧ੍ਰਾਬਸਾਤ੍ਰ ਬਾਹੈ ॥
ki gandhraabasaatr baahai |

Gandharb astra po pushohet nga puna,

ਕਿ ਨਰ ਅਸਤ੍ਰ ਗਾਹੈ ॥
ki nar asatr gaahai |

Gandharvastrat janë duke u shkarkuar dhe Narastrat gjithashtu po përdoren

ਕਿ ਚੰਚਾਲ ਨੈਣੰ ॥
ki chanchaal nainan |

Sytë e (luftëtarit) po bëhen të shqetësuar,

ਕਿ ਮੈਮਤ ਬੈਣੰ ॥੨੮੨॥
ki maimat bainan |282|

Sytë e të gjithë luftëtarëve janë të shqetësuar dhe të gjithë thonë “I”.55.282.

ਕਿ ਆਹਾੜਿ ਡਿਗੈ ॥
ki aahaarr ddigai |

(Luftëtarët) po bien në fushën e betejës,

ਕਿ ਆਰਕਤ ਭਿਗੈ ॥
ki aarakat bhigai |

janë të përziera me skuqje (të gjakut),

ਕਿ ਸਸਤ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਬਜੇ ॥
ki sasatraasatr baje |

Shastra dhe astra po përplasen (me njëra-tjetrën),

ਕਿ ਸਾਵੰਤ ਗਜੇ ॥੨੮੩॥
ki saavant gaje |283|

Luftëtarët e ngopur me gjak kanë rënë në arenën e luftës dhe me tingujt e armëve gjëmojnë edhe luftëtarët.56.283.

ਕਿ ਆਵਰਤ ਹੂਰੰ ॥
ki aavarat hooran |

Huronët po rrethojnë (luftëtarët),

ਕਿ ਸਾਵਰਤ ਪੂਰੰ ॥
ki saavarat pooran |

Thertorja ('Savarat') është mbushur, (që do të thotë: luftëtarët janë rrethuar plotësisht nga Huronët).

ਫਿਰੀ ਐਣ ਗੈਣੰ ॥
firee aain gainan |

(Hourans) të gjithë lëvizin në qiell.

ਕਿ ਆਰਕਤ ਨੈਣੰ ॥੨੮੪॥
ki aarakat nainan |284|

Grupet e vajzave qiellore sykuqur po bredhin në qiell për luftëtarët.57.284.

ਕਿ ਪਾਵੰਗ ਪੁਲੇ ॥
ki paavang pule |

Kuajt me erë ('pawang') që galopojnë,

ਕਿ ਸਰਬਾਸਤ੍ਰ ਖੁਲੇ ॥
ki sarabaasatr khule |

Të gjitha armët janë të zhbllokuar.

ਕਿ ਹੰਕਾਰਿ ਬਾਹੈ ॥
ki hankaar baahai |

Plot krenari (luftëtarët) ngasin,

ਅਧੰ ਅਧਿ ਲਾਹੈ ॥੨੮੫॥
adhan adh laahai |285|

Kuajt në tufa bredhin andej-këtej dhe luftëtarët në zemërimin e tyre, po i segmentojnë.58.285.

ਛੁਟੀ ਈਸ ਤਾਰੀ ॥
chhuttee ees taaree |

Samadhi i Shivait është hapur

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਧਾਰੀ ॥
ki sanayaas dhaaree |

Që kishte dalë në pension.

ਕਿ ਗੰਧਰਬ ਗਜੇ ॥
ki gandharab gaje |

Mirra po gjëmon,

ਕਿ ਬਾਦ੍ਰਿਤ ਬਜੇ ॥੨੮੬॥
ki baadrit baje |286|

Meditimi i të madhit Sannyasi Shiva është prishur dhe madje ai po dëgjon bubullimën e Gandharvas dhe luajtjen e instrumenteve muzikore.59.286.

ਕਿ ਪਾਪਾਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
ki paapaasatr barakhe |

Shiu i mëkateve po bie,

ਕਿ ਧਰਮਾਸਤ੍ਰ ਕਰਖੇ ॥
ki dharamaasatr karakhe |

Dëgjohet zëri i dushit të Papastras (krahëve mëkatarë) dhe kërcitja e Dharmastras (krahëve të Dharma)

ਅਰੋਗਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥
arogaasatr chhutte |

Arog astra po lëshohet,

ਸੁ ਭੋਗਾਸਤ੍ਰ ਸੁਟੇ ॥੨੮੭॥
su bhogaasatr sutte |287|

Arogastras (krahët e shëndetit) dhe Bhogastras (krahët e kënaqësisë) po shkarkohen gjithashtu.60.287.

ਬਿਬਾਦਾਸਤ੍ਰ ਸਜੇ ॥
bibaadaasatr saje |

Bibad astra është stolisur,

ਬਿਰੋਧਾਸਤ੍ਰ ਬਜੇ ॥
birodhaasatr baje |

Vivadastras (krahët e mosmarrëveshjes) dhe Virodhastras (krahët e opozitës),

ਕੁਮੰਤ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥
kumantraasatr chhutte |

Armët Kumantra po lëshohen,

ਸਮੁੰਤ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਟੁਟੇ ॥੨੮੮॥
samuntraasatr ttutte |288|

Kumantrastra (krahët e magjive të këqija dhe Sumantrastrat (krahët e magjive të mbarë u qëlluan dhe më pas shpërthyen.61.288.

ਕਿ ਕਾਮਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥
ki kaamaasatr chhutte |

Kama Astra po publikon,

ਕਰੋਧਾਸਤ੍ਰ ਤੁਟੇ ॥
karodhaasatr tutte |

Krahët e zemërimit po thyhen,

ਬਿਰੋਧਾਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
birodhaasatr barakhe |

Armët e konfliktit po vërshojnë,

ਬਿਮੋਹਾਸਤ੍ਰ ਕਰਖੇ ॥੨੮੯॥
bimohaasatr karakhe |289|

Kamastras (krahët e epshit), Karodhastras (krahët e zemërimit) dhe Virodhastras (krahët e kundërshtimit) u rrënuan dhe Vimohastras (krahët e shkëputjes) kërcitën.62.289.

ਚਰਿਤ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥
charitraasatr chhutte |

Armët e personazheve po dalin,

ਕਿ ਮੋਹਾਸਤ੍ਰ ਜੁਟੇ ॥
ki mohaasatr jutte |

Charitrastras (krahët e sjelljes) u qëlluan, Mogastrass (krahët e lidhjes) u përplasën,

ਕਿ ਤ੍ਰਾਸਾਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
ki traasaasatr barakhe |

Tras astra po bie shi,

ਕਿ ਕ੍ਰੋਧਾਸਤ੍ਰ ਕਰਖੇ ॥੨੯੦॥
ki krodhaasatr karakhe |290|

Trasastras (krahët e frikës) ra shi dhe Krodhastras (krahët e zemërimit) kërcitën.63.290.

ਚੌਪਈ ਛੰਦ ॥
chauapee chhand |

CHAUPAI STANZA

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਬਹੁ ਛੋਰੇ ॥
eih bidh sasatr asatr bahu chhore |

Në këtë mënyrë janë lëshuar shumë armë dhe forca të blinduara.

ਨ੍ਰਿਪ ਬਿਬੇਕ ਕੇ ਭਟ ਝਕਝੋਰੇ ॥
nrip bibek ke bhatt jhakajhore |

Në këtë mënyrë, shumë luftëtarëve të mbretit Vivek iu dha një hov dhe ata lanë krahët dhe armët.

ਆਪਨ ਚਲਾ ਨਿਸਰਿ ਤਬ ਰਾਜਾ ॥
aapan chalaa nisar tab raajaa |

Pastaj vetë mbreti doli (për luftë).

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਬਾਜਨ ਬਾਜਾ ॥੨੯੧॥
bhaat bhaat ke baajan baajaa |291|

Pastaj lëvizi vetë mbreti dhe u luajtën shumë lloje veglash muzikore.64.291.

ਦੁਹੁ ਦਿਸਿ ਪੜਾ ਨਿਸਾਨੈ ਘਾਤਾ ॥
duhu dis parraa nisaanai ghaataa |

Të dyja palët janë në mosmarrëveshje me njëra-tjetrën.

ਮਹਾ ਸਬਦ ਧੁਨਿ ਉਠੀ ਅਘਾਤਾ ॥
mahaa sabad dhun utthee aghaataa |

Trumbetat u binin nga të dyja anët dhe kishte zhurma bubullimash

ਬਰਖਾ ਬਾਣ ਗਗਨ ਗਯੋ ਛਾਈ ॥
barakhaa baan gagan gayo chhaaee |

Një breshëri shigjetash ka goditur qiellin.

ਭੂਤਿ ਪਿਸਾਚ ਰਹੇ ਉਰਝਾਈ ॥੨੯੨॥
bhoot pisaach rahe urajhaaee |292|

Shiu i shigjetave u përhap në gjithë qiellin dhe u ngatërruan edhe fantazmat e djajtë.65.292.

ਝਿਮਿ ਝਿਮਿ ਸਾਰੁ ਗਗਨ ਤੇ ਬਰਖਾ ॥
jhim jhim saar gagan te barakhaa |

Shigjetat e hekurt (shigjetat e hekurt) kanë rënë nga qielli.