Sri Dasam Granth

Faqe - 577


ਕਿ ਘਲੈਤਿ ਘਾਯੰ ॥
ki ghalait ghaayan |

Ata dhembin diku,

ਕਿ ਝਲੇਤਿ ਚਾਯੰ ॥
ki jhalet chaayan |

(plagët e të tjerëve) vuajnë nga zemërimi,

ਕਿ ਡਿਗੈਤਿ ਧੁਮੀ ॥
ki ddigait dhumee |

Ata bien për shkak të goditjes

ਕਿ ਝੁਮੈਤਿ ਝੁਮੀ ॥੨੫੯॥
ki jhumait jhumee |259|

Goditjet po durohen me kënaqësi, luftëtarët bien duke lëkundur e bubullimë.259.

ਕਿ ਛਡੈਤਿ ਹੂਹੰ ॥
ki chhaddait hoohan |

Diku (luftëtarët e plagosur) janë të uritur,

ਕਿ ਸੁਭੇਤਿ ਬ੍ਰਯੂਹੰ ॥
ki subhet brayoohan |

Të stolisur në martesë,

ਕਿ ਡਿਗੈਤਿ ਚੇਤੰ ॥
ki ddigait chetan |

Të rënët janë të vetëdijshëm

ਕਿ ਨਚੇਤਿ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥੨੬੦॥
ki nachet pretan |260|

Duke kontaktuar shpirtrat e panumërt, luftëtarët vajtojnë, po humbasin ndjenjat dhe bien, fantazmat kërcejnë.260.

ਕਿ ਬੁਠੇਤਿ ਬਾਣੰ ॥
ki butthet baanan |

Diku gjuanin shigjeta,

ਕਿ ਜੁਝੇਤਿ ਜੁਆਣੰ ॥
ki jujhet juaanan |

të rinjtë luftojnë,

ਕਿ ਮਥੇਤਿ ਨੂਰੰ ॥
ki mathet nooran |

Ka dritë në kokat (e tyre),

ਕਿ ਤਕੇਤਿ ਹੂਰੰ ॥੨੬੧॥
ki taket hooran |261|

Luftëtarët po luftojnë duke kapur shigjetat, bukuria shkëlqen në të gjitha fytyrat dhe vajzat qiellore po shohin luftëtarët.261.

ਕਿ ਜੁਜੇਤਿ ਹਾਥੀ ॥
ki jujet haathee |

Diku ata luftojnë duke u ngjitur mbi elefantët,

ਕਿ ਸਿਝੇਤਿ ਸਾਥੀ ॥
ki sijhet saathee |

Sahabët (afër) janë vrarë,

ਕਿ ਭਗੇਤਿ ਵੀਰੰ ॥
ki bhaget veeran |

(Ata) luftëtarët kanë ikur

ਕਿ ਲਗੇਤਿ ਤੀਰੰ ॥੨੬੨॥
ki laget teeran |262|

Luftëtarët luftojnë me elefantët pasi i vrasin armiqtë, po ikin pasi goditen nga shigjetat.262.

ਕਿ ਰਜੇਤਿ ਰੋਸੰ ॥
ki rajet rosan |

Diku e mbushur me zemërim,

ਕਿ ਤਜੇਤਿ ਹੋਸੰ ॥
ki tajet hosan |

Vetëdija është braktisur,

ਕਿ ਖੁਲੇਤਿ ਕੇਸੰ ॥
ki khulet kesan |

rastet janë të hapura,

ਕਿ ਡੁਲੇਤਿ ਭੇਸੰ ॥੨੬੩॥
ki ddulet bhesan |263|

Luftëtarët janë shtrirë pa ndjenja dhe në tërbimin e tyre u janë lëshuar flokët dhe u janë dëmtuar veshjet.263.

ਕਿ ਜੁਝੇਤਿ ਹਾਥੀ ॥
ki jujhet haathee |

Diku ata luftojnë mbi elefantët,

ਕਿ ਲੁਝੇਤਿ ਸਾਥੀ ॥
ki lujhet saathee |

Shokët (e tyre) kanë vdekur duke luftuar,

ਕਿ ਛੁਟੇਤਿ ਤਾਜੀ ॥
ki chhuttet taajee |

Kuajt janë të lirshëm,

ਕਿ ਗਜੇਤਿ ਗਾਜੀ ॥੨੬੪॥
ki gajet gaajee |264|

Shqetësuesit janë shkatërruar duke luftuar me elefantët, kuajt po bredhin hapur dhe të brengosurit gjëmojnë. 264.

ਕਿ ਘੁੰਮੀਤਿ ਹੂਰੰ ॥
ki ghunmeet hooran |

Diku horrat po rrotullohen,

ਕਿ ਭੁੰਮੀਤਿ ਪੂਰੰ ॥
ki bhunmeet pooran |

(me to) është mbushur toka,

ਕਿ ਜੁਝੇਤਿ ਵੀਰੰ ॥
ki jujhet veeran |

Po vriten heronj,

ਕਿ ਲਗੇਤਿ ਤੀਰੰ ॥੨੬੫॥
ki laget teeran |265|

Vashat qiellore bredhin mbi gjithë tokën, me të goditur nga shigjetat, luftëtarët po përqafojnë martirizimin.265.

ਕਿ ਚਲੈਤਿ ਬਾਣੰ ॥
ki chalait baanan |

Shigjetat shkojnë diku,

ਕਿ ਰੁਕੀ ਦਿਸਾਣੰ ॥
ki rukee disaanan |

Katër drejtimet (me shigjeta) janë ndalur,

ਕਿ ਝਮਕੈਤਿ ਤੇਗੰ ॥
ki jhamakait tegan |

Shpatat shkëlqejnë

ਕਿ ਨਭਿ ਜਾਨ ਬੇਗੰ ॥੨੬੬॥
ki nabh jaan began |266|

Me lëshimin e shigjetave drejtimet janë fshehur nga pamja dhe shpatat po shkëlqejnë lart në qiell.266.

ਕਿ ਛੁਟੇਤਿ ਗੋਰੰ ॥
ki chhuttet goran |

Diku lëshohen plumbat

ਕਿ ਬੁਠੇਤਿ ਓਰੰ ॥
ki butthet oran |

(sikur) të ishte duke përshëndetur,

ਕਿ ਗਜੈਤਿ ਗਾਜੀ ॥
ki gajait gaajee |

Luftëtarët vrumbullojnë

ਕਿ ਪੇਲੇਤਿ ਤਾਜੀ ॥੨੬੭॥
ki pelet taajee |267|

Fantazmat, që dalin nga varret, po vijnë drejt fushëbetejës, luftëtarët gjëmojnë dhe kuajt vrapojnë.267.

ਕਿ ਕਟੇਤਿ ਅੰਗੰ ॥
ki kattet angan |

Diku gjymtyrët janë duke u amputuar,

ਕਿ ਡਿਗੇਤਿ ਜੰਗੰ ॥
ki ddiget jangan |

kanë rënë në fushën e betejës,

ਕਿ ਮਤੇਤਿ ਮਾਣੰ ॥
ki matet maanan |

Ka pasur rezoluta për nder,

ਕਿ ਲੁਝੇਤਿ ਜੁਆਣੰ ॥੨੬੮॥
ki lujhet juaanan |268|

Luftëtarët që u janë prerë gjymtyrët, po bien në arenën e luftës dhe po vriten luftëtarët e dehur.268.

ਕਿ ਬਕੈਤਿ ਮਾਰੰ ॥
ki bakait maaran |

Diku thonë 'vrit' 'vrit',

ਕਿ ਚਕੈਤਿ ਚਾਰੰ ॥
ki chakait chaaran |

Të katër janë të tronditur,

ਕਿ ਢੁਕੈਤਿ ਢੀਠੰ ॥
ki dtukait dteetthan |

Hathi ('Dhithan') është i mbuluar,

ਨ ਦੇਵੇਤਿ ਪੀਠੰ ॥੨੬੯॥
n devet peetthan |269|

Thirrjet “vrit, vrit” dëgjohen në të katër drejtimet, luftëtarët po mbyllen dhe nuk po tërhiqen.269.

ਕਿ ਘਲੇਤਿ ਸਾਗੰ ॥
ki ghalet saagan |

Diku shtizat godasin,

ਕਿ ਬੁਕੈਤਿ ਬਾਗੰ ॥
ki bukait baagan |

Dhitë thërrasin,

ਕਿ ਮੁਛੇਤਿ ਬੰਕੀ ॥
ki muchhet bankee |

kanë mustaqe të shtrembër,

ਕਿ ਹਠੇਤਿ ਹੰਕੀ ॥੨੭੦॥
ki hatthet hankee |270|

Janë goditje me shtiza, ndërsa bërtasin, simpatik janë edhe mustaqet e atyre egoistëve.270.