Sri Dasam Granth

Faqe - 1080


ਹਮੈ ਨਗਜ ਸੈਨਾ ਮੌ ਦੀਜੈ ॥
hamai nagaj sainaa mau deejai |

Na dorëzoni në ushtrinë Nagaj (kodër).

ਹਿੰਦੂ ਧਰਮ ਰਾਖਿ ਕਰਿ ਲੀਜੈ ॥੧੨॥
hindoo dharam raakh kar leejai |12|

Që të mund të shpëtojmë fenë (tonën) hindu. 12.

ਨਾਵਨ ਕੌ ਸੁਭ ਵਾਰੋ ਦਿਯੋ ॥
naavan kau subh vaaro diyo |

Duke u shtirur për të bërë dush

ਬਾਲਨ ਸਹਿਤ ਦੇਸ ਮਗੁ ਲਿਯੋ ॥
baalan sahit des mag liyo |

Me fëmijët (ata morën rrugën për në vendin e tyre).

ਰਜਪੂਤਨ ਰੂਮਾਲ ਫਿਰਾਏ ॥
rajapootan roomaal firaae |

Pastaj Rajputanis shtriu shamitë

ਹਮ ਮਿਲਨੇ ਹਜਰਤਿ ਕੌ ਆਏ ॥੧੩॥
ham milane hajarat kau aae |13|

Se kemi ardhur të takojmë mbretin. 13.

ਤਿਨ ਕੌ ਕਿਨੀ ਨ ਚੋਟਿ ਚਲਾਈ ॥
tin kau kinee na chott chalaaee |

Askush nuk i sulmoi.

ਇਹ ਰਾਨੀ ਹਜਰਤਿ ਪਹ ਆਈ ॥
eih raanee hajarat pah aaee |

(Dhe e kuptoi se) kjo mbretëreshë ka ardhur te mbreti.

ਤੁਪਕ ਤਲੋ ਤੈ ਜਬੈ ਉਬਰੇ ॥
tupak talo tai jabai ubare |

Kur dolën nga të shtënat,

ਤਬ ਹੀ ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨੈ ਪਰੇ ॥੧੪॥
tab hee kaadt kripaanai pare |14|

Vetëm atëherë ranë kirpanët. 14.

ਜੌਨੈ ਸੂਰ ਸਰੋਹੀ ਬਹੈ ॥
jauanai soor sarohee bahai |

Cilido luftëtar që përdorte shpatën,

ਜੈਬੋ ਟਿਕੈ ਨ ਬਖਤਰ ਰਹੈ ॥
jaibo ttikai na bakhatar rahai |

Pra, as prangat e hekurt ('jabo') nuk zgjatën dhe as armatura.

ਏਕੈ ਤੀਰ ਏਕ ਅਸਵਾਰਾ ॥
ekai teer ek asavaaraa |

Një shigjetë për një kalorës

ਏਕੈ ਘਾਇ ਏਕ ਗਜ ਭਾਰਾ ॥੧੫॥
ekai ghaae ek gaj bhaaraa |15|

Dhe një plagë (i hirit) (mjaftonte) për një elefant të madh. 15.

ਜਾ ਪਰ ਪਰੈ ਖੜਗ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥
jaa par parai kharrag kee dhaaraa |

Mbi të cilin ra tehu i shpatës.

ਜਨੁਕ ਬਹੇ ਬਿਰਛ ਪਰ ਆਰਾ ॥
januk bahe birachh par aaraa |

(Dukej) sikur një sharrë po vraponte mbi teh.

ਕਟਿ ਕਟਿ ਸੁਭਟ ਧਰਨਿ ਪਰ ਪਰਹੀ ॥
katt katt subhatt dharan par parahee |

Surveeri po binte në tokë pasi ishte prerë.

ਚਟਪਟ ਆਨਿ ਅਪਛਰਾ ਬਰਹੀ ॥੧੬॥
chattapatt aan apachharaa barahee |16|

(Dhe ata) papritmas u derdhën shi. 16.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

i dyfishtë:

ਰਨਛੋਰੈ ਰਘੁਨਾਥ ਸਿੰਘ ਕੀਨੋ ਕੋਪ ਅਪਾਰ ॥
ranachhorai raghunaath singh keeno kop apaar |

Ranchhod dhe Raghunath Singh ishin shumë të zemëruar.

ਸਾਹ ਝਰੋਖਾ ਕੇ ਤਰੇ ਬਾਹਤ ਭੇ ਹਥਿਯਾਰ ॥੧੭॥
saah jharokhaa ke tare baahat bhe hathiyaar |17|

Ai filloi të qëllonte me armë nën dritaren e mbretit. 17.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

Vargu Bhujang:

ਕਹੂੰ ਧੋਪ ਬਾਕੈ ਕਹੂੰ ਬਾਨ ਛੂਟੈ ॥
kahoon dhop baakai kahoon baan chhoottai |

Diku lëviznin shpata të bukura dhe lëshoheshin disa shigjeta

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਬਾਨੀਨ ਕੇ ਬਕਤ੍ਰ ਟੂਟੈ ॥
kahoon beer baaneen ke bakatr ttoottai |

Dhe diku u thyen mburojat e luftëtarëve me shigjeta.

ਕਹੂੰ ਬਾਜ ਮਾਰੇ ਗਜਾਰਾਜ ਜੂਝੈ ॥
kahoon baaj maare gajaaraaj joojhai |

Diku vriteshin kuajt e diku luftonin elefantët e mëdhenj.

ਕਟੇ ਕੋਟਿ ਜੋਧਾ ਨਹੀ ਜਾਤ ਬੂਝੇ ॥੧੮॥
katte kott jodhaa nahee jaat boojhe |18|

U prenë luftëtarë të panumërt, të cilët nuk mund të numëroheshin. 18.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

i bindur:

ਖਾਇ ਟਾਕਿ ਆਫੂਐ ਰਾਜ ਸਭ ਰਿਸਿ ਭਰੇ ॥
khaae ttaak aafooaai raaj sabh ris bhare |

Pasi hëngrën katër masa opiumi, të gjithë mbretërit u zemëruan.

ਪੋਸਤ ਭਾਗ ਸਰਾਬ ਪਾਨ ਕਰਿ ਅਤਿ ਲਰੇ ॥
posat bhaag saraab paan kar at lare |

Ai luftoi mirë duke konsumuar fara lulekuqeje, bhang dhe alkool.

ਸਾਹ ਝਰੋਖਾ ਤਰੈ ਚਰਿਤ੍ਰ ਦਿਖਾਇ ਕੈ ॥
saah jharokhaa tarai charitr dikhaae kai |

Duke treguar karakter nën dritaren e mbretit

ਹੋ ਰਨਛੋਰਾ ਸੁਰ ਲੋਕ ਗਏ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥੧੯॥
ho ranachhoraa sur lok ge sukh paae kai |19|

Ranchhod shkoi në parajsë i lumtur. 19.

ਰਨਛੋਰਹਿ ਰਘੁਨਾਥ ਨਿਰਖਿ ਕਰਿ ਰਿਸਿ ਭਰਿਯੋ ॥
ranachhoreh raghunaath nirakh kar ris bhariyo |

Duke parë Ranchhod (i vdekur), Raghunath u zemërua shumë.

ਤਾ ਤੇ ਤੁਰੈ ਧਵਾਇ ਜਾਇ ਦਲ ਮੈ ਪਰਿਯੋ ॥
taa te turai dhavaae jaae dal mai pariyo |

Kështu ai e ngiste kalin dhe arriti në festë.

ਜਾ ਕੌ ਬਹੈ ਸਰੋਹੀ ਰਹੈ ਨ ਬਾਜ ਪਰ ॥
jaa kau bahai sarohee rahai na baaj par |

Ai që u godit nga shpata nuk mund të qëndronte mbi kalë.

ਹੋ ਗਿਰੈ ਮੂਰਛਨਾ ਖਾਇ ਤੁਰਤ ਸੋ ਭੂਮਿ ਪਰ ॥੨੦॥
ho girai moorachhanaa khaae turat so bhoom par |20|

Menjëherë i binte të fikët dhe binte përtokë. 20.

ਧਨਿ ਧਨਿ ਔਰੰਗਸਾਹ ਤਿਨੈ ਭਾਖਤ ਭਯੋ ॥
dhan dhan aauarangasaah tinai bhaakhat bhayo |

Duke i parë, edhe Aurangzeb filloi të thoshte i bekuar.

ਘੇਰਹੁ ਇਨ ਕੌ ਜਾਇ ਦਲਹਿ ਆਇਸ ਦਯੋ ॥
gherahu in kau jaae daleh aaeis dayo |

(Dhe e lejoi ushtrinë e tij) të shkonte dhe t'i rrethonte.

ਜੋ ਐਸੇ ਦੋ ਚਾਰ ਔਰ ਭਟ ਧਾਵਹੀ ॥
jo aaise do chaar aauar bhatt dhaavahee |

Nëse vijnë dy a katër luftëtarë të tillë

ਹੋ ਬੰਕ ਲੰਕ ਗੜ ਜੀਤਿ ਛਿਨਿਕ ਮੋ ਲ੍ਯਾਵਹੀ ॥੨੧॥
ho bank lank garr jeet chhinik mo layaavahee |21|

Atëherë ata do të sjellin fitore në shkatërrimin e fortesës së bukur të Lanka. 21.

ਹਾਕਿ ਹਾਕਿ ਕਰਿ ਮਹਾ ਬੀਰ ਸੂਰਾ ਧਏ ॥
haak haak kar mahaa beer sooraa dhe |

Luftëtarët po marshonin përpara.

ਠਿਲਾ ਠਿਲੀ ਬਰਛਿਨ ਸੌ ਕਰਤ ਤਹਾ ਭਏ ॥
tthilaa tthilee barachhin sau karat tahaa bhe |

Aty shtyheshin me shtiza.

ਕੜਾਕੜੀ ਮੈਦਾਨ ਮਚਾਯੋ ਆਇ ਕਰ ॥
karraakarree maidaan machaayo aae kar |

(Ata) kanë ardhur dhe kanë bërë një luftë të ashpër

ਹੋ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬਾਦਿਤ੍ਰ ਅਨੇਕ ਬਜਾਇ ਕਰ ॥੨੨॥
ho bhaat bhaat baaditr anek bajaae kar |22|

Dhe ranë kambana të ndryshme. 22.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

njëzet e katër:

ਤੁਮਲ ਜੁਧ ਮਚਤ ਤਹ ਭਯੋ ॥
tumal judh machat tah bhayo |

Pati një luftë të përgjakshme.

ਲੈ ਰਘੁਨਾਥ ਸੈਨ ਸਮੁਹਯੋ ॥
lai raghunaath sain samuhayo |

Raghunath doli përpara me një ushtri.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੋ ਬਜੇ ਨਗਾਰੇ ॥
bhaat bhaat so baje nagaare |

Bhant bhant nagare orë.

ਖੇਤਿ ਮੰਡਿ ਸੂਰਮਾ ਹਕਾਰੇ ॥੨੩॥
khet mandd sooramaa hakaare |23|

Pasi krijuan një luftë, heronjtë filluan të sulmojnë njëri-tjetrin. 23.