شري دسم گرنتھ

صفحو - 444


ਸਤ੍ਰ ਅਨੇਕ ਮਾਰ ਹੀ ਡਾਰੈ ॥੧੪੭੦॥
satr anek maar hee ddaarai |1470|

هن پنهنجي ڪمان ۽ تير هٿن ۾ وٺي، ڪيترن ئي دشمنن کي ماري ڇڏيو.1470.

ਕ੍ਰੂਰ ਕਰਮ ਇਕ ਰਾਛਸ ਨਾਮਾ ॥
kraoor karam ik raachhas naamaa |

ڪرور ڪرم نالي هڪ راکشس هو

ਜਿਨ ਜੀਤੇ ਆਗੇ ਸੰਗ੍ਰਾਮਾ ॥
jin jeete aage sangraamaa |

ڪرڪرام نالي هڪ راڄ هو، جنهن ڪيتريون ئي جنگيون فتح ڪيون هيون

ਸੋ ਤਬ ਹੀ ਨ੍ਰਿਪ ਸਾਮੁਹੇ ਗਯੋ ॥
so tab hee nrip saamuhe gayo |

پوءِ هو بادشاهه جي اڳيان هليو ويو

ਅਤਿ ਹੀ ਜੂਝ ਦੁਹੁਨ ਕੋ ਭਯੋ ॥੧੪੭੧॥
at hee joojh duhun ko bhayo |1471|

هو خرگ سنگهه جي اڳيان هليو ويو ۽ ٻئي هيرو هڪ خوفناڪ جنگ ۾ مصروف هئا.1471.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਆਯੁਧ ਲੈ ਸਬ ਹੀ ਆਪਣੇ ਜਬ ਹੀ ਵਹ ਭੂਪਤਿ ਸੰਗ ਅਰਿਓ ਹੈ ॥
aayudh lai sab hee aapane jab hee vah bhoopat sang ario hai |

تڏهن ئي هو پنهنجا سمورا هٿيار کڻي بادشاهه وٽ بيٺو.

ਜੁਧ ਅਨੇਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਕੀਯੋ ਰਨ ਕੀ ਛਿਤ ਤੇ ਕੋਊ ਨਹਿ ਟਰਿਓ ਹੈ ॥
judh anek prakaar keeyo ran kee chhit te koaoo neh ttario hai |

جڏهن، هٿيار کڻي، هن بادشاهه جي سخت مزاحمت ڪئي، هو ڪيترن ئي طريقن سان وڙهندو رهيو ۽ ڪنهن به جنگ جي ميدان مان پنهنجا قدم پوئتي نه هٽايا.

ਤੌ ਨ੍ਰਿਪ ਲੈ ਕਰ ਮੈ ਅਸਿ ਕੋ ਰਿਪੁ ਮੂੰਡ ਕਟਿਓ ਗਿਰ ਭੂਮਿ ਪਰਿਓ ਹੈ ॥
tau nrip lai kar mai as ko rip moondd kattio gir bhoom pario hai |

بادشاهه پنهنجي تلوار هٿ ۾ کڻي دشمن کي ماري وڌو ۽ سندس مٿو زمين تي ڪري پيو

ਦੇਹ ਛੁਟਿਯੋ ਨਹੀ ਕੋਪ ਹਟਿਓ ਨਿਜ ਓਠ ਕੇ ਦਾਤਨ ਸੋ ਪਕਰਿਓ ਹੈ ॥੧੪੭੨॥
deh chhuttiyo nahee kop hattio nij otth ke daatan so pakario hai |1472|

1472 ذريعي هن آخري ساهه کنيو هو، پر پوءِ به هن جو غصو نه هٽيو هو، هن پنهنجي چپن کي ڏندن ۾ دٻائي ڇڏيو هو.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਕ੍ਰੂਰ ਕਰਮ ਕੋ ਖੜਗ ਸਿੰਘ ਜਬ ਮਾਰਿਓ ਰਨ ਠੌਰ ॥
kraoor karam ko kharrag singh jab maario ran tthauar |

جڏهن ته ظالم ڪرم کي جنگ جي ميدان ۾ خرگ سنگهه مارجي ويو

ਅਸੁਰਨ ਕੀ ਸੈਨਾ ਹੁਤੀ ਦਾਨਵ ਨਿਕਸਿਓ ਔਰ ॥੧੪੭੩॥
asuran kee sainaa hutee daanav nikasio aauar |1473|

ڪرورڪرم کي جڏهن جنگ جي ميدان ۾ خارگ سنگهه ماريو، تڏهن ڀوتن جي لشڪر مان ٻيو ڀوت نڪري آيو.1473.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

سورٿا

ਕ੍ਰੂਰ ਦੈਤ ਜਿਹ ਨਾਮ ਵਡੋ ਦੈਤ ਬਲਵੰਡ ਅਤਿ ॥
kraoor dait jih naam vaddo dait balavandd at |

ڪرورديت نالي هي شيطان انتهائي طاقتور هو، هن اڳ ۾ به ڪيتريون ئي جنگيون وڙهيون هيون

ਆਗੇ ਬਹੁ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਲਰਿਓ ਅਰਿਓ ਨਾਹਿਨ ਡਰਿਓ ॥੧੪੭੪॥
aage bahu sangraam lario ario naahin ddario |1474|

1474ع ۾ بادشاهه جو سختيءَ سان مقابلو ڪيائين ۽ ٿورو به نه ڊنو.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي

ਕ੍ਰੂਰ ਕਰਮ ਬਧ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਿਓ ॥
kraoor karam badh nain nihaario |

(جڏهن) ڪرور ڪرما نالي ديوي کي پنهنجي اکين سان مرندي ڏٺو

ਤਬ ਹੀ ਅਪਨੋ ਖੜਗ ਸੰਭਾਰਿਓ ॥
tab hee apano kharrag sanbhaario |

هن جڏهن پنهنجي اکين سان ڪرورڪرم جي قتل کي ڏٺو، تڏهن هن پنهنجي تلوار کنئي

ਕ੍ਰੂਰ ਦੈਤ ਰਿਸਿ ਨ੍ਰਿਪ ਪਰ ਧਾਯੋ ॥
kraoor dait ris nrip par dhaayo |

۽ غصي ۾ هن بادشاهه تي حملو ڪيو،

ਮਾਨੋ ਕਾਲ ਮੇਘ ਉਮਡਾਯੋ ॥੧੪੭੫॥
maano kaal megh umaddaayo |1475|

هاڻي ڪرورديت ڪاوڙ ۾ اچي بادشاهه تي ڪري پيو، ۽ ائين محسوس ٿيو ته موت جهڙو ڪڪر نڪري ويو آهي.

ਆਵਤ ਹੀ ਤਿਹ ਭੂਪ ਪਚਾਰਿਓ ॥
aavat hee tih bhoop pachaario |

هن جيئن ئي بادشاهه کي چيلينج ڪيو

ਜਾਹੁ ਕਹਾ ਮੁਝ ਬੰਧੁ ਪਛਾਰਿਓ ॥
jaahu kahaa mujh bandh pachhaario |

اچي بادشاهه کي چيلنج ڪيو ته: ”منهنجي ڀاءُ کي مارڻ کان پوءِ ڪيڏانهن وڃي رهيا آهيو؟

ਹਉ ਤੁਮ ਸੋ ਅਬ ਜੁਧ ਮਚੈ ਹੋ ॥
hau tum so ab judh machai ho |

مان هاڻي توهان سان جنگ ڪندس

ਭ੍ਰਾਤ ਗਯੋ ਜਹਿ ਤੋਹਿ ਪਠੈ ਹੋ ॥੧੪੭੬॥
bhraat gayo jeh tohi patthai ho |1476|

هاڻي مان توسان جنگ ڪندس ۽ توکي اتي موڪليندس جتان منهنجو ڀاءُ ويو آهي.“ 1476.

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਤਬ ਖੜਗ ਸੰਭਾਰਿਓ ॥
yau keh kai tab kharrag sanbhaario |

ائين چئي (هن) پوءِ خارگ کنيو

ਅਤਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ਬਲ ਕੋਪਿ ਪ੍ਰਹਾਰਿਓ ॥
at prachandd bal kop prahaario |

ائين چئي هن تلوار کنئي ۽ ڪاوڙ ۾ اچي هڪ خوفناڪ ڌڪ هنيو

ਭੂਪਤਿ ਲਖਿਓ ਕਾਟਿ ਅਸਿ ਦੀਨੋ ॥
bhoopat lakhio kaatt as deeno |

(جڏھن) بادشاھھ (حملو) ڏٺو (تڏھن) تلوار سان (وڻ) وڍي ڇڏيو.

ਸੋਊ ਮਾਰਿ ਰਨ ਭੀਤਰਿ ਲੀਨੋ ॥੧੪੭੭॥
soaoo maar ran bheetar leeno |1477|

بادشاھه اھو ڏسي پنھنجي تلوار وڍي، کيس به ميدان ۾ چاڙھيو.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਕ੍ਰੂਰ ਕਰਮ ਅਰੁ ਕ੍ਰੂਰ ਦੈਤ ਦੋਊ ਗਏ ਜਮ ਧਾਮਿ ॥
kraoor karam ar kraoor dait doaoo ge jam dhaam |

ڪرورديت ۽ ڪرورڪرما ٻئي ياما جي گهر پهچي ويا

ਸੈਨਾ ਤਿਨ ਕੀ ਸਸਤ੍ਰ ਲੈ ਘੇਰਿਓ ਨ੍ਰਿਪ ਸੰਗ੍ਰਾਮਿ ॥੧੪੭੮॥
sainaa tin kee sasatr lai gherio nrip sangraam |1478|

بادشاهه پنهنجا هٿيار کڻي ميدان جنگ ۾ سندن لشڪر کي گهيرو ڪيو.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਰੋਸ ਕੀਓ ਤਿਨ ਹੂੰ ਮਨ ਮੈ ਜੋਉ ਦੈਤ ਬਚੇ ਨ੍ਰਿਪ ਊਪਰ ਧਾਏ ॥
ros keeo tin hoon man mai joau dait bache nrip aoopar dhaae |

جيڪي ڀوت بچي ويا، سي بادشاھه تي اچي بيٺا

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਗਦਾ ਬਰਛੀ ਅਗਨਾਯੁਧ ਲੈ ਕਰਿ ਕੋਪ ਬਢਾਏ ॥
baan kamaan gadaa barachhee aganaayudh lai kar kop badtaae |

انهن جي هٿن ۾ تير، تلوارون، دانهون، ڌاڙا ۽ باهه وارا هٿيار هئا

ਤੌ ਨ੍ਰਿਪ ਤੀਰ ਸਰਾਸਨੁ ਲੈ ਸਭ ਆਵਤ ਬਾਟ ਮੈ ਕਾਟਿ ਗਿਰਾਏ ॥
tau nrip teer saraasan lai sabh aavat baatt mai kaatt giraae |

بادشاهه، پنهنجي ڪمان ۽ تيرن سان، انهن کي وچ ۾ ڪٽي ڇڏيو ۽

ਆਪਨੇ ਕਾਢਿ ਨਿਖੰਗਹੁ ਤੇ ਸਰ ਸਤ੍ਰਨ ਕੇ ਉਰ ਬੀਚ ਲਗਾਏ ॥੧੪੭੯॥
aapane kaadt nikhangahu te sar satran ke ur beech lagaae |1479|

Taking the arrows out from his quiver, pierced their chests.1479.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي

ਤਬ ਸਭ ਸਤ੍ਰ ਭਾਜ ਕੈ ਗਏ ॥
tab sabh satr bhaaj kai ge |

پوءِ سڀ دشمن ڀڄي ويا

ਕੋਊ ਸਨਮੁਖ ਹੋਤ ਨ ਪਏ ॥
koaoo sanamukh hot na pe |

پوءِ سڀئي دشمن ڀڄي ويا ۽ انهن مان ڪو به سندس اڳيان نه رهيو

ਅਧਿਕ ਦੈਤ ਜਮਲੋਕਿ ਪਠਾਏ ॥
adhik dait jamalok patthaae |

هنن ڪيترن ئي ديوتائن کي قتل ڪري يملوڪ ڏانهن موڪليو

ਜੀਅਤਿ ਰਹੇ ਰਨ ਤ੍ਯਾਗਿ ਪਰਾਏ ॥੧੪੮੦॥
jeeat rahe ran tayaag paraae |1480|

ڪيترائي ڀوت ماريا ويا ۽ جيڪي بچيا، سي ڀڄي ويا جنگ جي ميدان ۾.1480.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਭਾਜ ਗਏ ਸਬ ਦੈਤ ਜਬੈ ਤਬ ਭੂਪ ਰਿਸਿਓ ਹਰਿ ਕੋ ਸਰ ਮਾਰੇ ॥
bhaaj ge sab dait jabai tab bhoop risio har ko sar maare |

جڏهن سڀ ڀوت ڀڄي ويا ته بادشاهه، وڏي ڪاوڙ ۾،

ਲਾਗਤ ਹੀ ਕਵਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਤਨ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਕੋ ਚੀਰ ਪਧਾਰੇ ॥
laagat hee kav sayaam kahai tan sree jadubeer ko cheer padhaare |

ڪرشن تي تيرن جا وار ڪيا، جيڪو سندس جسم ۾ سوراخ ڪري ٻئي پاسي کان نڪري آيو.

ਬੇਧਿ ਕੈ ਔਰਨ ਕੇ ਤਨ ਕੋ ਪੁਨਿ ਔਰਨ ਜਾਇ ਲਗੇ ਸੁ ਸੰਘਾਰੇ ॥
bedh kai aauaran ke tan ko pun aauaran jaae lage su sanghaare |

۽ پوءِ ٻين ماڻهن جي جسمن کي سوراخ ڪري، ٻين جي جسمن ۾ داخل ٿي ويا

ਦੇਖਹੁ ਪਉਰਖ ਭੂਪਤਿ ਕੋ ਅਬ ਆਪ ਹੈ ਏਕ ਅਨੇਕ ਬਿਦਾਰੇ ॥੧੪੮੧॥
dekhahu paurakh bhoopat ko ab aap hai ek anek bidaare |1481|

بادشاهه جي همت ته ڏسو، جيتوڻيڪ هو پاڻ اڪيلو آهي، پر ڪيترن کي ماري رهيو آهي.1481.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي