شري دسم گرنتھ

صفحو - 1128


ਜੋ ਸਿਵ ਬਚਨ ਕਹਿਯੋ ਸੋ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥
jo siv bachan kahiyo so hvai hai |

شيو جيڪو چوندو سو ٿيندو

ਪਰਿਯੋ ਪਰੋਸੋ ਸੁਤ ਗ੍ਰਿਹ ਦੈ ਹੈ ॥੧੫॥
pariyo paroso sut grih dai hai |15|

۽ اھي گھر ۾ وڏا پٽ ڏيندا. 15.

ਆਵਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਜਾਰ ਡਰਪਾਨੋ ॥
aavat nripat jaar ddarapaano |

بادشاهه کي ايندي ڏسي دوست ڊڄي ويو

ਰਾਨੀ ਸੋ ਯੌ ਬਚਨ ਬਖਾਨੋ ॥
raanee so yau bachan bakhaano |

۽ راڻي کي ائين چيو

ਨਿਰਾਪ੍ਰਾਧ ਮੋ ਕੌ ਤੈ ਮਾਰਿਯੋ ॥
niraapraadh mo kau tai maariyo |

ته تون مون کي بي گناهه ماري رهيو آهين.

ਮੈ ਤ੍ਰਿਯ ਕਛੁ ਨ ਤੋਰਿ ਬਿਗਾਰਿਯੋ ॥੧੬॥
mai triy kachh na tor bigaariyo |16|

اي عورت! مون تنهنجو ڪجهه به خراب نه ڪيو آهي. 16.

ਸਿਵ ਬਚ ਸਿਮਰਿ ਤਹਾ ਨ੍ਰਿਪ ਗਯੋ ॥
siv bach simar tahaa nrip gayo |

شيو جون ڳالهيون ياد ڪري، راجا اتي هليو ويو

ਭੋਗ ਕਰਤ ਨਿਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਸੇ ਭਯੋ ॥
bhog karat nij triy se bhayo |

۽ پنهنجي زال سان جنسي تعلق ڪرڻ لڳو.

ਪੀਠਿ ਫੇਰਿ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਜਬ ਧਾਯੋ ॥
peetth fer grih ko jab dhaayo |

جڏهن هو منهن موڙي پنهنجي گهر ڏانهن ويو

ਤਬ ਤ੍ਰਿਯ ਆਪਨੋ ਜਾਰ ਬੁਲਾਯੋ ॥੧੭॥
tab triy aapano jaar bulaayo |17|

تنهن ڪري عورت پنهنجي دوست کي سڏيو. 17.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਕਹਾ ਜਾਤ ਰਾਜਾ ਕਹਿਯੋ ਸਿਵ ਸੁਤ ਦੀਨੋ ਧਾਮ ॥
kahaa jaat raajaa kahiyo siv sut deeno dhaam |

(پوءِ آواز ڏنائين) ته اي بادشاهه! ڪيڏانهن وڃي رهيا آهيو شيو گهر کي پٽ جي نعمت ڏني آهي.

ਪਲੋ ਪਲੋਸੋ ਲੀਜਿਯੈ ਮੋਹਨਿ ਰਖਿਯੈ ਨਾਮ ॥੧੮॥
palo paloso leejiyai mohan rakhiyai naam |18|

هڪ پاليا پالوسيا (پٽ) ۽ نالو (ان) موهن. 18.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਪ੍ਰਥਮ ਜਾਰ ਕੋ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥
pratham jaar ko bol patthaayo |

پهرين دوست کي فون ڪيو.

ਦੈ ਦੁੰਦਭਿ ਪੁਨਿ ਰਾਵ ਬੁਲਾਯੋ ॥
dai dundabh pun raav bulaayo |

پوءِ گهنٽي وڄائي بادشاهه کي سڏ ڪيو.

ਬਹੁਰਿ ਕੂਕਿ ਕੈ ਪੁਰਹਿ ਸੁਨਾਇਸਿ ॥
bahur kook kai pureh sunaaeis |

پوءِ هن شهر ڏانهن رڙ ڪئي

ਮਿਤਵਾ ਕੋ ਸੁਤ ਕੈ ਠਹਰਾਇਸਿ ॥੧੯॥
mitavaa ko sut kai tthaharaaeis |19|

۽ دوست کي پٽ وانگر رکيو. 19.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਨਿਸੁ ਦਿਨ ਰਾਖਤ ਜਾਰ ਕੋ ਸੁਤ ਸੁਤ ਕਹਿ ਕਹਿ ਧਾਮ ॥
nis din raakhat jaar ko sut sut keh keh dhaam |

(هاڻي) هوءَ کيس ڏينهن رات گهر ۾ ’پٽ پٽ‘ ڪري سڏيندي هئي.

ਸਿਵ ਬਚ ਲਹਿ ਨ੍ਰਿਪ ਚੁਪ ਰਹਿਯੋ ਇਹ ਛਲ ਛਲ੍ਯੋ ਸੁ ਬਾਮ ॥੨੦॥
siv bach leh nrip chup rahiyo ih chhal chhalayo su baam |20|

بادشاهه خاموش رهيو، شيو جي ڳالهه مڃيندو رهيو. انهيءَ چال سان عورت (بادشاهه) کي چالاڪ ڪيو. 20.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਚੌਬੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੨੪॥੪੨੭੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau chauabees charitr samaapatam sat subham sat |224|4274|afajoon|

هتي سري چرتروپاخيان جي تريا چترتر جي منتري ڀوپ سمواد جي 224 هين باب جو نتيجو آهي، تمام سٺو آهي. 224.4274. هلي ٿو

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਬਾਰਾਣਸੀ ਨਗਰਿਕ ਬਿਰਾਜੈ ॥
baaraanasee nagarik biraajai |

وارنسي نالي هڪ شهر آهي

ਜਾ ਕੇ ਲਖੇ ਪਾਪ ਸਭ ਭਾਜੈ ॥
jaa ke lakhe paap sabh bhaajai |

جنهن کي ڏسڻ سان سڀ گناهه ناس ٿي ويندا آهن.

ਬਿਮਲ ਸੈਨ ਰਾਜਾ ਤਹ ਰਹਈ ॥
bimal sain raajaa tah rahee |

اتي بيمل سين نالي هڪ بادشاهه رهندو هو.

ਸਭ ਦੁਰਜਨ ਕੇ ਦਲ ਕੋ ਦਹਈ ॥੧॥
sabh durajan ke dal ko dahee |1|

(هو) گنهگارن جي سڀني جماعتن کي ناس ڪندو هو. 1.

ਸੁਨਤ ਕੁਅਰ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਇਕ ਸੁਤ ਬਰ ॥
sunat kuar nrip ko ik sut bar |

بادشاهه کي هڪ خوبصورت پٽ هو، جنهن جو نالو سنت ڪنور هو.

ਅਮਿਤ ਦਰਬੁ ਤਾ ਕੇ ਭੀਤਰ ਘਰ ॥
amit darab taa ke bheetar ghar |

هن جي گهر ۾ بي حساب دولت هئي.

ਜੋ ਅਬਲਾ ਤਿਹ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰੈ ॥
jo abalaa tih roop nihaarai |

جنهن به عورت سندس روپ ڏٺو،

ਸਭ ਹੀ ਦਰਬੁ ਆਪਨੋ ਵਾਰੈ ॥੨॥
sabh hee darab aapano vaarai |2|

(هوءَ) پنهنجو سمورو پيسو (هن کان) ڏيندي هئي. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਸ੍ਰੀ ਚਖੁਚਾਰੁ ਮਤੀ ਰਹੈ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਸੁਤਾ ਅਪਾਰ ॥
sree chakhuchaar matee rahai nrip kee sutaa apaar |

راجا کي هڪ تمام سهڻي ڌيءَ هئي، جنهن جو نالو چخوچارو متي هو.

ਕੈ ਰਤਿ ਪਤਿ ਕੀ ਪੁਤ੍ਰਕਾ ਕੈ ਰਤਿ ਕੋ ਅਵਤਾਰ ॥੩॥
kai rat pat kee putrakaa kai rat ko avataar |3|

هوءَ يا ته رتي جي ڌيءَ هئي يا رتي جو اوتار. 3.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਜਬ ਚਖੁਚਾਰੁ ਮਤੀ ਤਿਹ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
jab chakhuchaar matee tih roop nihaariyo |

جڏهن چخارو مٽيءَ سندس روپ ڏٺو

ਯਹੈ ਆਪਨੇ ਚਿਤ ਕੇ ਬਿਖੈ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
yahai aapane chit ke bikhai bichaariyo |

سو مون دل ۾ سوچيو

ਕ੍ਯੋ ਹੂੰ ਐਸੋ ਛੈਲ ਜੁ ਇਕ ਛਿਨ ਪਾਇਯੈ ॥
kayo hoon aaiso chhail ju ik chhin paaeiyai |

ته ڪنهن نه ڪنهن طرح اهڙي چيل (مون کي) ڇٽڻ لاءِ ملي وڃي،

ਹੋ ਕਰੋ ਨ ਨ੍ਯਾਰੋ ਨੈਕ ਸਦਾ ਬਲਿ ਜਾਇਯੈ ॥੪॥
ho karo na nayaaro naik sadaa bal jaaeiyai |4|

(پوءِ) کيس ڪڏھن به جدا نه ڪجو ۽ ھميشه بليھار ڏانھن وڃو. 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਸਹਚਰਿ ਏਕ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ਤਾ ਕੇ ਦਈ ਪਠਾਇ ॥
sahachar ek bulaae kai taa ke dee patthaae |

هڪ نوڪرياڻيءَ کي سڏائي هن ڏانهن موڪليو ويو

ਮੋ ਕੌ ਮੀਤ ਮਿਲਾਇਯੈ ਕਰਿ ਕੈ ਕੋਟਿ ਉਪਾਇ ॥੫॥
mo kau meet milaaeiyai kar kai kott upaae |5|

(۽ چيو ته) مختلف طريقن سان مون کي هڪ دوست سان ملائي. 5.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਦੀਜੈ ਸਖੀ ਮਿਲਾਇ ਸਜਨ ਮੁਹਿ ਚਾਹਿਯੈ ॥
deejai sakhee milaae sajan muhi chaahiyai |

اي سخي! (مون کي ڏيو) حضرات، مان چاهيان ٿو (اهو).

ਜਾ ਕੇ ਬਿਰਹ ਬਿਸੇਖ ਭਏ ਹਿਯ ਦਾਹਿਯੈ ॥
jaa ke birah bisekh bhe hiy daahiyai |

منهنجي دل سندس خاص نقصان ۾ جلي رهي آهي.

ਜਿਯ ਆਵਤ ਉਡ ਮਿਲੌਂ ਸੰਕ ਕੋ ਛੋਰਿ ਕੈ ॥
jiy aavat udd milauan sank ko chhor kai |

(مان) سانگ کي ڇڏڻ ۽ ساڻس ملڻ لاءِ اڏامڻ جو سوچيو

ਹੋ ਲੋਕ ਲਾਜ ਕੁਲ ਕਾਨਿ ਕਰੋਰਿਕ ਓਰਿ ਕੈ ॥੬॥
ho lok laaj kul kaan karorik or kai |6|

۽ ماڻهن کي ڇڏي ڏيو لٺ ۽ قبيلي جي آداب کي. 6.

ਸ੍ਯਾਨੀ ਸਖੀ ਬਿਸੇਖ ਭੇਦ ਤਿਹ ਪਾਇ ਕੈ ॥
sayaanee sakhee bisekh bhed tih paae kai |

ڏاهر کي سندس خاص راز معلوم ٿيو