شري دسم گرنتھ

صفحو - 13


ਗੁੰਜਤ ਗੂੜ ਗਜਾਨ ਕੇ ਸੁੰਦਰ ਹਿੰਸਤ ਹੈਂ ਹਯਰਾਜ ਹਜਾਰੇ ॥
gunjat goorr gajaan ke sundar hinsat hain hayaraaj hajaare |

ان سان گڏ ڪيترائي خوبصورت ٻرندڙ هاٿي ۽ بهترين نسل جا هزارين پاڙيسري گهر.

ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਕੇ ਭੂਪਤ ਕਉਨੁ ਗਨੈ ਨਹੀਂ ਜਾਤ ਬਿਚਾਰੇ ॥
bhoot bhavikh bhavaan ke bhoopat kaun ganai naheen jaat bichaare |

ماضي، حال ۽ مستقبل جي شهنشاهن وانگر ڳڻائي ۽ ڳڻي نه ٿو سگهجي.

ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਭਜੇ ਬਿਨੁ ਅੰਤ ਕਉ ਅੰਤ ਕੇ ਧਾਮ ਸਿਧਾਰੇ ॥੩॥੨੩॥
sree pat sree bhagavaan bhaje bin ant kau ant ke dhaam sidhaare |3|23|

پر رب جي نالي کي ياد ڪرڻ کان سواءِ، اهي آخرڪار پنهنجي آخري جاءِ ڏانهن روانا ٿي ويندا آهن. 3.23.

ਤੀਰਥ ਨਾਨ ਦਇਆ ਦਮ ਦਾਨ ਸੁ ਸੰਜਮ ਨੇਮ ਅਨੇਕ ਬਿਸੇਖੈ ॥
teerath naan deaa dam daan su sanjam nem anek bisekhai |

مقدس هنڌن تي غسل ڪرڻ، رحم ڪرڻ، جذبن تي ضابطو رکڻ، خيرات جي عملن کي انجام ڏيڻ، سادگي جي مشق ڪرڻ ۽ ڪيتريون ئي خاص رسمون.

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਕਤੇਬ ਕੁਰਾਨ ਜਮੀਨ ਜਮਾਨ ਸਬਾਨ ਕੇ ਪੇਖੈ ॥
bed puraan kateb kuraan jameen jamaan sabaan ke pekhai |

ويد، پراڻن ۽ قرآن پاڪ جو مطالعو ۽ هن دنيا ۽ آخرت جي جاچ ڪرڻ.

ਪਉਨ ਅਹਾਰ ਜਤੀ ਜਤ ਧਾਰ ਸਬੈ ਸੁ ਬਿਚਾਰ ਹਜਾਰ ਕ ਦੇਖੈ ॥
paun ahaar jatee jat dhaar sabai su bichaar hajaar k dekhai |

صرف هوا تي رهڻ، مسلسل مشق ڪرڻ ۽ سڀني سٺين خيالن جي هزارين ماڻهن سان ملڻ.

ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਭਜੇ ਬਿਨੁ ਭੂਪਤਿ ਏਕ ਰਤੀ ਬਿਨੁ ਏਕ ਨ ਲੇਖੈ ॥੪॥੨੪॥
sree bhagavaan bhaje bin bhoopat ek ratee bin ek na lekhai |4|24|

پر اي بادشاهه! رب جي نالي جي ياد کان سواءِ، اهو سڀ ڪجهه بي حساب آهي، رب جي فضل کان سواءِ. 4.24.

ਸੁਧ ਸਿਪਾਹ ਦੁਰੰਤ ਦੁਬਾਹ ਸੁ ਸਾਜ ਸਨਾਹ ਦੁਰਜਾਨ ਦਲੈਂਗੇ ॥
sudh sipaah durant dubaah su saaj sanaah durajaan dalainge |

تربيت يافته سپاهي، طاقتور ۽ ناقابل تسخير، ٽپال جي کوٽ ۾ ڍڪيل، جيڪي دشمنن کي چيڀاٽڻ جي قابل هوندا.

ਭਾਰੀ ਗੁਮਾਨ ਭਰੇ ਮਨ ਮੈਂ ਕਰ ਪਰਬਤ ਪੰਖ ਹਲੇ ਨ ਹਲੈਂਗੇ ॥
bhaaree gumaan bhare man main kar parabat pankh hale na halainge |

هنن جي ذهن ۾ وڏي انا سان ته جبل پرن سان هلن ته به شڪست نه ٿيندي.

ਤੋਰਿ ਅਰੀਨ ਮਰੋਰਿ ਮਵਾਸਨ ਮਾਤੇ ਮਤੰਗਨਿ ਮਾਨ ਮਲੈਂਗੇ ॥
tor areen maror mavaasan maate matangan maan malainge |

اهي دشمنن کي تباهه ڪري ڇڏيندا، باغين کي ٽوڙي ڇڏيندا ۽ زهريلي هاٿين جي فخر کي ٽوڙي ڇڏيندا.

ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾ ਬਿਨੁ ਤਿਆਗਿ ਜਹਾਨ ਨਿਦਾਨ ਚਲੈਂਗੇ ॥੫॥੨੫॥
sree pat sree bhagavaan kripaa bin tiaag jahaan nidaan chalainge |5|25|

پر رب جي فضل کان سواء، اهي آخرڪار دنيا کي ڇڏي ويندا. 5.25.

ਬੀਰ ਅਪਾਰ ਬਡੇ ਬਰਿਆਰ ਅਬਿਚਾਰਹਿ ਸਾਰ ਕੀ ਧਾਰ ਭਛਯਾ ॥
beer apaar badde bariaar abichaareh saar kee dhaar bhachhayaa |

بيشمار بهادر ۽ طاقتور هيرو، بي خوفيءَ سان تلوار جي دڙي کي منهن ڏئي رهيا آهن.

ਤੋਰਤ ਦੇਸ ਮਲਿੰਦ ਮਵਾਸਨ ਮਾਤੇ ਗਜਾਨ ਕੇ ਮਾਨ ਮਲਯਾ ॥
torat des malind mavaasan maate gajaan ke maan malayaa |

ملڪن کي فتح ڪرڻ، باغين کي مغلوب ڪرڻ ۽ شرابي هاٿين جي غرور کي چيڀاٽڻ.

ਗਾੜ੍ਹੇ ਗੜ੍ਹਾਨ ਕੋ ਤੋੜਨਹਾਰ ਸੁ ਬਾਤਨ ਹੀਂ ਚਕ ਚਾਰ ਲਵਯਾ ॥
gaarrhe garrhaan ko torranahaar su baatan heen chak chaar lavayaa |

مضبوط قلعن تي قبضو ڪرڻ ۽ صرف خطرن سان سڀني طرفن کي فتح ڪرڻ.

ਸਾਹਿਬੁ ਸ੍ਰੀ ਸਭ ਕੋ ਸਿਰਨਾਇਕ ਜਾਚਕ ਅਨੇਕ ਸੁ ਏਕ ਦਿਵਯਾ ॥੬॥੨੬॥
saahib sree sabh ko siranaaeik jaachak anek su ek divayaa |6|26|

رب العالمين سڀني جو ڪمانڊر آهي ۽ اڪيلو عطائي آهي، فقير تمام گهڻا آهن. 6.26.

ਦਾਨਵ ਦੇਵ ਫਨਿੰਦ ਨਿਸਾਚਰ ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਜਪੈਂਗੇ ॥
daanav dev fanind nisaachar bhoot bhavikh bhavaan japainge |

ديوتا، ديوتا، وڏا نانگ، ڀوت، ماضي، حال ۽ مستقبل سندس نالو ورجائيندا.

ਜੀਵ ਜਿਤੇ ਜਲ ਮੈ ਥਲ ਮੈ ਪਲ ਹੀ ਪਲ ਮੈ ਸਭ ਥਾਪ ਥਪੈਂਗੇ ॥
jeev jite jal mai thal mai pal hee pal mai sabh thaap thapainge |

سمنڊ ۽ زمين تي سڀ جاندار وڌندا ۽ گناهن جا ڍير ناس ٿي ويندا.

ਪੁੰਨ ਪ੍ਰਤਾਪਨ ਬਾਢ ਜੈਤ ਧੁਨ ਪਾਪਨ ਕੇ ਬਹੁ ਪੁੰਜ ਖਪੈਂਗੇ ॥
pun prataapan baadt jait dhun paapan ke bahu punj khapainge |

نيڪين جي ساراهه وڌي ويندي ۽ گناهن جا ڍير ناس ٿي ويندا.

ਸਾਧ ਸਮੂਹ ਪ੍ਰਸੰਨ ਫਿਰੈਂ ਜਗ ਸਤ੍ਰ ਸਭੈ ਅਵਲੋਕ ਚਪੈਂਗੇ ॥੭॥੨੭॥
saadh samooh prasan firain jag satr sabhai avalok chapainge |7|27|

سڀ اولياءَ دنيا ۾ خوشيءَ سان ڀڄندا ۽ دشمن انهن کي ڏسي ناراض ٿي ويندا.7.27.

ਮਾਨਵ ਇੰਦ੍ਰ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ਨਰਾਧਪ ਜੌਨ ਤ੍ਰਿਲੋਕ ਕੋ ਰਾਜੁ ਕਰੈਂਗੇ ॥
maanav indr gajindr naraadhap jauan trilok ko raaj karainge |

مردن ۽ هاٿين جو بادشاهه، شهنشاهه جيڪي ٽنهي جهانن تي حڪومت ڪندا.

ਕੋਟਿ ਇਸਨਾਨ ਗਜਾਦਿਕ ਦਾਨ ਅਨੇਕ ਸੁਅੰਬਰ ਸਾਜਿ ਬਰੈਂਗੇ ॥
kott isanaan gajaadik daan anek suanbar saaj barainge |

جيڪو لکين وضو ڪندو، هاٿي ۽ ٻين جانورن کي خيرات ۾ ڏيندو ۽ شادين لاءِ ڪيترائي سواميوارا (خود-شادي افعال) جو بندوبست ڪندو.

ਬ੍ਰਹਮ ਮਹੇਸਰ ਬਿਸਨ ਸਚੀਪਤਿ ਅੰਤ ਫਸੇ ਜਮ ਫਾਸ ਪਰੈਂਗੇ ॥
braham mahesar bisan sacheepat ant fase jam faas parainge |

برهما، شيو، وشنو ۽ ساچي (اندرا) جو ساٿي آخرڪار موت جي ڦڙي ۾ پئجي ويندا.

ਜੇ ਨਰ ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਕੇ ਪ੍ਰਸ ਹੈਂ ਪਗ ਤੇ ਨਰ ਫੇਰ ਨ ਦੇਹ ਧਰੈਂਗੇ ॥੮॥੨੮॥
je nar sree pat ke pras hain pag te nar fer na deh dharainge |8|28|

پر جيڪي ماڻهو خدا جي پيرن تي بيهن ٿا، اهي وري جسماني صورت ۾ ظاهر نه ٿيندا. 8.28.

ਕਹਾ ਭਯੋ ਜੋ ਦੋਊ ਲੋਚਨ ਮੂੰਦ ਕੈ ਬੈਠਿ ਰਹਿਓ ਬਕ ਧਿਆਨ ਲਗਾਇਓ ॥
kahaa bhayo jo doaoo lochan moond kai baitth rahio bak dhiaan lagaaeio |

ان جو ڪھڙو فائدو آھي جيڪڏھن ڪو ماڻھو ويھي رھي ۽ غور و فڪر ڪري، جيئن اکيون بند ڪري.

ਨ੍ਹਾਤ ਫਿਰਿਓ ਲੀਏ ਸਾਤ ਸਮੁਦ੍ਰਨਿ ਲੋਕ ਗਯੋ ਪਰਲੋਕ ਗਵਾਇਓ ॥
nhaat firio lee saat samudran lok gayo paralok gavaaeio |

جيڪڏهن ستين سمنڊ تائين مقدس جاين تي غسل ڪري ته هن دنيا ۽ آخرت به وڃائي ويٺي.

ਬਾਸ ਕੀਓ ਬਿਖਿਆਨ ਸੋਂ ਬੈਠ ਕੈ ਐਸੇ ਹੀ ਐਸੇ ਸੁ ਬੈਸ ਬਿਤਾਇਓ ॥
baas keeo bikhiaan son baitth kai aaise hee aaise su bais bitaaeio |

هو پنهنجي زندگي اهڙن بڇڙن ڪمن ۾ گذاريندو آهي ۽ اهڙن ڪمن ۾ پنهنجي زندگي برباد ڪندو آهي.

ਸਾਚੁ ਕਹੋਂ ਸੁਨ ਲੇਹੁ ਸਭੈ ਜਿਨ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀਓ ਤਿਨ ਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਓ ॥੯॥੨੯॥
saach kahon sun lehu sabhai jin prem keeo tin hee prabh paaeio |9|29|

مان سچ ٿو ڳالهايان، سڀني کي ان طرف ڪنڌ ڦيرڻ گهرجي: جيڪو سچي محبت ۾ جذب ٿئي ٿو، اهو رب کي سڃاڻي ٿو. 9.29.

ਕਾਹੂ ਲੈ ਪਾਹਨ ਪੂਜ ਧਰਯੋ ਸਿਰ ਕਾਹੂ ਲੈ ਲਿੰਗ ਗਰੇ ਲਟਕਾਇਓ ॥
kaahoo lai paahan pooj dharayo sir kaahoo lai ling gare lattakaaeio |

ڪنهن پٿر جي پوڄا ڪئي ۽ ان کي پنهنجي مٿي تي رکيو. ڪنهن هن جي ڳچيءَ مان ڦڦڙ (لنگم) لٽڪايو.

ਕਾਹੂ ਲਖਿਓ ਹਰਿ ਅਵਾਚੀ ਦਿਸਾ ਮਹਿ ਕਾਹੂ ਪਛਾਹ ਕੋ ਸੀਸੁ ਨਿਵਾਇਓ ॥
kaahoo lakhio har avaachee disaa meh kaahoo pachhaah ko sees nivaaeio |

ڪنهن خدا کي ڏکڻ ۾ ڏٺو ۽ ڪنهن پنهنجو مٿو اولهه ڏانهن جهڪو ڪيو.

ਕੋਊ ਬੁਤਾਨ ਕੋ ਪੂਜਤ ਹੈ ਪਸੁ ਕੋਊ ਮ੍ਰਿਤਾਨ ਕੋ ਪੂਜਨ ਧਾਇਓ ॥
koaoo butaan ko poojat hai pas koaoo mritaan ko poojan dhaaeio |

ڪي بيوقوف بتن جي پوڄا ڪن ٿا ۽ ڪو مئلن جي پوڄا ڪن ٿا.

ਕੂਰ ਕ੍ਰਿਆ ਉਰਝਿਓ ਸਭ ਹੀ ਜਗ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਕੋ ਭੇਦੁ ਨ ਪਾਇਓ ॥੧੦॥੩੦॥
koor kriaa urajhio sabh hee jag sree bhagavaan ko bhed na paaeio |10|30|

سڄي دنيا ڪوڙي رسمن ۾ ڦاٿل آهي ۽ رب جي راز کي نه ڄاڻي سگهيو آهي 10.30.

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tv prasaad | tomar chhand |

تنهنجي فضل سان. تومر اسٽينزا

ਹਰਿ ਜਨਮ ਮਰਨ ਬਿਹੀਨ ॥
har janam maran biheen |

رب ڄمڻ ۽ موت کان سواءِ آهي،

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
das chaar chaar prabeen |

هو سڀني ارڙهن علوم ۾ ماهر هو.

ਅਕਲੰਕ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
akalank roop apaar |

اها بي عيب هستي لامحدود آهي،

ਅਨਛਿਜ ਤੇਜ ਉਦਾਰ ॥੧॥੩੧॥
anachhij tej udaar |1|31|

هن جي فضل جي شان ابدي آهي. 1.31.

ਅਨਭਿਜ ਰੂਪ ਦੁਰੰਤ ॥
anabhij roop durant |

سندس غير متاثر وجود تمام وسيع آهي،

ਸਭ ਜਗਤ ਭਗਤ ਮਹੰਤ ॥
sabh jagat bhagat mahant |

هو سڄي دنيا جي اوليائن جو عظيم رب آهي.

ਜਸ ਤਿਲਕ ਭੂਭ੍ਰਿਤ ਭਾਨ ॥
jas tilak bhoobhrit bhaan |

هو زمين جو جلال ۽ زندگي ڏيندڙ سج جو اڳيون نشان آهي،

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਨਿਧਾਨ ॥੨॥੩੨॥
das chaar chaar nidhaan |2|32|

هو اٺن علمن جو خزانو آهي. 2.32.

ਅਕਲੰਕ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
akalank roop apaar |

هو بي عيب وجود لامحدود آهي،

ਸਭ ਲੋਕ ਸੋਕ ਬਿਦਾਰ ॥
sabh lok sok bidaar |

هو سڀني جهانن جي تڪليفن کي ختم ڪرڻ وارو آهي.

ਕਲ ਕਾਲ ਕਰਮ ਬਿਹੀਨ ॥
kal kaal karam biheen |

هو لوهي دور جي رسمن کان سواءِ آهي،

ਸਭ ਕਰਮ ਧਰਮ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੩॥੩੩॥
sabh karam dharam prabeen |3|33|

هو سڀني مذهبي ڪمن ۾ ماهر هو. 3.33.

ਅਨਖੰਡ ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥
anakhandd atul prataap |

سندس شان ناقابل تقسيم ۽ ناقابل فراموش آهي،

ਸਭ ਥਾਪਿਓ ਜਿਹ ਥਾਪ ॥
sabh thaapio jih thaap |

هو سڀني ادارن جو قيام ڪندڙ آهي.

ਅਨਖੇਦ ਭੇਦ ਅਛੇਦ ॥
anakhed bhed achhed |

هو ناقابل تباهي اسرار سان گڏ ناقابل تباهي آهي،

ਮੁਖਚਾਰ ਗਾਵਤ ਬੇਦ ॥੪॥੩੪॥
mukhachaar gaavat bed |4|34|

۽ چار هٿ برهما ويد ڳائي ٿو. 4.34.

ਜਿਹ ਨੇਤ ਨਿਗਮ ਕਹੰਤ ॥
jih net nigam kahant |

هن کي نگم (ويد) سڏين ٿا نيتي (هي نه)

ਮੁਖਚਾਰ ਬਕਤ ਬਿਅੰਤ ॥
mukhachaar bakat biant |

چار هٿ برهما هن کي لامحدود سمجهن ٿا.

ਅਨਭਿਜ ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥
anabhij atul prataap |

سندس شان بي اثر ۽ بي مثال آهي،

ਅਨਖੰਡ ਅਮਿਤ ਅਥਾਪ ॥੫॥੩੫॥
anakhandd amit athaap |5|35|

هو اڻ ورهايل لامحدود ۽ غير قائم آهي. 5.35.

ਜਿਹ ਕੀਨ ਜਗਤ ਪਸਾਰ ॥
jih keen jagat pasaar |

جنهن دنيا جي وسعت پيدا ڪئي،

ਰਚਿਓ ਬਿਚਾਰ ਬਿਚਾਰ ॥
rachio bichaar bichaar |

هن ان کي مڪمل شعور ۾ پيدا ڪيو آهي.

ਅਨੰਤ ਰੂਪ ਅਖੰਡ ॥
anant roop akhandd |

سندس لاتعداد روپ ناقابل تقسيم آهي،

ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥੬॥੩੬॥
atul prataap prachandd |6|36|

سندس بيشمار جلال طاقتور آهي 6.36.

ਜਿਹ ਅੰਡ ਤੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥
jih andd te brahamandd |

جنهن ڪائنات کي ڪائناتي انڊيءَ مان ٺاهيو آهي،

ਕੀਨੇ ਸੁ ਚੌਦਹ ਖੰਡ ॥
keene su chauadah khandd |

هن چوڏهن علائقا پيدا ڪيا آهن.

ਸਭ ਕੀਨ ਜਗਤ ਪਸਾਰ ॥
sabh keen jagat pasaar |

هن دنيا جي سڀني وسعت پيدا ڪئي،

ਅਬਿਯਕਤ ਰੂਪ ਉਦਾਰ ॥੭॥੩੭॥
abiyakat roop udaar |7|37|

اهو مهربان رب غير ظاهر آهي. 7.37.

ਜਿਹ ਕੋਟਿ ਇੰਦ੍ਰ ਨ੍ਰਿਪਾਰ ॥
jih kott indr nripaar |

جنهن لکين راجا اندرا پيدا ڪيا،

ਕਈ ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਸਨ ਬਿਚਾਰ ॥
kee braham bisan bichaar |

هن ڪيترائي برهمڻ ۽ وشنو غور ويچار کان پوءِ پيدا ڪيا آهن.

ਕਈ ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸਨ ਰਸੂਲ ॥
kee raam krisan rasool |

هن ڪيترائي رام، ڪرشنا ۽ رسول (پيغمبر) پيدا ڪيا آهن،

ਬਿਨੁ ਭਗਤ ਕੋ ਨ ਕਬੂਲ ॥੮॥੩੮॥
bin bhagat ko na kabool |8|38|

انهن مان ڪوبه رب کي عقيدت کان سواء منظور نه آهي. 8.38.

ਕਈ ਸਿੰਧ ਬਿੰਧ ਨਗਿੰਦ੍ਰ ॥
kee sindh bindh nagindr |

ونڌيچل جھڙا ڪيترائي سمنڊ ۽ جبل ٺاھيا،

ਕਈ ਮਛ ਕਛ ਫਨਿੰਦ੍ਰ ॥
kee machh kachh fanindr |

طوطي جو اوتار ۽ شيشناگاس.

ਕਈ ਦੇਵ ਆਦਿ ਕੁਮਾਰ ॥
kee dev aad kumaar |

ڪيترائي ديوتا پيدا ڪيا، ڪيترائي مڇيءَ جا اوتار ۽ ادي ڪمار.

ਕਈ ਕ੍ਰਿਸਨ ਬਿਸਨ ਅਵਤਾਰ ॥੯॥੩੯॥
kee krisan bisan avataar |9|39|

برهما جا پٽ (سنڪ سنندن، سناتن ۽ سنت ڪمار)، ڪيترائي ڪرشنا ۽ وشنو جا اوتار.9.39.

ਕਈ ਇੰਦ੍ਰ ਬਾਰ ਬੁਹਾਰ ॥
kee indr baar buhaar |

سندس در تي گھڻا اندرا ڌوئي،

ਕਈ ਬੇਦ ਅਉ ਮੁਖਚਾਰ ॥
kee bed aau mukhachaar |

اتي ڪيترائي ويد ۽ چار سرن وارا برهمڻ آهن.

ਕਈ ਰੁਦ੍ਰ ਛੁਦ੍ਰ ਸਰੂਪ ॥
kee rudr chhudr saroop |

اتي ڪيترائي رودرا (شيوا) خوفناڪ ظاھر آھن،

ਕਈ ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸਨ ਅਨੂਪ ॥੧੦॥੪੦॥
kee raam krisan anoop |10|40|

اتي ڪيترائي منفرد رام ۽ ڪرشنا آهن. 10.40.

ਕਈ ਕੋਕ ਕਾਬ ਭਣੰਤ ॥
kee kok kaab bhanant |

اتي ڪيترن شاعرن شاعري ڪئي.

ਕਈ ਬੇਦ ਭੇਦ ਕਹੰਤ ॥
kee bed bhed kahant |

ڪيترائي ويد جي علم جي فرق جي ڳالهه ڪن ٿا.

ਕਈ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬਖਾਨ ॥
kee saasatr sinmrit bakhaan |

ڪيتريون ئي وضاحتون شاستر ۽ سمرتيون،

ਕਹੂੰ ਕਥਤ ਹੀ ਸੁ ਪੁਰਾਨ ॥੧੧॥੪੧॥
kahoon kathat hee su puraan |11|41|

پراڻن جا ڪيترائي ڪلام ٻڌن ٿا. 11.41.

ਕਈ ਅਗਨ ਹੋਤ੍ਰ ਕਰੰਤ ॥
kee agan hotr karant |

ڪيترائي اگنيهوترا (آگ جي پوڄا) ڪندا آهن،

ਕਈ ਉਰਧ ਤਾਪ ਦੁਰੰਤ ॥
kee uradh taap durant |

ڪيترائي بيٺا سخت تپسيا ڪندا آهن.

ਕਈ ਉਰਧ ਬਾਹੁ ਸੰਨਿਆਸ ॥
kee uradh baahu saniaas |

ڪيترائي اٿندڙ ٻانهن سان سنسار وارا آهن ۽ ڪيترائي لنگر وارا آهن،

ਕਹੂੰ ਜੋਗ ਭੇਸ ਉਦਾਸ ॥੧੨॥੪੨॥
kahoon jog bhes udaas |12|42|

ڪيترائي يوگين ۽ اُداسي (اسٽاڪ) جي پوشاڪ ۾ آهن. 12.42.

ਕਹੂੰ ਨਿਵਲੀ ਕਰਮ ਕਰੰਤ ॥
kahoon nivalee karam karant |

ڪيتريون ئي نيولي رسمون ادا ڪن ٿا يوگين جي آنڊن کي صاف ڪرڻ،

ਕਹੂੰ ਪਉਨ ਅਹਾਰ ਦੁਰੰਤ ॥
kahoon paun ahaar durant |

بيشمار اهڙا آهن جيڪي هوا ۾ رهن ٿا.

ਕਹੂੰ ਤੀਰਥ ਦਾਨ ਅਪਾਰ ॥
kahoon teerath daan apaar |

ڪيترائي زيارت اسٽيشنن تي عظيم خيرات پيش ڪن ٿا. ,

ਕਹੂੰ ਜਗ ਕਰਮ ਉਦਾਰ ॥੧੩॥੪੩॥
kahoon jag karam udaar |13|43|

خيراتي قرباني جون رسمون ادا ڪيون وينديون آهن 13.43.

ਕਹੂੰ ਅਗਨ ਹੋਤ੍ਰ ਅਨੂਪ ॥
kahoon agan hotr anoop |

ڪٿي ڪٿي شاندار آتش پرستيءَ جو بندوبست ٿيل آهي. ,

ਕਹੂੰ ਨਿਆਇ ਰਾਜ ਬਿਭੂਤ ॥
kahoon niaae raaj bibhoot |

ڪٿي ڪٿي انصاف به شاهي جي نشان سان ڪيو ويندو آهي.

ਕਹੂੰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਰੀਤ ॥
kahoon saasatr sinmrit reet |

ڪٿي ڪٿي شاسترن ۽ سمرتين مطابق رسمون ادا ڪيون وينديون آهن،

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਸਿਉ ਬਿਪ੍ਰੀਤ ॥੧੪॥੪੪॥
kahoon bed siau bipreet |14|44|

ڪٿي ڪٿي ڪارڪردگي ويدڪ حڪمن جي مخالف آهي. 14.44.

ਕਈ ਦੇਸ ਦੇਸ ਫਿਰੰਤ ॥
kee des des firant |

ڪيترن ئي ملڪن ۾ گھمڻ،

ਕਈ ਏਕ ਠੌਰ ਇਸਥੰਤ ॥
kee ek tthauar isathant |

ڪيترائي رڳو ھڪڙي جڳھ تي رھندا آھن.

ਕਹੂੰ ਕਰਤ ਜਲ ਮਹਿ ਜਾਪ ॥
kahoon karat jal meh jaap |

ڪٿي مراقبو پاڻي ۾ ڪيو ويندو آهي،

ਕਹੂੰ ਸਹਤ ਤਨ ਪਰ ਤਾਪ ॥੧੫॥੪੫॥
kahoon sahat tan par taap |15|45|

15.45. 15.45. ڪڏھن ڪڏھن تپش بدن تي سھندي آھي.

ਕਹੂੰ ਬਾਸ ਬਨਹਿ ਕਰੰਤ ॥
kahoon baas baneh karant |

ڪٿي ڪٿي جنگل ۾ رهواسي،

ਕਹੂੰ ਤਾਪ ਤਨਹਿ ਸਹੰਤ ॥
kahoon taap taneh sahant |

ڪٿي ڪٿي جسم تي گرمي به رهي ٿي.

ਕਹੂੰ ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਧਰਮ ਅਪਾਰ ॥
kahoon grihasat dharam apaar |

ڪڏھن گھڻا گھر واريءَ جي واٽ تي ھلندا آھن،

ਕਹੂੰ ਰਾਜ ਰੀਤ ਉਦਾਰ ॥੧੬॥੪੬॥
kahoon raaj reet udaar |16|46|

ڪيڏي نه پٺيان گھڻا.16.46.

ਕਹੂੰ ਰੋਗ ਰਹਤ ਅਭਰਮ ॥
kahoon rog rahat abharam |

ڪٿي ماڻهو بي مرض ۽ وهم،

ਕਹੂੰ ਕਰਮ ਕਰਤ ਅਕਰਮ ॥
kahoon karam karat akaram |

ڪٿي ڪٿي حرام ڪم به ٿي رهيا آهن.

ਕਹੂੰ ਸੇਖ ਬ੍ਰਹਮ ਸਰੂਪ ॥
kahoon sekh braham saroop |

ڪٿي شيخ آهن ته ڪٿي برهمڻ

ਕਹੂੰ ਨੀਤ ਰਾਜ ਅਨੂਪ ॥੧੭॥੪੭॥
kahoon neet raaj anoop |17|47|

ڪٿي ڪٿي ته ڌارين جي سياست جو انت آهي.17.47.

ਕਹੂੰ ਰੋਗ ਸੋਗ ਬਿਹੀਨ ॥
kahoon rog sog biheen |

ڪٿي ڪٿي ڪو ماڻهو تڪليف ۽ بيماري کان سواء،

ਕਹੂੰ ਏਕ ਭਗਤ ਅਧੀਨ ॥
kahoon ek bhagat adheen |

ڪٿي ڪو ماڻهو عقيدت جي راهه تي ويجهڙائي سان هلي ٿو.

ਕਹੂੰ ਰੰਕ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ॥
kahoon rank raaj kumaar |

ڪٿي ڪو غريب ته ڪو شهزادو،

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਬਿਆਸ ਅਵਤਾਰ ॥੧੮॥੪੮॥
kahoon bed biaas avataar |18|48|

ڪٿي ڪٿي ڪو ويد وياس جو اوتار آهي. 18.48.

ਕਈ ਬ੍ਰਹਮ ਬੇਦ ਰਟੰਤ ॥
kee braham bed rattant |

ڪي برهمڻ ويد پڙهن ٿا،

ਕਈ ਸੇਖ ਨਾਮ ਉਚਰੰਤ ॥
kee sekh naam ucharant |

ڪي شيخ صاحب رب جو نالو ورجائيندا آهن.

ਬੈਰਾਗ ਕਹੂੰ ਸੰਨਿਆਸ ॥
bairaag kahoon saniaas |

ڪٿي ته بيراگ جي راهه جا پيروڪار آهن،

ਕਹੂੰ ਫਿਰਤ ਰੂਪ ਉਦਾਸ ॥੧੯॥੪੯॥
kahoon firat roop udaas |19|49|

۽ ڪٿي ڪو سنياس جي راهه تي هلي ٿو، ته ڪٿي ڪو اُداسي ٿي ڀوڳي ٿو.19.49.

ਸਭ ਕਰਮ ਫੋਕਟ ਜਾਨ ॥
sabh karam fokatt jaan |

سڀني ڪرمن کي بيڪار ڄاڻو.

ਸਭ ਧਰਮ ਨਿਹਫਲ ਮਾਨ ॥
sabh dharam nihafal maan |

ڪنهن به قدر جي سڀني مذهبي رستن تي غور ڪريو.

ਬਿਨ ਏਕ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥
bin ek naam adhaar |

سواءِ رب جي فقط نالي جي،

ਸਭ ਕਰਮ ਭਰਮ ਬਿਚਾਰ ॥੨੦॥੫੦॥
sabh karam bharam bichaar |20|50|

سڀ ڪارناما سمجھيا وڃن.20.50.

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਲਘੁ ਨਿਰਾਜ ਛੰਦ ॥
tv prasaad | lagh niraaj chhand |

تنهنجي فضل سان. لغُو نيراج اسٽينزا

ਜਲੇ ਹਰੀ ॥
jale haree |

رب پاڻي ۾ آهي!

ਥਲੇ ਹਰੀ ॥
thale haree |

رب زمين تي آهي!

ਉਰੇ ਹਰੀ ॥
aure haree |

رب دل ۾ آهي!

ਬਨੇ ਹਰੀ ॥੧॥੫੧॥
bane haree |1|51|

رب ٻيلن ۾ آهي! 1. 51.

ਗਿਰੇ ਹਰੀ ॥
gire haree |

رب جبلن ۾ آهي!

ਗੁਫੇ ਹਰੀ ॥
gufe haree |

رب غار ۾ آهي!

ਛਿਤੇ ਹਰੀ ॥
chhite haree |

رب زمين ۾ آهي!

ਨਭੇ ਹਰੀ ॥੨॥੫੨॥
nabhe haree |2|52|

رب آسمان ۾ آهي! 2. 52.

ਈਹਾਂ ਹਰੀ ॥
eehaan haree |

رب هتي آهي!

ਊਹਾਂ ਹਰੀ ॥
aoohaan haree |

رب اتي آهي!

ਜਿਮੀ ਹਰੀ ॥
jimee haree |

رب زمين ۾ آهي!

ਜਮਾ ਹਰੀ ॥੩॥੫੩॥
jamaa haree |3|53|

رب آسمان ۾ آهي! 3. 53.

ਅਲੇਖ ਹਰੀ ॥
alekh haree |

رب بي حساب آهي!

ਅਭੇਖ ਹਰੀ ॥
abhekh haree |

رب بيوقوف آهي!

ਅਦੋਖ ਹਰੀ ॥
adokh haree |

رب بي عيب آهي!

ਅਦ੍ਵੈਖ ਹਰੀ ॥੪॥੫੪॥
advaikh haree |4|54|

رب بي ديوتا آهي! 4. 54.

ਅਕਾਲ ਹਰੀ ॥
akaal haree |

رب الوقت آهي!

ਅਪਾਲ ਹਰੀ ॥
apaal haree |

رب کي پرورش جي ضرورت ناهي!

ਅਛੇਦ ਹਰੀ ॥
achhed haree |

رب ناقابل تباهي آهي!

ਅਭੇਦ ਹਰੀ ॥੫॥੫੫॥
abhed haree |5|55|

رب جو راز معلوم نه ٿو ٿئي! 5. 55.

ਅਜੰਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥
ajantr haree |

رب نه آهي پراسرار ڊرامي ۾!

ਅਮੰਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥
amantr haree |

رب نه آهي منتر ۾!

ਸੁ ਤੇਜ ਹਰੀ ॥
su tej haree |

رب هڪ روشن روشني آهي!

ਅਤੰਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥੬॥੫੬॥
atantr haree |6|56|

رب تنتر (جادوءَ جي فارمولن) ۾ ناهي! 6. 56.

ਅਜਾਤ ਹਰੀ ॥
ajaat haree |

رب جنم نٿو وٺي!

ਅਪਾਤ ਹਰੀ ॥
apaat haree |

رب موت جو تجربو نٿو ڪري!

ਅਮਿਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥
amitr haree |

رب آهي بغير ڪنهن دوست جي!

ਅਮਾਤ ਹਰੀ ॥੭॥੫੭॥
amaat haree |7|57|

رب ماءُ کان سواءِ آهي! 7. 57.

ਅਰੋਗ ਹਰੀ ॥
arog haree |

رب آهي بغير ڪنهن مرض جي!

ਅਸੋਗ ਹਰੀ ॥
asog haree |

رب غم کان سواء آهي!

ਅਭਰਮ ਹਰੀ ॥
abharam haree |

رب بي فڪر آهي!

ਅਕਰਮ ਹਰੀ ॥੮॥੫੮॥
akaram haree |8|58|

رب بي عمل آهي!! 8. 58.

ਅਜੈ ਹਰੀ ॥
ajai haree |

رب ناقابل تسخير آهي!

ਅਭੈ ਹਰੀ ॥
abhai haree |

رب بي خوف آهي!

ਅਭੇਦ ਹਰੀ ॥
abhed haree |

رب جو راز معلوم نه ٿو ٿئي!

ਅਛੇਦ ਹਰੀ ॥੯॥੫੯॥
achhed haree |9|59|

رب اڻ کٽ آهي! 9. 59.

ਅਖੰਡ ਹਰੀ ॥
akhandd haree |

رب ناقابل تقسيم آهي!

ਅਭੰਡ ਹਰੀ ॥
abhandd haree |

رب کي بدنام نٿو ڪري سگهجي!

ਅਡੰਡ ਹਰੀ ॥
addandd haree |

رب کي سزا نٿو ڏئي سگهجي!

ਪ੍ਰਚੰਡ ਹਰੀ ॥੧੦॥੬੦॥
prachandd haree |10|60|

رب عظيم شان وارو آهي! 10. 60.

ਅਤੇਵ ਹਰੀ ॥
atev haree |

رب عظيم آهي!

ਅਭੇਵ ਹਰੀ ॥
abhev haree |

رب جو راز معلوم نه ٿو ٿئي!

ਅਜੇਵ ਹਰੀ ॥
ajev haree |

رب کي کاڌي جي ضرورت ناهي!

ਅਛੇਵ ਹਰੀ ॥੧੧॥੬੧॥
achhev haree |11|61|

رب ناقابل تسخير آهي! 11. 61.

ਭਜੋ ਹਰੀ ॥
bhajo haree |

رب تي غور ڪريو!

ਥਪੋ ਹਰੀ ॥
thapo haree |

رب جي عبادت ڪريو!

ਤਪੋ ਹਰੀ ॥
tapo haree |

رب جي لاءِ عبادت ڪريو!

ਜਪੋ ਹਰੀ ॥੧੨॥੬੨॥
japo haree |12|62|

رب جو نالو ورجايو! 12. 62.

ਜਲਸ ਤੁਹੀਂ ॥
jalas tuheen |

(خداوند،) تون پاڻي آهين!

ਥਲਸ ਤੁਹੀਂ ॥
thalas tuheen |

(پروردگار،) تون سڪل زمين آهين!

ਨਦਿਸ ਤੁਹੀਂ ॥
nadis tuheen |

(خداوند،) تون ئي وهڪرو آهين!

ਨਦਸ ਤੁਹੀਂ ॥੧੩॥੬੩॥
nadas tuheen |13|63|

(خداوند،) تون سمنڊ آهين!

ਬ੍ਰਿਛਸ ਤੁਹੀਂ ॥
brichhas tuheen |

(خداوند،) تون ئي وڻ آهين!

ਪਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
patas tuheen |

(خداوند،) تون پتي آهين!

ਛਿਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
chhitas tuheen |

(خداوند،) تون آهين زمين!

ਉਰਧਸ ਤੁਹੀਂ ॥੧੪॥੬੪॥
auradhas tuheen |14|64|

(خداوند،) تون آسمان آهين! 14. 64.

ਭਜਸ ਤੁਅੰ ॥
bhajas tuan |

(خداوند،) مان تو تي غور ڪريان ٿو!

ਭਜਸ ਤੁਅੰ ॥
bhajas tuan |

(خداوند،) مان تو تي غور ڪريان ٿو!

ਰਟਸ ਤੁਅੰ ॥
rattas tuan |

(خداوند،) مان تنهنجو نالو ورجائي ٿو!

ਠਟਸ ਤੁਅੰ ॥੧੫॥੬੫॥
tthattas tuan |15|65|

(خداوند،) مان توکي سمجهه سان ياد ڪريان ٿو! 15. 65.

ਜਿਮੀ ਤੁਹੀਂ ॥
jimee tuheen |

(خداوند،) تون آهين زمين!

ਜਮਾ ਤੁਹੀਂ ॥
jamaa tuheen |

(خداوند،) تون آسمان آهين!

ਮਕੀ ਤੁਹੀਂ ॥
makee tuheen |

(رب،) تون زميندار آهين!

ਮਕਾ ਤੁਹੀਂ ॥੧੬॥੬੬॥
makaa tuheen |16|66|

(خداوند،) تون ئي گهر آهين! 16. 66.

ਅਭੂ ਤੁਹੀਂ ॥
abhoo tuheen |

(خداوند،) تون بي پيدائش آهين!

ਅਭੈ ਤੁਹੀਂ ॥
abhai tuheen |

(خداوند) تون بي خوف آهين!

ਅਛੂ ਤੁਹੀਂ ॥
achhoo tuheen |

(پروردگار،) تون اڇوت آهين!

ਅਛੈ ਤੁਹੀਂ ॥੧੭॥੬੭॥
achhai tuheen |17|67|

(رب،) تون ناقابل تسخير آهين! 17. 67.

ਜਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
jatas tuheen |

(خداوند،) تون آهين برهمڻ جي تعريف!

ਬ੍ਰਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
bratas tuheen |

(خداوند،) تون نيڪ عمل جو وسيلو آهين!

ਗਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
gatas tuheen |

(خداوند،) تون نجات ڏيندڙ آهين!

ਮਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥੧੮॥੬੮॥
matas tuheen |18|68|

(خداوند،) تون ڇوٽڪارو آهين! 18. 68.

ਤੁਹੀਂ ਤੁਹੀਂ ॥
tuheen tuheen |

(خداوند،) تون آهين! تون آهين!