شري دسم گرنتھ

صفحو - 674


ਤਿਨਿ ਚਉਬਿਸੈ ਫਲ ਹੀਨ ॥
tin chaubisai fal heen |

جنهن هڪ رب کي نه سڃاتو، ان لاءِ چوويهه بيڪار آهن

ਜਿਨ ਏਕ ਕੋ ਪਹਿਚਾਨ ॥
jin ek ko pahichaan |

جن هڪ کي سڃاڻي ورتو آهي،

ਤਿਨਿ ਚਉਬਿਸੈ ਰਸ ਮਾਨ ॥੪੮੧॥
tin chaubisai ras maan |481|

جيڪو هڪ جي موجودگيءَ کي محسوس ڪري ٿو ۽ ان کي سڃاڻي ٿو، سو چوويهه جي خوشي محسوس ڪري سگهي ٿو.

ਬਚਿਤ੍ਰ ਪਦ ਛੰਦ ॥
bachitr pad chhand |

ويچاري پاد اسٽينزا

ਏਕਹਿ ਜਉ ਮਨਿ ਆਨਾ ॥
ekeh jau man aanaa |

(جن) ذهن ۾ آندو آهي

ਦੂਸਰ ਭਾਵ ਨ ਜਾਨਾ ॥
doosar bhaav na jaanaa |

۽ دوئي جي معني کي تسليم نه ڪيو آهي،

ਦੁੰਦਭਿ ਦਉਰ ਬਜਾਏ ॥
dundabh daur bajaae |

(انهن) عمر (دور) ۾ گھنٽيون وڄايون آهن.

ਫੂਲ ਸੁਰਨ ਬਰਖਾਏ ॥੪੮੨॥
fool suran barakhaae |482|

بابا پنهنجي ذهن کي هڪ رب ۾ جذب ڪيو ۽ ڪنهن ٻئي خيال کي پنهنجي ذهن ۾ داخل ٿيڻ نه ڏنو، پوءِ ديوتائن گلن جي برسات ڪري، پنهنجا ڊرم وڄائي.482.

ਹਰਖੇ ਸਬ ਜਟ ਧਾਰੀ ॥
harakhe sab jatt dhaaree |

سڀ جٽادار (يوگي) لطف اندوز ٿي رهيا آهن

ਗਾਵਤ ਦੇ ਦੇ ਤਾਰੀ ॥
gaavat de de taaree |

بابا، خوش ٿي، تاڙيون وڄائي، ڳائڻ لڳا

ਜਿਤ ਤਿਤ ਡੋਲਤ ਫੂਲੇ ॥
jit tith ddolat foole |

جتي گل (خوشيءَ سان) گھمندا ڦرندا آهن

ਗ੍ਰਿਹ ਕੇ ਸਬ ਦੁਖ ਭੂਲੇ ॥੪੮੩॥
grih ke sab dukh bhoole |483|

اهي پنهنجا گهريلو پريشانيون وساري خوشيءَ سان هيڏانهن هوڏانهن هليا ويا.

ਤਾਰਕ ਛੰਦ ॥
taarak chhand |

تارڪ اسٽينزا

ਬਹੁ ਬਰਖ ਜਬੈ ਤਪਸਾ ਤਿਹ ਕੀਨੀ ॥
bahu barakh jabai tapasaa tih keenee |

جڏهن ته هن ڪيترائي سال توبه ڪئي

ਗੁਰਦੇਵ ਕ੍ਰਿਆ ਜੁ ਕਹੀ ਧਰ ਲੀਨੀ ॥
guradev kriaa ju kahee dhar leenee |

اهڙيءَ طرح جڏهن ساجن ڪيترن ئي سالن تائين تپسيا ڪندا رهيا ۽ سڀ ڪجهه پنهنجي گروءَ جي چوڻ مطابق ڪيو.

ਤਬ ਨਾਥ ਸਨਾਥ ਹੁਐ ਬ੍ਯੋਤ ਬਤਾਈ ॥
tab naath sanaath huaai bayot bataaee |

پوءِ ناٿ کي چال ٻڌائي ۽ گذري ويو

ਤਬ ਹੀ ਦਸਓ ਦਿਸਿ ਸੂਝ ਬਨਾਈ ॥੪੮੪॥
tab hee daso dis soojh banaaee |484|

وڏيري انهن کي ڪيترائي طريقا ٻڌايا ۽ ان طريقي سان انهن ڏهن طرفن جي ڄاڻ حاصل ڪئي.

ਦਿਜ ਦੇਵ ਤਬੈ ਗੁਰ ਚਉਬਿਸ ਕੈ ਕੈ ॥
dij dev tabai gur chaubis kai kai |

پوءِ (هن) برهمڻ ديوتا (دتا) چوويهه گرو ٺاهيا

ਗਿਰਿ ਮੇਰ ਗਏ ਸਭ ਹੀ ਮੁਨਿ ਲੈ ਕੈ ॥
gir mer ge sabh hee mun lai kai |

اهڙيءَ طرح هي بابا چوويهن گرون کي اختيار ڪري، ٻين ساڃاهه وندن سان گڏ سميرو جبل تي پهتو.

ਤਪਸਾ ਜਬ ਘੋਰ ਤਹਾ ਤਿਨ ਕੀਨੀ ॥
tapasaa jab ghor tahaa tin keenee |

جڏهن هن اتي سخت توبه ڪئي،

ਗੁਰਦੇਵ ਤਬੈ ਤਿਹ ਯਾ ਸਿਖ ਦੀਨੀ ॥੪੮੫॥
guradev tabai tih yaa sikh deenee |485|

اتي هن سخت تپش ڪئي ۽ پوءِ گرو دت، انهن سڀني کي اهي هدايتون ڏنيون.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

ٽوٽڪا اسٽينزا

ਗਿਰਿ ਮੇਰੁ ਗਏ ਰਿਖਿ ਬਾਲਕ ਲੈ ॥
gir mer ge rikh baalak lai |

سيج (دتا) سڀني شاگردن سان گڏ سمر جبل تي ويو.

ਧਰ ਸੀਸ ਜਟਾ ਭਗਵੇ ਪਟ ਕੈ ॥
dhar sees jattaa bhagave patt kai |

اهو بابا پنهنجي مٿي تي تالو هڻي ۽ بدن تي اوچي رنگ جا ڪپڙا پهريل، پنهنجن شاگردن سان گڏ سميرو جبل تي پهتو.

ਤਪ ਘੋਰ ਕਰਾ ਬਹੁ ਬਰਖ ਦਿਨਾ ॥
tap ghor karaa bahu barakh dinaa |

ڪيترائي سال (اتي) سخت تپسيا ڪيائين

ਹਰਿ ਜਾਪ ਨ ਛੋਰਸ ਏਕ ਛਿਨਾ ॥੪੮੬॥
har jaap na chhoras ek chhinaa |486|

اتي هن ڪيترن ئي سالن تائين تپش ڪئي ۽ رب کي هڪ پل لاءِ به نه وساريو.

ਦਸ ਲਛ ਸੁ ਬੀਸ ਸਹੰਸ੍ਰ ਬ੍ਰਖੰ ॥
das lachh su bees sahansr brakhan |

ڏهه لک ويهه هزار سالن تائين بابا

ਤਪ ਕੀਨ ਤਹਾ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਰਿਖੰ ॥
tap keen tahaa bahu bhaat rikhan |

اتي ساڃاهه وندن ڏهه لک 20 هزار سالن تائين مختلف طريقن سان تپش ڪئي

ਸਬ ਦੇਸਨ ਦੇਸ ਚਲਾਇ ਮਤੰ ॥
sab desan des chalaae matan |

هن پنهنجي راءِ کي سڀني ملڪن ۾ پهچايو.

ਮੁਨਿ ਦੇਵ ਮਹਾ ਮਤਿ ਗੂੜ ਗਤੰ ॥੪੮੭॥
mun dev mahaa mat goorr gatan |487|

پوءِ هنن ان عظيم بابا جي ڳجهي عقيدن کي پري ۽ ويجهن ملڪن ۾ پرچار ڪيو.

ਰਿਖਿ ਰਾਜ ਦਸਾ ਜਬ ਅੰਤ ਭਈ ॥
rikh raaj dasaa jab ant bhee |

جڏهن بابا جي حڪومت ختم ٿي،

ਬਲ ਜੋਗ ਹੁਤੇ ਮੁਨਿ ਜਾਨ ਲਈ ॥
bal jog hute mun jaan lee |

جڏهن ان عظيم بابا جي آخري گهڙي پهتي ته عظيم بابا کي يوگا جي طاقت سان ان جي خبر پئي.

ਧੂਅਰੋ ਜਗ ਧਉਲੁਰ ਜਾਨਿ ਜਟੀ ॥
dhooaro jag dhaulur jaan jattee |

من يوگي (جتي) دنيا کي دونھون جو گھر ڄاتو.

ਕਛੁ ਅਉਰ ਕ੍ਰਿਆ ਇਹ ਭਾਤਿ ਠਟੀ ॥੪੮੮॥
kachh aaur kriaa ih bhaat tthattee |488|

پوءِ انهيءَ بابا، مٽيءَ جي تالان سان، هن دنيا کي دونھون جي ڪڪر وانگر سمجهي، هڪ ٻي سرگرميءَ جو منصوبو ٺاهيو. 488.

ਸਧਿ ਕੈ ਪਵਨੈ ਰਿਖ ਜੋਗ ਬਲੰ ॥
sadh kai pavanai rikh jog balan |

بابا سادا کي يوگا جي طاقت سان حاصل ڪيو

ਤਜਿ ਚਾਲ ਕਲੇਵਰ ਭੂਮਿ ਤਲੰ ॥
taj chaal kalevar bhoom talan |

يوگا جي طاقت سان هوا کي قابو ڪري، پنهنجي جسم کي ڇڏي ڌرتيءَ کي ڇڏي ڏنو

ਕਲ ਫੋਰਿ ਉਤਾਲ ਕਪਾਲ ਕਲੀ ॥
kal for utaal kapaal kalee |

دشم دوار جي سهڻي کوپڙيءَ جي بڊ کي ٽوڙڻ سان

ਤਿਹ ਜੋਤਿ ਸੁ ਜੋਤਿਹ ਮਧ ਮਿਲੀ ॥੪੮੯॥
tih jot su jotih madh milee |489|

کوپڙي ٽوڙي، سندس روح جو نور رب جي عظيم نور ۾ ضم ٿي ويو. 489.

ਕਲ ਕਾਲ ਕ੍ਰਵਾਲ ਕਰਾਲ ਲਸੈ ॥
kal kaal kravaal karaal lasai |

ڪل جي هٿ ۾ سهڻي (’ڪل‘) سخت تلوار چمڪندي آهي.

ਜਗ ਜੰਗਮ ਥਾਵਰ ਸਰਬ ਕਸੈ ॥
jag jangam thaavar sarab kasai |

ڪال (موت) پنهنجي خوفناڪ تلوار کي هميشه سڀني قسمن جي مخلوقات ڏانهن وڌائيندو آهي

ਜਗ ਕਾਲਹਿ ਜਾਲ ਬਿਸਾਲ ਰਚਾ ॥
jag kaaleh jaal bisaal rachaa |

وقت دنيا ۾ هڪ وڏو خال پيدا ڪيو آهي

ਜਿਹ ਬੀਚ ਫਸੇ ਬਿਨ ਕੋ ਨ ਬਚਾ ॥੪੯੦॥
jih beech fase bin ko na bachaa |490|

هن دنيا جو وڏو ڄار پيدا ڪيو آهي، جنهن مان ڪو به بچي نه سگهيو هو. 490.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ਨਰੇਸਨ ਜੀਤਿ ਅਨੇਸ ਬਡੇ ਅਵਨੇਸ ਸੰਘਾਰੇ ॥
des bides naresan jeet anes badde avanes sanghaare |

(جن) ڌارين بادشاهن کي فتح ڪيو ۽ وڏن جنرلن ('انيس') ۽ بادشاهن ('Avanes') کي قتل ڪيو.

ਆਠੋ ਈ ਸਿਧ ਸਬੈ ਨਵ ਨਿਧਿ ਸਮ੍ਰਿਧਨ ਸਰਬ ਭਰੇ ਗ੍ਰਿਹ ਸਾਰੇ ॥
aattho ee sidh sabai nav nidh samridhan sarab bhare grih saare |

هن ڪال (موت) سڀني ملڪن ۽ ڌرتيءَ جي عظيم حاڪمن کي ماري ڇڏيو آهي، جن وٽ اٺ طاقتون، نو خزانا، هر قسم جون ڪاميابيون هيون.

ਚੰਦ੍ਰਮੁਖੀ ਬਨਿਤਾ ਬਹੁਤੈ ਘਰਿ ਮਾਲ ਭਰੇ ਨਹੀ ਜਾਤ ਸੰਭਾਰੇ ॥
chandramukhee banitaa bahutai ghar maal bhare nahee jaat sanbhaare |

چنڊ جي منهن واريون عورتون ۽ لامحدود دولت

ਨਾਮ ਬਿਹੀਨ ਅਧੀਨ ਭਏ ਜਮ ਅੰਤਿ ਕੋ ਨਾਗੇ ਹੀ ਪਾਇ ਸਿਧਾਰੇ ॥੪੯੧॥
naam biheen adheen bhe jam ant ko naage hee paae sidhaare |491|

اُهي سڀيئي ننگي پيرن سان يما جي قبضي هيٺ، رب جي نالي جي ياد کان سواءِ هي جهان ڇڏي ويا.

ਰਾਵਨ ਕੇ ਮਹਿਰਾਵਨ ਕੇ ਮਨੁ ਕੇ ਨਲ ਕੇ ਚਲਤੇ ਨ ਚਲੀ ਗਉ ॥
raavan ke mahiraavan ke man ke nal ke chalate na chalee gau |

راڻا ۽ مهراڻ به سندس اڳيان بي وس هئا