Sri Dasam Granth

Faqe - 608


ਰਾਜੈ ਮਹਾ ਰੂਪ ॥
raajai mahaa roop |

Forma (e tij) e madhe po zbukurohet

ਲਾਜੈ ਸਬੈ ਭੂਪ ॥
laajai sabai bhoop |

Para bukurisë së tij të madhe, të gjithë mbretërit ndiheshin të trembur

ਜਗ ਆਨ ਮਾਨੀਸੁ ॥
jag aan maanees |

(E gjithë) bota e ka njohur (Atë) Zotin

ਮਿਲਿ ਭੇਟ ਲੈ ਦੀਸੁ ॥੫੬੪॥
mil bhett lai dees |564|

Të gjithë e pranuan humbjen dhe i bënë oferta.564.

ਸੋਭੇ ਮਹਾਰਾਜ ॥
sobhe mahaaraaj |

(Kalki) Maharaj po tregon lavdinë e tij.

ਅਛ੍ਰੀ ਰਹੈ ਲਾਜ ॥
achhree rahai laaj |

Edhe luftëtarët e barabartë me lavdinë e tij ndiheshin të trembur

ਅਤਿ ਰੀਝਿ ਮਧੁ ਬੈਨ ॥
at reejh madh bain |

Shumë e gëzuar dhe e ëmbël.

ਰਸ ਰੰਗ ਭਰੇ ਨੈਨ ॥੫੬੫॥
ras rang bhare nain |565|

Fjalët e tij janë shumë të ëmbla dhe sytë e tij janë plot kënaqësi e kënaqësi.565.

ਸੋਹਤ ਅਨੂਪਾਛ ॥
sohat anoopaachh |

Të mirët janë të pakrahasueshëm (në mënyrë) të hijshme.

ਕਾਛੇ ਮਨੋ ਕਾਛ ॥
kaachhe mano kaachh |

Trupi i tij është aq i bukur sikur të ishte modeluar veçanërisht

ਰੀਝੈ ਸੁਰੀ ਦੇਖਿ ॥
reejhai suree dekh |

Duke parë (formën e tij) gratë deva po zemërohen.

ਰਾਵਲੜੇ ਭੇਖਿ ॥੫੬੬॥
raavalarre bhekh |566|

Gratë e perëndive dhe shenjtorëve po kënaqen. 566.

ਦੇਖੇ ਜਿਨੈ ਨੈਕੁ ॥
dekhe jinai naik |

Ata që kanë parë (Kalki) qoftë edhe pak,

ਲਾਗੈ ਤਿਸੈ ਐਖ ॥
laagai tisai aaikh |

Ai që e pa qoftë edhe pak, sytë e tij vazhdonin ta shikonin

ਰੀਝੈ ਸੁਰੀ ਨਾਰਿ ॥
reejhai suree naar |

Gratë Dev po bëhen të lumtura

ਦੇਖੈ ਧਰੇ ਪ੍ਯਾਰ ॥੫੬੭॥
dekhai dhare payaar |567|

Gratë e perëndive, duke u joshur, po shohin me dashuri drejt tij.567.

ਰੰਗੇ ਮਹਾ ਰੰਗ ॥
range mahaa rang |

Ato janë lyer në Maha Rang (ngjyra e dashurisë).

ਲਾਜੈ ਲਖਿ ਅਨੰਗ ॥
laajai lakh anang |

Duke parë Zotin e mishëruar në bukuri, zoti i dashurisë po ndihet i turpshëm

ਚਿਤਗੰ ਚਿਰੈ ਸਤ੍ਰ ॥
chitagan chirai satr |

Armiku (duke parë) irriton mendjen.

ਲਗੈ ਜਨੋ ਅਤ੍ਰ ॥੫੬੮॥
lagai jano atr |568|

Armiqtë janë aq të frikësuar në mendjen e tyre, sikur i kanë shqyer armët.568.

ਸੋਭੇ ਮਹਾ ਸੋਭ ॥
sobhe mahaa sobh |

janë stolisur me shkëlqim të madh;

ਅਛ੍ਰੀ ਰਹੈ ਲੋਭਿ ॥
achhree rahai lobh |

Luftëtarët po e shikojnë lavdinë e tij me lakmi

ਆਂਜੇ ਇਸੇ ਨੈਨ ॥
aanje ise nain |

Kështu është ngjitur Surma me Nainasin

ਜਾਗੇ ਮਨੋ ਰੈਨ ॥੫੬੯॥
jaage mano rain |569|

Sytë e tij janë të zinj dhe të prekur nga antimoni, të cilët duket se janë zgjuar vazhdimisht për disa netë.569.