Sri Dasam Granth

Faqe - 13


ਗੁੰਜਤ ਗੂੜ ਗਜਾਨ ਕੇ ਸੁੰਦਰ ਹਿੰਸਤ ਹੈਂ ਹਯਰਾਜ ਹਜਾਰੇ ॥
gunjat goorr gajaan ke sundar hinsat hain hayaraaj hajaare |

Së bashku me shumë elefantë të bukur vrumbullues dhe mijëra shtëpi fqinje të racës më të mirë.

ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਕੇ ਭੂਪਤ ਕਉਨੁ ਗਨੈ ਨਹੀਂ ਜਾਤ ਬਿਚਾਰੇ ॥
bhoot bhavikh bhavaan ke bhoopat kaun ganai naheen jaat bichaare |

Të tillë si perandorët e së shkuarës, së tashmes dhe së ardhmes nuk mund të numërohen dhe të konstatohen.

ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਭਜੇ ਬਿਨੁ ਅੰਤ ਕਉ ਅੰਤ ਕੇ ਧਾਮ ਸਿਧਾਰੇ ॥੩॥੨੩॥
sree pat sree bhagavaan bhaje bin ant kau ant ke dhaam sidhaare |3|23|

Por pa kujtuar Emrin e Zotit, ata përfundimisht largohen për në banesën e tyre përfundimtare. 3.23.

ਤੀਰਥ ਨਾਨ ਦਇਆ ਦਮ ਦਾਨ ਸੁ ਸੰਜਮ ਨੇਮ ਅਨੇਕ ਬਿਸੇਖੈ ॥
teerath naan deaa dam daan su sanjam nem anek bisekhai |

Larja në vendet e shenjta, ushtrimi i mëshirës, kontrolli i pasioneve, kryerja e akteve të bamirësisë, praktikimi i masave shtrënguese dhe shumë rituale të veçanta.

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਕਤੇਬ ਕੁਰਾਨ ਜਮੀਨ ਜਮਾਨ ਸਬਾਨ ਕੇ ਪੇਖੈ ॥
bed puraan kateb kuraan jameen jamaan sabaan ke pekhai |

Studimi i Vedave, Puranave dhe Kuranit të Shenjtë dhe skanimi i gjithë kësaj bote dhe botës tjetër.

ਪਉਨ ਅਹਾਰ ਜਤੀ ਜਤ ਧਾਰ ਸਬੈ ਸੁ ਬਿਚਾਰ ਹਜਾਰ ਕ ਦੇਖੈ ॥
paun ahaar jatee jat dhaar sabai su bichaar hajaar k dekhai |

Të jetosh vetëm në ajër, të praktikosh kontinencë dhe të takosh mijëra njerëz të të gjitha mendimeve të mira.

ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਭਜੇ ਬਿਨੁ ਭੂਪਤਿ ਏਕ ਰਤੀ ਬਿਨੁ ਏਕ ਨ ਲੇਖੈ ॥੪॥੨੪॥
sree bhagavaan bhaje bin bhoopat ek ratee bin ek na lekhai |4|24|

Por o Mbret! Pa kujtimin e Emrit të Zotit, e gjithë kjo nuk vlen, duke qenë pa asnjë grimë hiri të Zotit. 4.24.

ਸੁਧ ਸਿਪਾਹ ਦੁਰੰਤ ਦੁਬਾਹ ਸੁ ਸਾਜ ਸਨਾਹ ਦੁਰਜਾਨ ਦਲੈਂਗੇ ॥
sudh sipaah durant dubaah su saaj sanaah durajaan dalainge |

Ushtarët e stërvitur, të fuqishëm dhe të pamposhtur, të veshur me postë, të cilët do të ishin në gjendje të shtypnin armiqtë.

ਭਾਰੀ ਗੁਮਾਨ ਭਰੇ ਮਨ ਮੈਂ ਕਰ ਪਰਬਤ ਪੰਖ ਹਲੇ ਨ ਹਲੈਂਗੇ ॥
bhaaree gumaan bhare man main kar parabat pankh hale na halainge |

Me ego të madhe në mendje se nuk do të mposhteshin edhe sikur malet të lëviznin me krahë.

ਤੋਰਿ ਅਰੀਨ ਮਰੋਰਿ ਮਵਾਸਨ ਮਾਤੇ ਮਤੰਗਨਿ ਮਾਨ ਮਲੈਂਗੇ ॥
tor areen maror mavaasan maate matangan maan malainge |

Ata do të shkatërronin armiqtë, do të kthenin rebelët dhe do të thyenin krenarinë e elefantëve të dehur.

ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾ ਬਿਨੁ ਤਿਆਗਿ ਜਹਾਨ ਨਿਦਾਨ ਚਲੈਂਗੇ ॥੫॥੨੫॥
sree pat sree bhagavaan kripaa bin tiaag jahaan nidaan chalainge |5|25|

Por pa Hirin e Zotit-Perëndisë, ata do të largoheshin përfundimisht nga bota. 5.25.

ਬੀਰ ਅਪਾਰ ਬਡੇ ਬਰਿਆਰ ਅਬਿਚਾਰਹਿ ਸਾਰ ਕੀ ਧਾਰ ਭਛਯਾ ॥
beer apaar badde bariaar abichaareh saar kee dhaar bhachhayaa |

Heronj të panumërt trima e të fuqishëm, pa frikë përballë tehut të shpatës.

ਤੋਰਤ ਦੇਸ ਮਲਿੰਦ ਮਵਾਸਨ ਮਾਤੇ ਗਜਾਨ ਕੇ ਮਾਨ ਮਲਯਾ ॥
torat des malind mavaasan maate gajaan ke maan malayaa |

Pushtimi i vendeve, nënshtrimi i rebelëve dhe shtypja e krenarisë së elefantëve të dehur.

ਗਾੜ੍ਹੇ ਗੜ੍ਹਾਨ ਕੋ ਤੋੜਨਹਾਰ ਸੁ ਬਾਤਨ ਹੀਂ ਚਕ ਚਾਰ ਲਵਯਾ ॥
gaarrhe garrhaan ko torranahaar su baatan heen chak chaar lavayaa |

Kapja e fortesave të forta dhe pushtimi i të gjitha anët me kërcënime të thjeshta.

ਸਾਹਿਬੁ ਸ੍ਰੀ ਸਭ ਕੋ ਸਿਰਨਾਇਕ ਜਾਚਕ ਅਨੇਕ ਸੁ ਏਕ ਦਿਵਯਾ ॥੬॥੨੬॥
saahib sree sabh ko siranaaeik jaachak anek su ek divayaa |6|26|

Zoti Zot është Udhëheqësi i të gjithëve dhe është i vetmi Dhurues, lypësit janë të shumtë. 6.26.

ਦਾਨਵ ਦੇਵ ਫਨਿੰਦ ਨਿਸਾਚਰ ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਜਪੈਂਗੇ ॥
daanav dev fanind nisaachar bhoot bhavikh bhavaan japainge |

Demonët, perënditë, gjarpërinjtë e mëdhenj, fantazmat, e shkuara, e tashmja dhe e ardhmja do të përsërisnin Emrin e Tij.

ਜੀਵ ਜਿਤੇ ਜਲ ਮੈ ਥਲ ਮੈ ਪਲ ਹੀ ਪਲ ਮੈ ਸਭ ਥਾਪ ਥਪੈਂਗੇ ॥
jeev jite jal mai thal mai pal hee pal mai sabh thaap thapainge |

Të gjitha krijesat në det dhe në tokë do të shtoheshin dhe grumbujt e mëkateve do të shkatërroheshin.

ਪੁੰਨ ਪ੍ਰਤਾਪਨ ਬਾਢ ਜੈਤ ਧੁਨ ਪਾਪਨ ਕੇ ਬਹੁ ਪੁੰਜ ਖਪੈਂਗੇ ॥
pun prataapan baadt jait dhun paapan ke bahu punj khapainge |

Lavdërimet e lavdisë së virtyteve do të shtoheshin dhe grumbujt e mëkateve do të shkatërroheshin

ਸਾਧ ਸਮੂਹ ਪ੍ਰਸੰਨ ਫਿਰੈਂ ਜਗ ਸਤ੍ਰ ਸਭੈ ਅਵਲੋਕ ਚਪੈਂਗੇ ॥੭॥੨੭॥
saadh samooh prasan firain jag satr sabhai avalok chapainge |7|27|

Të gjithë shenjtorët do të enden në botë me lumturi dhe armiqtë do të mërziteshin kur i shihnin.7.27.

ਮਾਨਵ ਇੰਦ੍ਰ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ਨਰਾਧਪ ਜੌਨ ਤ੍ਰਿਲੋਕ ਕੋ ਰਾਜੁ ਕਰੈਂਗੇ ॥
maanav indr gajindr naraadhap jauan trilok ko raaj karainge |

Mbreti i njerëzve dhe elefantëve, perandorë që do të sundonin mbi tre botët.

ਕੋਟਿ ਇਸਨਾਨ ਗਜਾਦਿਕ ਦਾਨ ਅਨੇਕ ਸੁਅੰਬਰ ਸਾਜਿ ਬਰੈਂਗੇ ॥
kott isanaan gajaadik daan anek suanbar saaj barainge |

Kush do të merrte miliona abdes, do të jepte elefantë dhe kafshë të tjera në bamirësi dhe do të organizonte shumë svayyamuaras (funksionet e vetëmartesës) për dasma.

ਬ੍ਰਹਮ ਮਹੇਸਰ ਬਿਸਨ ਸਚੀਪਤਿ ਅੰਤ ਫਸੇ ਜਮ ਫਾਸ ਪਰੈਂਗੇ ॥
braham mahesar bisan sacheepat ant fase jam faas parainge |

Brahma, Shiva, Vishnu dhe bashkëshortja e Sachi (Indra) përfundimisht do të binin në lakun e vdekjes.

ਜੇ ਨਰ ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਕੇ ਪ੍ਰਸ ਹੈਂ ਪਗ ਤੇ ਨਰ ਫੇਰ ਨ ਦੇਹ ਧਰੈਂਗੇ ॥੮॥੨੮॥
je nar sree pat ke pras hain pag te nar fer na deh dharainge |8|28|

Por ata që bien në këmbët e Zotit-Perëndisë, nuk do të shfaqeshin më në formë fizike. 8.28.

ਕਹਾ ਭਯੋ ਜੋ ਦੋਊ ਲੋਚਨ ਮੂੰਦ ਕੈ ਬੈਠਿ ਰਹਿਓ ਬਕ ਧਿਆਨ ਲਗਾਇਓ ॥
kahaa bhayo jo doaoo lochan moond kai baitth rahio bak dhiaan lagaaeio |

Çfarë dobie ka nëse dikush ulet dhe mediton si një vinç me sytë mbyllur.

ਨ੍ਹਾਤ ਫਿਰਿਓ ਲੀਏ ਸਾਤ ਸਮੁਦ੍ਰਨਿ ਲੋਕ ਗਯੋ ਪਰਲੋਕ ਗਵਾਇਓ ॥
nhaat firio lee saat samudran lok gayo paralok gavaaeio |

Nëse ai lahet në vendet e shenjta deri në detin e shtatë, ai humbet këtë botë dhe botën tjetër.

ਬਾਸ ਕੀਓ ਬਿਖਿਆਨ ਸੋਂ ਬੈਠ ਕੈ ਐਸੇ ਹੀ ਐਸੇ ਸੁ ਬੈਸ ਬਿਤਾਇਓ ॥
baas keeo bikhiaan son baitth kai aaise hee aaise su bais bitaaeio |

Ai e kalon jetën e tij në kryerjen e veprimeve të tilla të liga dhe e humb jetën e tij në ndjekje të tilla.

ਸਾਚੁ ਕਹੋਂ ਸੁਨ ਲੇਹੁ ਸਭੈ ਜਿਨ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀਓ ਤਿਨ ਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਓ ॥੯॥੨੯॥
saach kahon sun lehu sabhai jin prem keeo tin hee prabh paaeio |9|29|

Unë flas të vërtetën, të gjithë duhet t'i kthejnë veshët drejt saj: ai që është i zhytur në Dashurinë e Vërtetë, ai do ta kuptojë Zotin. 9.29.

ਕਾਹੂ ਲੈ ਪਾਹਨ ਪੂਜ ਧਰਯੋ ਸਿਰ ਕਾਹੂ ਲੈ ਲਿੰਗ ਗਰੇ ਲਟਕਾਇਓ ॥
kaahoo lai paahan pooj dharayo sir kaahoo lai ling gare lattakaaeio |

Dikush adhuroi gurin dhe e vendosi në kokë. Dikush i ka varur nga qafa falusin (lingam).

ਕਾਹੂ ਲਖਿਓ ਹਰਿ ਅਵਾਚੀ ਦਿਸਾ ਮਹਿ ਕਾਹੂ ਪਛਾਹ ਕੋ ਸੀਸੁ ਨਿਵਾਇਓ ॥
kaahoo lakhio har avaachee disaa meh kaahoo pachhaah ko sees nivaaeio |

Dikush e përfytyroi Zotin në jug dhe dikush uli kokën drejt Perëndimit.

ਕੋਊ ਬੁਤਾਨ ਕੋ ਪੂਜਤ ਹੈ ਪਸੁ ਕੋਊ ਮ੍ਰਿਤਾਨ ਕੋ ਪੂਜਨ ਧਾਇਓ ॥
koaoo butaan ko poojat hai pas koaoo mritaan ko poojan dhaaeio |

Një budalla adhuron idhujt dhe dikush shkon të adhurojë të vdekurit.

ਕੂਰ ਕ੍ਰਿਆ ਉਰਝਿਓ ਸਭ ਹੀ ਜਗ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਕੋ ਭੇਦੁ ਨ ਪਾਇਓ ॥੧੦॥੩੦॥
koor kriaa urajhio sabh hee jag sree bhagavaan ko bhed na paaeio |10|30|

E gjithë bota është ngatërruar në rituale të rreme dhe nuk e ka njohur sekretin e Zotit-Zot 10.30.

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tv prasaad | tomar chhand |

ME HIRIN TEND. TOMAR STANZA

ਹਰਿ ਜਨਮ ਮਰਨ ਬਿਹੀਨ ॥
har janam maran biheen |

Zoti është pa lindje dhe vdekje,

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
das chaar chaar prabeen |

Ai është i shkathët në të tetëmbëdhjetë shkencat.

ਅਕਲੰਕ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
akalank roop apaar |

Ai entitet i patëmetë është i pafund,

ਅਨਛਿਜ ਤੇਜ ਉਦਾਰ ॥੧॥੩੧॥
anachhij tej udaar |1|31|

Lavdia e Tij Dashamirëse është e Përjetshme. 1.31.

ਅਨਭਿਜ ਰੂਪ ਦੁਰੰਤ ॥
anabhij roop durant |

Njësia e Tij e Paprekur është Gjithëpërhapëse,

ਸਭ ਜਗਤ ਭਗਤ ਮਹੰਤ ॥
sabh jagat bhagat mahant |

Ai është Zoti Suprem i shenjtorëve të gjithë botës.

ਜਸ ਤਿਲਕ ਭੂਭ੍ਰਿਤ ਭਾਨ ॥
jas tilak bhoobhrit bhaan |

Ai është shenja ballore e Lavdisë dhe dielli jetëdhënës i tokës,

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਨਿਧਾਨ ॥੨॥੩੨॥
das chaar chaar nidhaan |2|32|

Ai është thesari i tetëmbëdhjetë shkencave. 2.32.

ਅਕਲੰਕ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
akalank roop apaar |

Ai Enti i Patëmetë është i Pafund,

ਸਭ ਲੋਕ ਸੋਕ ਬਿਦਾਰ ॥
sabh lok sok bidaar |

Ai është shkatërruesi i vuajtjeve të të gjitha botëve.

ਕਲ ਕਾਲ ਕਰਮ ਬਿਹੀਨ ॥
kal kaal karam biheen |

Ai është pa ritualet e epokës së hekurit,

ਸਭ ਕਰਮ ਧਰਮ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੩॥੩੩॥
sabh karam dharam prabeen |3|33|

Ai është i aftë në të gjitha veprat fetare. 3.33.

ਅਨਖੰਡ ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥
anakhandd atul prataap |

Lavdia e Tij është e pandashme dhe e paçmueshme,

ਸਭ ਥਾਪਿਓ ਜਿਹ ਥਾਪ ॥
sabh thaapio jih thaap |

Ai është Themeluesi i të gjitha institucioneve.

ਅਨਖੇਦ ਭੇਦ ਅਛੇਦ ॥
anakhed bhed achhed |

Ai është i pathyeshëm me mistere të pathyeshme,

ਮੁਖਚਾਰ ਗਾਵਤ ਬੇਦ ॥੪॥੩੪॥
mukhachaar gaavat bed |4|34|

Dhe Brahma me katër duar këndon Vedat. 4.34.

ਜਿਹ ਨੇਤ ਨਿਗਮ ਕਹੰਤ ॥
jih net nigam kahant |

Atij i thërrasin Nigami (Vedat) ���Neti��� (Jo kjo),

ਮੁਖਚਾਰ ਬਕਤ ਬਿਅੰਤ ॥
mukhachaar bakat biant |

Brahma me katër duar flasin për Të si të Pafund.

ਅਨਭਿਜ ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥
anabhij atul prataap |

Lavdia e tij është e paprekur dhe e paçmueshme,

ਅਨਖੰਡ ਅਮਿਤ ਅਥਾਪ ॥੫॥੩੫॥
anakhandd amit athaap |5|35|

Ai është i pandarë i pakufizuar dhe i pavendosur. 5.35.

ਜਿਹ ਕੀਨ ਜਗਤ ਪਸਾਰ ॥
jih keen jagat pasaar |

Ai që krijoi hapësirën e botës,

ਰਚਿਓ ਬਿਚਾਰ ਬਿਚਾਰ ॥
rachio bichaar bichaar |

Ai e ka krijuar atë me vetëdije të plotë.

ਅਨੰਤ ਰੂਪ ਅਖੰਡ ॥
anant roop akhandd |

Forma e tij e pafund është e pandashme,

ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥੬॥੩੬॥
atul prataap prachandd |6|36|

Lavdia e Tij e Pamatshme është e Fuqishme 6.36.

ਜਿਹ ਅੰਡ ਤੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥
jih andd te brahamandd |

Ai që ka krijuar universin nga veza kozmike,

ਕੀਨੇ ਸੁ ਚੌਦਹ ਖੰਡ ॥
keene su chauadah khandd |

Ai ka krijuar katërmbëdhjetë krahinat.

ਸਭ ਕੀਨ ਜਗਤ ਪਸਾਰ ॥
sabh keen jagat pasaar |

Ai ka krijuar gjithë hapësirën e botës,

ਅਬਿਯਕਤ ਰੂਪ ਉਦਾਰ ॥੭॥੩੭॥
abiyakat roop udaar |7|37|

Ai Zot Mirëbërës është i Pashfaqur. 7.37.

ਜਿਹ ਕੋਟਿ ਇੰਦ੍ਰ ਨ੍ਰਿਪਾਰ ॥
jih kott indr nripaar |

Ai që ka krijuar miliona mbretër Indras,

ਕਈ ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਸਨ ਬਿਚਾਰ ॥
kee braham bisan bichaar |

Ai ka krijuar shumë Brahma dhe Vishnus pas shqyrtimit.

ਕਈ ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸਨ ਰਸੂਲ ॥
kee raam krisan rasool |

Ai ka krijuar shumë Rama, Krishna dhe Resulë (Profetë),

ਬਿਨੁ ਭਗਤ ਕੋ ਨ ਕਬੂਲ ॥੮॥੩੮॥
bin bhagat ko na kabool |8|38|

Asnjë prej tyre nuk miratohet nga Zoti pa përkushtim. 8.38.

ਕਈ ਸਿੰਧ ਬਿੰਧ ਨਗਿੰਦ੍ਰ ॥
kee sindh bindh nagindr |

Krijoi shumë oqeane dhe male si Vindhyachal,

ਕਈ ਮਛ ਕਛ ਫਨਿੰਦ੍ਰ ॥
kee machh kachh fanindr |

Mishërimi i breshkës dhe Sheshanagas.

ਕਈ ਦੇਵ ਆਦਿ ਕੁਮਾਰ ॥
kee dev aad kumaar |

Krijoi shumë perëndi, shumë mishërime peshqish dhe Adi Kumars.,

ਕਈ ਕ੍ਰਿਸਨ ਬਿਸਨ ਅਵਤਾਰ ॥੯॥੩੯॥
kee krisan bisan avataar |9|39|

Bijtë e Brahmës (Sanak Sanandan, Sanatan dhe Sant Kumar), shumë Krishna dhe mishërime të Vishnu.9.39.

ਕਈ ਇੰਦ੍ਰ ਬਾਰ ਬੁਹਾਰ ॥
kee indr baar buhaar |

Shumë Indra fshijnë në derën e Tij,

ਕਈ ਬੇਦ ਅਉ ਮੁਖਚਾਰ ॥
kee bed aau mukhachaar |

Shumë Veda dhe Brahma me katër koka janë atje.

ਕਈ ਰੁਦ੍ਰ ਛੁਦ੍ਰ ਸਰੂਪ ॥
kee rudr chhudr saroop |

Shumë Rudra (Shivas) me pamje të tmerrshme janë atje,

ਕਈ ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸਨ ਅਨੂਪ ॥੧੦॥੪੦॥
kee raam krisan anoop |10|40|

Shumë Rama dhe Krishnas unikë janë atje. 10.40.

ਕਈ ਕੋਕ ਕਾਬ ਭਣੰਤ ॥
kee kok kaab bhanant |

Shumë poetë kompozojnë poezi atje,

ਕਈ ਬੇਦ ਭੇਦ ਕਹੰਤ ॥
kee bed bhed kahant |

Shumë flasin për dallimin e njohurive të Vedave.

ਕਈ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬਖਾਨ ॥
kee saasatr sinmrit bakhaan |

Shumë sqarojnë Shastras dhe Smritis,

ਕਹੂੰ ਕਥਤ ਹੀ ਸੁ ਪੁਰਾਨ ॥੧੧॥੪੧॥
kahoon kathat hee su puraan |11|41|

Shumë mbajnë fjalime të Puranas. 11.41.

ਕਈ ਅਗਨ ਹੋਤ੍ਰ ਕਰੰਤ ॥
kee agan hotr karant |

Shumë kryejnë Agnihotras (adhurim ndaj zjarrit),

ਕਈ ਉਰਧ ਤਾਪ ਦੁਰੰਤ ॥
kee uradh taap durant |

Shumë kryejnë masa shtrënguese të vështira ndërsa janë në këmbë.

ਕਈ ਉਰਧ ਬਾਹੁ ਸੰਨਿਆਸ ॥
kee uradh baahu saniaas |

Shumë janë asketë me krahë të ngritur dhe shumë janë ankorues,

ਕਹੂੰ ਜੋਗ ਭੇਸ ਉਦਾਸ ॥੧੨॥੪੨॥
kahoon jog bhes udaas |12|42|

Shumë prej tyre janë në veshjet e Yogis dhe Udasis (stoics). 12.42.

ਕਹੂੰ ਨਿਵਲੀ ਕਰਮ ਕਰੰਤ ॥
kahoon nivalee karam karant |

Shumë kryejnë ritualet neoli të Yogis për pastrimin e zorrëve,

ਕਹੂੰ ਪਉਨ ਅਹਾਰ ਦੁਰੰਤ ॥
kahoon paun ahaar durant |

Janë të panumërt ata që mbijetojnë në ajër.

ਕਹੂੰ ਤੀਰਥ ਦਾਨ ਅਪਾਰ ॥
kahoon teerath daan apaar |

Shumë ofrojnë bamirësi të mëdha në stacionet e pelegrinëve. ,

ਕਹੂੰ ਜਗ ਕਰਮ ਉਦਾਰ ॥੧੩॥੪੩॥
kahoon jag karam udaar |13|43|

Kryhen ritualet dashamirës të flijimit 13.43.

ਕਹੂੰ ਅਗਨ ਹੋਤ੍ਰ ਅਨੂਪ ॥
kahoon agan hotr anoop |

Diku është rregulluar adhurimi i hollë i zjarrit. ,

ਕਹੂੰ ਨਿਆਇ ਰਾਜ ਬਿਭੂਤ ॥
kahoon niaae raaj bibhoot |

Diku drejtësia bëhet me emblemën e mbretërve.

ਕਹੂੰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਰੀਤ ॥
kahoon saasatr sinmrit reet |

Diku ceremonitë kryhen në përputhje me Shastras dhe Smritis,

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਸਿਉ ਬਿਪ੍ਰੀਤ ॥੧੪॥੪੪॥
kahoon bed siau bipreet |14|44|

Diku performanca është antagoniste me urdhrat Vedike. 14.44.

ਕਈ ਦੇਸ ਦੇਸ ਫਿਰੰਤ ॥
kee des des firant |

Shumë enden në vende të ndryshme,

ਕਈ ਏਕ ਠੌਰ ਇਸਥੰਤ ॥
kee ek tthauar isathant |

Shumë qëndrojnë vetëm në një vend.

ਕਹੂੰ ਕਰਤ ਜਲ ਮਹਿ ਜਾਪ ॥
kahoon karat jal meh jaap |

Diku meditimi kryhet në ujë,

ਕਹੂੰ ਸਹਤ ਤਨ ਪਰ ਤਾਪ ॥੧੫॥੪੫॥
kahoon sahat tan par taap |15|45|

Diku nxehet në trup.15.45.

ਕਹੂੰ ਬਾਸ ਬਨਹਿ ਕਰੰਤ ॥
kahoon baas baneh karant |

Diku disa banojnë në pyll,

ਕਹੂੰ ਤਾਪ ਤਨਹਿ ਸਹੰਤ ॥
kahoon taap taneh sahant |

Diku nxehtësia durohet në trup.

ਕਹੂੰ ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਧਰਮ ਅਪਾਰ ॥
kahoon grihasat dharam apaar |

Diku shumë ndjekin rrugën e të zotit të shtëpisë,

ਕਹੂੰ ਰਾਜ ਰੀਤ ਉਦਾਰ ॥੧੬॥੪੬॥
kahoon raaj reet udaar |16|46|

Diku pasuan shumë.16.46.

ਕਹੂੰ ਰੋਗ ਰਹਤ ਅਭਰਮ ॥
kahoon rog rahat abharam |

Diku njerëzit janë pa sëmundje dhe iluzion,

ਕਹੂੰ ਕਰਮ ਕਰਤ ਅਕਰਮ ॥
kahoon karam karat akaram |

Diku po bëhen veprime të ndaluara.

ਕਹੂੰ ਸੇਖ ਬ੍ਰਹਮ ਸਰੂਪ ॥
kahoon sekh braham saroop |

Diku ka sheikë, diku ka brahminë

ਕਹੂੰ ਨੀਤ ਰਾਜ ਅਨੂਪ ॥੧੭॥੪੭॥
kahoon neet raaj anoop |17|47|

Diku ka mbizotërim të politikës unike.17.47.

ਕਹੂੰ ਰੋਗ ਸੋਗ ਬਿਹੀਨ ॥
kahoon rog sog biheen |

Diku dikush është pa vuajtje dhe sëmundje,

ਕਹੂੰ ਏਕ ਭਗਤ ਅਧੀਨ ॥
kahoon ek bhagat adheen |

Diku dikush ndjek nga afër rrugën e përkushtimit.

ਕਹੂੰ ਰੰਕ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ॥
kahoon rank raaj kumaar |

Diku dikush është i varfër e dikush princ,

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਬਿਆਸ ਅਵਤਾਰ ॥੧੮॥੪੮॥
kahoon bed biaas avataar |18|48|

Diku dikush është mishërimi i Ved Vyas. 18.48.

ਕਈ ਬ੍ਰਹਮ ਬੇਦ ਰਟੰਤ ॥
kee braham bed rattant |

Disa Brahminë recitojnë Vedat,

ਕਈ ਸੇਖ ਨਾਮ ਉਚਰੰਤ ॥
kee sekh naam ucharant |

Disa Sheikë përsërisin Emrin e Zotit.

ਬੈਰਾਗ ਕਹੂੰ ਸੰਨਿਆਸ ॥
bairaag kahoon saniaas |

Diku ka një ndjekës të rrugës së Bairagut (shkëputje),

ਕਹੂੰ ਫਿਰਤ ਰੂਪ ਉਦਾਸ ॥੧੯॥੪੯॥
kahoon firat roop udaas |19|49|

Dhe diku dikush ndjek rrugën e Sannyas (asketizmit), diku dikush endet si një Udasi (stoik).19.49.

ਸਭ ਕਰਮ ਫੋਕਟ ਜਾਨ ॥
sabh karam fokatt jaan |

Njihni të gjitha karmat (veprimet) si të padobishme,

ਸਭ ਧਰਮ ਨਿਹਫਲ ਮਾਨ ॥
sabh dharam nihafal maan |

Konsideroni të gjitha rrugët fetare pa vlerë.

ਬਿਨ ਏਕ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥
bin ek naam adhaar |

Pa mbështetjen e emrit të vetëm të Zotit,

ਸਭ ਕਰਮ ਭਰਮ ਬਿਚਾਰ ॥੨੦॥੫੦॥
sabh karam bharam bichaar |20|50|

Të gjitha karmat konsiderohen si iluzion.20.50.

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਲਘੁ ਨਿਰਾਜ ਛੰਦ ॥
tv prasaad | lagh niraaj chhand |

ME HIRIN TEND. LAGHUU NIRAAJ STANZA

ਜਲੇ ਹਰੀ ॥
jale haree |

Zoti është në ujë!

ਥਲੇ ਹਰੀ ॥
thale haree |

Zoti është në tokë!

ਉਰੇ ਹਰੀ ॥
aure haree |

Zoti është në zemër!

ਬਨੇ ਹਰੀ ॥੧॥੫੧॥
bane haree |1|51|

Zoti është në pyje! 1. 51.

ਗਿਰੇ ਹਰੀ ॥
gire haree |

Zoti është në male!

ਗੁਫੇ ਹਰੀ ॥
gufe haree |

Zoti është në shpellë!

ਛਿਤੇ ਹਰੀ ॥
chhite haree |

Zoti është në tokë!

ਨਭੇ ਹਰੀ ॥੨॥੫੨॥
nabhe haree |2|52|

Zoti është në qiell! 2. 52.

ਈਹਾਂ ਹਰੀ ॥
eehaan haree |

Zoti është këtu!

ਊਹਾਂ ਹਰੀ ॥
aoohaan haree |

Zoti është atje!

ਜਿਮੀ ਹਰੀ ॥
jimee haree |

Zoti është në tokë!

ਜਮਾ ਹਰੀ ॥੩॥੫੩॥
jamaa haree |3|53|

Zoti është në qiell! 3. 53.

ਅਲੇਖ ਹਰੀ ॥
alekh haree |

Zoti është i pallogaritshëm!

ਅਭੇਖ ਹਰੀ ॥
abhekh haree |

Zoti është i pafytyrë!

ਅਦੋਖ ਹਰੀ ॥
adokh haree |

Zoti është i patëmetë!

ਅਦ੍ਵੈਖ ਹਰੀ ॥੪॥੫੪॥
advaikh haree |4|54|

Zoti është pa dualitet! 4. 54.

ਅਕਾਲ ਹਰੀ ॥
akaal haree |

Zoti është i përjetshëm!

ਅਪਾਲ ਹਰੀ ॥
apaal haree |

Zoti nuk ka nevojë të ushqehet!

ਅਛੇਦ ਹਰੀ ॥
achhed haree |

Zoti është i pathyeshëm!

ਅਭੇਦ ਹਰੀ ॥੫॥੫੫॥
abhed haree |5|55|

Sekretet e Zotit nuk mund të dihen! 5. 55.

ਅਜੰਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥
ajantr haree |

Zoti nuk është në digrame mistike!

ਅਮੰਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥
amantr haree |

Zoti nuk është në magji!

ਸੁ ਤੇਜ ਹਰੀ ॥
su tej haree |

Zoti është një dritë e ndritshme!

ਅਤੰਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥੬॥੫੬॥
atantr haree |6|56|

Zoti nuk është në Tantras (formula magjike)! 6. 56.

ਅਜਾਤ ਹਰੀ ॥
ajaat haree |

Zoti nuk lind!

ਅਪਾਤ ਹਰੀ ॥
apaat haree |

Zoti nuk e përjeton vdekjen!

ਅਮਿਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥
amitr haree |

Zoti është pa asnjë mik!

ਅਮਾਤ ਹਰੀ ॥੭॥੫੭॥
amaat haree |7|57|

Zoti është pa nënë! 7. 57.

ਅਰੋਗ ਹਰੀ ॥
arog haree |

Zoti është pa asnjë sëmundje!

ਅਸੋਗ ਹਰੀ ॥
asog haree |

Zoti është pa pikëllim!

ਅਭਰਮ ਹਰੀ ॥
abharam haree |

Zoti është pa iluzion!

ਅਕਰਮ ਹਰੀ ॥੮॥੫੮॥
akaram haree |8|58|

Zoti është pa veprim!! 8. 58.

ਅਜੈ ਹਰੀ ॥
ajai haree |

Zoti është i pamposhtur!

ਅਭੈ ਹਰੀ ॥
abhai haree |

Zoti është i patrembur!

ਅਭੇਦ ਹਰੀ ॥
abhed haree |

Sekretet e Zotit nuk mund të dihen!

ਅਛੇਦ ਹਰੀ ॥੯॥੫੯॥
achhed haree |9|59|

Zoti është i pathyeshëm! 9. 59.

ਅਖੰਡ ਹਰੀ ॥
akhandd haree |

Zoti është i pandashëm!

ਅਭੰਡ ਹਰੀ ॥
abhandd haree |

Zoti nuk mund të shpifet!

ਅਡੰਡ ਹਰੀ ॥
addandd haree |

Zoti nuk mund të dënohet!

ਪ੍ਰਚੰਡ ਹਰੀ ॥੧੦॥੬੦॥
prachandd haree |10|60|

Zoti është jashtëzakonisht i lavdishëm! 10. 60.

ਅਤੇਵ ਹਰੀ ॥
atev haree |

Zoti është jashtëzakonisht i madh!

ਅਭੇਵ ਹਰੀ ॥
abhev haree |

Misteri i Zotit nuk mund të dihet!

ਅਜੇਵ ਹਰੀ ॥
ajev haree |

Zoti nuk ka nevojë për ushqim!

ਅਛੇਵ ਹਰੀ ॥੧੧॥੬੧॥
achhev haree |11|61|

Zoti është i pamposhtur! 11. 61.

ਭਜੋ ਹਰੀ ॥
bhajo haree |

Meditoni mbi Zotin!

ਥਪੋ ਹਰੀ ॥
thapo haree |

Adhuroni Zotin!

ਤਪੋ ਹਰੀ ॥
tapo haree |

Kryeni përkushtim për Zotin!

ਜਪੋ ਹਰੀ ॥੧੨॥੬੨॥
japo haree |12|62|

Përsëriteni emrin e zotit! 12. 62.

ਜਲਸ ਤੁਹੀਂ ॥
jalas tuheen |

(Zot,) Ti je uji!

ਥਲਸ ਤੁਹੀਂ ॥
thalas tuheen |

(Zot,) Ti je toka e thatë!

ਨਦਿਸ ਤੁਹੀਂ ॥
nadis tuheen |

(Zot,) Ti je përrua!

ਨਦਸ ਤੁਹੀਂ ॥੧੩॥੬੩॥
nadas tuheen |13|63|

(Zot,) Ti je oqeani!

ਬ੍ਰਿਛਸ ਤੁਹੀਂ ॥
brichhas tuheen |

(Zot,) Ti je pema!

ਪਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
patas tuheen |

(Zot,) Ti je gjethe!

ਛਿਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
chhitas tuheen |

(Zot,) Ti je toka!

ਉਰਧਸ ਤੁਹੀਂ ॥੧੪॥੬੪॥
auradhas tuheen |14|64|

(Zot,) Ti je qielli! 14. 64.

ਭਜਸ ਤੁਅੰ ॥
bhajas tuan |

(Zot,) Unë meditoj për ty!

ਭਜਸ ਤੁਅੰ ॥
bhajas tuan |

(Zot,) Unë meditoj për ty!

ਰਟਸ ਤੁਅੰ ॥
rattas tuan |

(Zot,) Unë përsëris Emrin Tënd!

ਠਟਸ ਤੁਅੰ ॥੧੫॥੬੫॥
tthattas tuan |15|65|

(Zot,) Të kujtoj në mënyrë intuitive! 15. 65.

ਜਿਮੀ ਤੁਹੀਂ ॥
jimee tuheen |

(Zot,) Ti je toka!

ਜਮਾ ਤੁਹੀਂ ॥
jamaa tuheen |

(Zot,) Ti je qielli!

ਮਕੀ ਤੁਹੀਂ ॥
makee tuheen |

(Zot,) Ti je Pronari!

ਮਕਾ ਤੁਹੀਂ ॥੧੬॥੬੬॥
makaa tuheen |16|66|

(Zot,) Ti je vetë shtëpia! 16. 66.

ਅਭੂ ਤੁਹੀਂ ॥
abhoo tuheen |

(Zot,) Ti je pa lindje!

ਅਭੈ ਤੁਹੀਂ ॥
abhai tuheen |

(Zot,) Ti je i patrembur!

ਅਛੂ ਤੁਹੀਂ ॥
achhoo tuheen |

(Zot,) Ti je i Paprekshëm!

ਅਛੈ ਤੁਹੀਂ ॥੧੭॥੬੭॥
achhai tuheen |17|67|

(Zot,) Ti je i Pamposhtur! 17. 67.

ਜਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
jatas tuheen |

(Zot,) Ti je përkufizimi i beqarisë!

ਬ੍ਰਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
bratas tuheen |

(Zot,) Ti je mjeti për një vepër të virtytshme!

ਗਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
gatas tuheen |

(Zot,) Ti je shpëtimi!

ਮਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥੧੮॥੬੮॥
matas tuheen |18|68|

(Zot,) Ti je Shëlbimi! 18. 68.

ਤੁਹੀਂ ਤੁਹੀਂ ॥
tuheen tuheen |

(Zot,) Ti je! ju jeni!