شري دسم گرنتھ

صفحو - 709


ਸਬੈ ਸਿਧ ਹਰਤਾ ॥੩੪੭॥
sabai sidh harataa |347|

بحر 120.347 تائين هميشه رب کي ياد ڪرڻ ۽ ٻين جي ناس ڪندڙ.

ਅਰੀਲੇ ਅਰਾਰੇ ॥
areele araare |

(ديوتا) ضدي ۽ ضدي آهن.

ਹਠੀਲ ਜੁਝਾਰੇ ॥
hattheel jujhaare |

اھي ئي آھن جيڪي مزاحمت ڪن ٿا، جيڪي مسلسل وڙھن ٿا،

ਕਟੀਲੇ ਕਰੂਰੰ ॥
katteele karooran |

ڪٽ فطرت ۾ ٿلها ۽ سخت هوندا آهن.

ਕਰੈ ਸਤ੍ਰੁ ਚੂਰੰ ॥੩੪੮॥
karai satru chooran |348|

جيڪي سخت ۽ ظالم آھن ۽ دشمنن کي ٽوڙيندڙ آھن.121.348.

ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ॥
teraa jor |

تنهنجي طاقت

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي

ਜੋ ਇਨ ਜੀਤਿ ਸਕੌ ਨਹਿ ਭਾਈ ॥
jo in jeet sakau neh bhaaee |

جيڪڏهن آئون انهن کي فتح نه ڪري سگهان، آئون

ਤਉ ਮੈ ਜੋਰ ਚਿਤਾਹਿ ਜਰਾਈ ॥
tau mai jor chitaeh jaraaee |

پاڻ کي جنازي تي ساڙيندس پاڪ

ਮੈ ਇਨ ਕਹਿ ਮੁਨਿ ਜੀਤਿ ਨ ਸਾਕਾ ॥
mai in keh mun jeet na saakaa |

اي بابا! مان انهن کي فتح ڪري نه سگهيس

ਅਬ ਮੁਰ ਬਲ ਪੌਰਖ ਸਬ ਥਾਕਾ ॥੩੪੯॥
ab mur bal pauarakh sab thaakaa |349|

منهنجي طاقت ۽ همت ڪمزور ٿي وئي آهي. 122.349.

ਐਸ ਭਾਤਿ ਮਨ ਬੀਚ ਬਿਚਾਰਾ ॥
aais bhaat man beech bichaaraa |

(پارس ناٿ) دل ۾ ائين سوچيو.

ਪ੍ਰਗਟ ਸਭਾ ਸਬ ਸੁਨਤ ਉਚਾਰਾ ॥
pragatt sabhaa sab sunat uchaaraa |

اهڙيءَ طرح دل ۾ سوچيندي بادشاهه ظاهري طرح سڀني کي مخاطب ٿيندي چيو.

ਮੈ ਬਡ ਭੂਪ ਬਡੋ ਬਰਿਆਰੂ ॥
mai badd bhoop baddo bariaaroo |

مان وڏو بادشاهه آهيان ۽ ڏاڍو مضبوط آهيان.

ਮੈ ਜੀਤ੍ਯੋ ਇਹ ਸਭ ਸੰਸਾਰੂ ॥੩੫੦॥
mai jeetayo ih sabh sansaaroo |350|

”مان تمام وڏو بادشاهه آهيان ۽ مون سڄي دنيا فتح ڪئي آهي.123.350.

ਜਿਨਿ ਮੋ ਕੋ ਇਹ ਬਾਤ ਬਤਾਈ ॥
jin mo ko ih baat bataaee |

”جنهن مون کي چيو آهي ته انهن ٻنهي ويڙهاڪن وويڪ ۽ ايويڪ کي فتح ڪريان،

ਤਿਨਿ ਮੁਹਿ ਜਾਨੁ ਠਗਉਰੀ ਲਾਈ ॥
tin muhi jaan tthgauree laaee |

هن مون کي بيزار ڪري ڇڏيو آهي ۽ منهنجي زندگي کي ٺڳيءَ ڏانهن ڌڪي ڇڏيو آهي

ਏ ਦ੍ਵੈ ਬੀਰ ਬਡੇ ਬਰਿਆਰਾ ॥
e dvai beer badde bariaaraa |

اهي ٻئي زبردست جنگجو آهن

ਇਨ ਜੀਤੇ ਜੀਤੋ ਸੰਸਾਰਾ ॥੩੫੧॥
ein jeete jeeto sansaaraa |351|

124.351 فتح ڪرڻ تي، سڄي دنيا فتح ٿي.

ਅਬ ਮੋ ਤੇ ਏਈ ਜਿਨਿ ਜਾਈ ॥
ab mo te eee jin jaaee |

هاڻي اهي ئي شيون نه آهن جيڪي مون کان کٽي ويا آهن.

ਕਹਿ ਮੁਨਿ ਮੋਹਿ ਕਥਾ ਸਮਝਾਈ ॥
keh mun mohi kathaa samajhaaee |

”هاڻي اهي مون کان پري نه ٿيندا، اي بابا! انھن کي وضاحت سان مون کي بيان ڪريو

ਅਬ ਮੈ ਦੇਖਿ ਬਨਾਵੌ ਚਿਖਾ ॥
ab mai dekh banaavau chikhaa |

هاڻي ڏس، مان باهه ٺاهيان ٿو

ਪੈਠੌ ਬੀਚ ਅਗਨਿ ਕੀ ਸਿਖਾ ॥੩੫੨॥
paitthau beech agan kee sikhaa |352|

”هاڻي مان تنهنجي نظر ۾ پنهنجو جنازو تيار ڪريان ٿو، ۽ باهه جي شعلن ۾ ويهان ٿو.“ 125.352.

ਚਿਖਾ ਬਨਾਇ ਸਨਾਨਹਿ ਕਰਾ ॥
chikhaa banaae sanaaneh karaa |

(پهريون) باهه ٻاري، (پوءِ) غسل ڪيائين

ਸਭ ਤਨਿ ਬਸਤ੍ਰ ਤਿਲੋਨਾ ਧਰਾ ॥
sabh tan basatr tilonaa dharaa |

جنازي جي تياري ڪرڻ کان پوءِ، هن غسل ڪيو ۽ پنهنجي جسم تي نارنگي رنگ جا ڪپڙا پهريائين.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਲੋਗ ਹਟਕਿ ਕਰਿ ਰਹਾ ॥
bahu bidh log hattak kar rahaa |

(سڀئي) ماڻھو بيحد بيقرار رھيا

ਚਟਪਟ ਕਰਿ ਚਰਨਨ ਭੀ ਗਹਾ ॥੩੫੩॥
chattapatt kar charanan bhee gahaa |353|

ڪيترن ئي کيس منع ڪئي ۽ پيرن تي ڪري پيا.126.353.

ਹੀਰ ਚੀਰ ਦੈ ਬਿਧਵਤ ਦਾਨਾ ॥
heer cheer dai bidhavat daanaa |

هيرا، هٿيار صحيح عطيا

ਮਧਿ ਕਟਾਸ ਕਰਾ ਅਸਥਾਨਾ ॥
madh kattaas karaa asathaanaa |

خيرات ۾ مختلف قسم جا زيور ۽ پوشاڪ ڏئي، بادشاهه چت جي اندر هڪ سيٽ تيار ڪئي

ਭਾਤਿ ਅਨਕ ਤਨ ਜ੍ਵਾਲ ਜਰਾਈ ॥
bhaat anak tan jvaal jaraaee |

جسم کي مختلف طريقن سان ساڙيو،

ਜਰਤ ਨ ਭਈ ਜ੍ਵਾਲ ਸੀਅਰਾਈ ॥੩੫੪॥
jarat na bhee jvaal seearaaee |354|

127.354 سندس جسم کي مختلف قسم جي باھ سان ساڙيو، پر شعلا کيس ساڙڻ بدران ٿڌو ٿي ويا.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

تومر اسٽينزا

ਕਰਿ ਕੋਪ ਪਾਰਸ ਰਾਇ ॥
kar kop paaras raae |

پارس ناٿ ناراض ٿي ويو

ਕਰਿ ਆਪਿ ਅਗਨਿ ਜਰਾਇ ॥
kar aap agan jaraae |

پارس ناٿ ڪاوڙ ۾ اچي پنهنجي هٿ ۾ باهه ٻاري.

ਸੋ ਭਈ ਸੀਤਲ ਜ੍ਵਾਲ ॥
so bhee seetal jvaal |

اها باهه ٿڌي ٿي وئي

ਅਤਿ ਕਾਲ ਰੂਪ ਕਰਾਲ ॥੩੫੫॥
at kaal roop karaal |355|

جيڪو ڏسڻ ۾ خوفناڪ هو، پر اتي ٿڌو ٿي ويو.128.355.

ਤਤ ਜੋਗ ਅਗਨਿ ਨਿਕਾਰਿ ॥
tat jog agan nikaar |

پوءِ (پارس ناٿ) يوگا باھ ڪڍي (چراغ روشن ڪيو).

ਅਤਿ ਜ੍ਵਲਤ ਰੂਪ ਅਪਾਰਿ ॥
at jvalat roop apaar |

پوءِ هن کي يوگا جي باهه لڳي، جيڪا خوفناڪ طور تي ٻرندي رهي

ਤਬ ਕੀਅਸ ਆਪਨ ਦਾਹ ॥
tab keeas aapan daah |

پوءِ (هن) پنهنجي (جسم کي) ساڙي ڇڏيو.

ਪੁਰਿ ਲਖਤ ਸਾਹਨ ਸਾਹਿ ॥੩੫੬॥
pur lakhat saahan saeh |356|

انهيءَ باهه سان پاڻ کي ماري ڇڏيائين ۽ شهر جا ماڻهو انهيءَ عظيم بادشاهه کي ڏسندا رهيا.129.356.

ਤਬ ਜਰੀ ਅਗਨਿ ਬਿਸੇਖ ॥
tab jaree agan bisekh |

پوءِ (پوءِ) هڪ خاص قسم جي باهه ٻاري وئي.

ਤ੍ਰਿਣ ਕਾਸਟ ਘਿਰਤ ਅਸੇਖ ॥
trin kaasatt ghirat asekh |

ان کان پوءِ گھاس سان گڏ گھاس (واضح ٿيل مکڻ) سان گڏ گھاس جا گھڻا ڦڙا.

ਤਬ ਜਰ੍ਯੋ ਤਾ ਮਹਿ ਰਾਇ ॥
tab jarayo taa meh raae |

پوءِ راجا (پارس ناٿ) ان ۾ ساڙيو.

ਭਏ ਭਸਮ ਅਦਭੁਤ ਕਾਇ ॥੩੫੭॥
bhe bhasam adabhut kaae |357|

باهه جا شعلا اُڀريا، جنهن ۾ بادشاهه سڙي ويو ۽ سندس جسم سڙي رک ٿي ويو.130.357.

ਕਈ ਦ੍ਯੋਸ ਬਰਖ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
kee dayos barakh pramaan |

ڪيترن ئي ڏينهن ۽ سالن کان چيخ

ਸਲ ਜਰਾ ਜੋਰ ਮਹਾਨ ॥
sal jaraa jor mahaan |

اهو پٿر ڪيترن سالن تائين جلندو رهيو، جڏهن بادشاهه جو لاش سڙي رک ٿي ويو

ਭਈ ਭੂਤ ਭਸਮੀ ਦੇਹ ॥
bhee bhoot bhasamee deh |

(جڏهن) لاش سڙي ويو

ਧਨ ਧਾਮ ਛਾਡ੍ਯੋ ਨੇਹ ॥੩੫੮॥
dhan dhaam chhaaddayo neh |358|

131.358 ۽ مال ۽ جڳ جو ڳنڍ ڇڏيائين.

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

رب هڪ آهي ۽ هو سچي گرو جي فضل سان حاصل ڪري سگهجي ٿو.

ਰਾਮਕਲੀ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ੧੦ ॥
raamakalee paatisaahee 10 |

ڏهين بادشاهه جي رامڪلي

ਰੇ ਮਨ ਐਸੋ ਕਰ ਸੰਨਿਆਸਾ ॥
re man aaiso kar saniaasaa |

اي عقل! عقيدت جو عمل هن طرح ڪيو وڃي ٿو:

ਬਨ ਸੇ ਸਦਨ ਸਬੈ ਕਰ ਸਮਝਹੁ ਮਨ ਹੀ ਮਾਹਿ ਉਦਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ban se sadan sabai kar samajhahu man hee maeh udaasaa |1| rahaau |

پنھنجي گھر کي ٻيلو سمجھو ۽ پنھنجي اندر ۾ بي نياز رھو ..... روڪيو.

ਜਤ ਕੀ ਜਟਾ ਜੋਗ ਕੋ ਮਜਨੁ ਨੇਮ ਕੇ ਨਖਨ ਬਢਾਓ ॥
jat kee jattaa jog ko majan nem ke nakhan badtaao |

تسلسل کي مٽيءَ وارن وارن وانگر، يوگا کي وضو وانگر ۽ روزاني عبادت کي پنهنجي ناخن وانگر،

ਗਿਆਨ ਗੁਰੂ ਆਤਮ ਉਪਦੇਸਹੁ ਨਾਮ ਬਿਭੂਤ ਲਗਾਓ ॥੧॥
giaan guroo aatam upadesahu naam bibhoot lagaao |1|

علم کي علم جو درس ڏيندڙ سمجھو ۽ رب جي نالي کي خاڪ وانگر لڳايو.1.

ਅਲਪ ਅਹਾਰ ਸੁਲਪ ਸੀ ਨਿੰਦ੍ਰਾ ਦਯਾ ਛਿਮਾ ਤਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
alap ahaar sulap see nindraa dayaa chhimaa tan preet |

گهٽ کائو ۽ گهٽ ننڊ ڪريو، رحم ۽ بخشش کي پسند ڪريو

ਸੀਲ ਸੰਤੋਖ ਸਦਾ ਨਿਰਬਾਹਿਬੋ ਹ੍ਵੈਬੋ ਤ੍ਰਿਗੁਣ ਅਤੀਤਿ ॥੨॥
seel santokh sadaa nirabaahibo hvaibo trigun ateet |2|

نرمي ۽ قناعت جي مشق ڪريو ۽ ٽن طريقن کان آزاد رهو.2.

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਹੰਕਾਰ ਲੋਭ ਹਠ ਮੋਹ ਨ ਮਨ ਸਿਉ ਲ੍ਯਾਵੈ ॥
kaam krodh hankaar lobh hatth moh na man siau layaavai |

پنهنجي ذهن کي هوس، غضب، لالچ، اصرار ۽ لالچ کان ڌار رک،

ਤਬ ਹੀ ਆਤਮ ਤਤ ਕੋ ਦਰਸੇ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਕਹ ਪਾਵੈ ॥੩॥੧॥੧॥
tab hee aatam tat ko darase param purakh kah paavai |3|1|1|

پوءِ تون عظيم ذات جو تصور ڪندين ۽ عظيم پروش کي محسوس ڪندين.3.1.

ਰਾਮਕਲੀ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ੧੦ ॥
raamakalee paatisaahee 10 |

ڏهين بادشاهه جي رامڪلي

ਰੇ ਮਨ ਇਹ ਬਿਧਿ ਜੋਗੁ ਕਮਾਓ ॥
re man ih bidh jog kamaao |

اي عقل! يوگا هن طريقي سان مشق ڪيو وڃي:

ਸਿੰਙੀ ਸਾਚ ਅਕਪਟ ਕੰਠਲਾ ਧਿਆਨ ਬਿਭੂਤ ਚੜਾਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
singee saach akapatt kantthalaa dhiaan bibhoot charraao |1| rahaau |

سچ کي سڱ سمجھو، خلوص کي هار ۽ مراقبي کي راھ سمجھو پنھنجي جسم تي لاڳو ڪرڻ لاءِ ..... رکو.

ਤਾਤੀ ਗਹੁ ਆਤਮ ਬਸਿ ਕਰ ਕੀ ਭਿਛਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੰ ॥
taatee gahu aatam bas kar kee bhichhaa naam adhaaran |

پاڻ تي ضابطو ڪر پنهنجي سر ۽ نالي جي پرورش کي پنهنجو خيرات،

ਬਾਜੇ ਪਰਮ ਤਾਰ ਤਤੁ ਹਰਿ ਕੋ ਉਪਜੈ ਰਾਗ ਰਸਾਰੰ ॥੧॥
baaje param taar tat har ko upajai raag rasaaran |1|

پوءِ اعليٰ جوهر کي مکيه تار وانگر ادا ڪيو ويندو، جنهن سان دلڪش الائي موسيقي پيدا ٿيندي.1.

ਉਘਟੈ ਤਾਨ ਤਰੰਗ ਰੰਗਿ ਅਤਿ ਗਿਆਨ ਗੀਤ ਬੰਧਾਨੰ ॥
aughattai taan tarang rang at giaan geet bandhaanan |

رنگ برنگي سُر جي لهر اُٿندي، پڌري ٿي علم جا گيت،

ਚਕਿ ਚਕਿ ਰਹੇ ਦੇਵ ਦਾਨਵ ਮੁਨਿ ਛਕਿ ਛਕਿ ਬ੍ਯੋਮ ਬਿਵਾਨੰ ॥੨॥
chak chak rahe dev daanav mun chhak chhak bayom bivaanan |2|

ديوتا، ديوتا ۽ ساجن حيران ٿي ويندا ته آسماني رٿن تي سوار ٿي لطف اندوز ٿيندا.

ਆਤਮ ਉਪਦੇਸ ਭੇਸੁ ਸੰਜਮ ਕੋ ਜਾਪ ਸੁ ਅਜਪਾ ਜਾਪੈ ॥
aatam upades bhes sanjam ko jaap su ajapaa jaapai |

جڏهن ته نفس کي پرهيزگاريءَ جي آڙ ۾ ۽ اندر ۾ خدا جو نالو پڙهندي،

ਸਦਾ ਰਹੈ ਕੰਚਨ ਸੀ ਕਾਯਾ ਕਾਲ ਨ ਕਬਹੂੰ ਬ੍ਯਾਪੈ ॥੩॥੨॥੨॥
sadaa rahai kanchan see kaayaa kaal na kabahoon bayaapai |3|2|2|

جسم هميشه سون وانگر رهندو ۽ امر ٿي ويندو.3.2.

ਰਾਮਕਲੀ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ੧੦ ॥
raamakalee paatisaahee 10 |

ڏهين بادشاهه جي رامڪلي

ਪ੍ਰਾਨੀ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਪਗ ਲਾਗੋ ॥
praanee param purakh pag laago |

عمان! عظيم پروش جي پيرن تي ڪري،

ਸੋਵਤ ਕਹਾ ਮੋਹ ਨਿੰਦ੍ਰਾ ਮੈ ਕਬਹੂੰ ਸੁਚਿਤ ਹ੍ਵੈ ਜਾਗੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sovat kahaa moh nindraa mai kabahoon suchit hvai jaago |1| rahaau |

دنيا جي وابستگيءَ ۾ ڇو سمهي پيا آهيو، ڪڏهن جاڳندا رهو ۽ هوشيار رهو؟..... توقف.