شري دسم گرنتھ

صفحو - 210


ਤਪਯੋ ਪਉਨ ਹਾਰੀ ॥
tapayo paun haaree |

تاپسي ني تپسوي ('پنهاري')

ਭਰੰ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥੧੦੩॥
bharan sasatr dhaaree |103|

سنسار هن کي هوا جي رزق سان شيو جي روپ ۾ ڏسن ٿا، ۽ چارڻ هن کي هٿياربند سمجهي ٿو. 103.

ਨਿਸਾ ਚੰਦ ਜਾਨਯੋ ॥
nisaa chand jaanayo |

رات ڄائي (رام) کي چنڊ،

ਦਿਨੰ ਭਾਨ ਮਾਨਯੋ ॥
dinan bhaan maanayo |

رات لاءِ هو چنڊ آهي ۽ ڏينهن لاءِ سج آهي.

ਗਣੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰੇਖਯੋ ॥
ganan rudr rekhayo |

راڻا رودر جو روپ ڄاڻندا هئا

ਸੁਰੰ ਇੰਦ੍ਰ ਦੇਖਯੋ ॥੧੦੪॥
suran indr dekhayo |104|

گانن کيس رودر جي نالي سان نشان لڳايو ۽ ديوتائن کيس اندرا طور ڏٺو.104.

ਸ੍ਰੁਤੰ ਬ੍ਰਹਮ ਜਾਨਯੋ ॥
srutan braham jaanayo |

ويد خدائي روپ ۾ ڄاڻن ٿا،

ਦਿਜੰ ਬਯਾਸ ਮਾਨਯੋ ॥
dijan bayaas maanayo |

ويد کيس برهمڻ سمجهندا هئا، برهمڻ کيس وياس سمجهندا هئا.

ਹਰੀ ਬਿਸਨ ਲੇਖੇ ॥
haree bisan lekhe |

وشنو ’هري‘ سمجهي

ਸੀਆ ਰਾਮ ਦੇਖੇ ॥੧੦੫॥
seea raam dekhe |105|

وشنو کيس بيشمار رب جي حيثيت ۾ ڏٺو، ۽ سيتا کيس رام جي روپ ۾ ڏسي ٿي. 105.

ਸੀਆ ਪੇਖ ਰਾਮੰ ॥
seea pekh raaman |

سيتا رام کي ڏٺو

ਬਿਧੀ ਬਾਣ ਕਾਮੰ ॥
bidhee baan kaaman |

سيتا کيس رام جي روپ ۾ ڏسندي آهي، جيڪو ڪمپڊ جي تير سان سوراخ ٿي ويندو آهي.

ਗਿਰੀ ਝੂਮਿ ਭੂਮੰ ॥
giree jhoom bhooman |

۽ گرني کائڻ کان پوءِ زمين تي ڪري پيو،

ਮਦੀ ਜਾਣੁ ਘੂਮੰ ॥੧੦੬॥
madee jaan ghooman |106|

هوءَ ٻرندڙ شرابي وانگر زمين تي ٻرندي هيٺ ڪري پئي.106.

ਉਠੀ ਚੇਤ ਐਸੇ ॥
autthee chet aaise |

خبر پئي (پوءِ) اهڙيءَ طرح اُٿي

ਮਹਾਬੀਰ ਜੈਸੇ ॥
mahaabeer jaise |

هوء شعور حاصل ڪئي ۽ هڪ عظيم جنگجو وانگر اڀري.

ਰਹੀ ਨੈਨ ਜੋਰੀ ॥
rahee nain joree |

۽ هن جون اکيون (پوءِ رام تي).

ਸਸੰ ਜਿਉ ਚਕੋਰੀ ॥੧੦੭॥
sasan jiau chakoree |107|

هوءَ اکيون ٻوٽي اهڙيءَ طرح مرڪندي رهي، جيئن چنڊ تي چڪوري پکي.

ਰਹੇ ਮੋਹ ਦੋਨੋ ॥
rahe moh dono |

(سيتا ۽ رام) ٻئي هڪ ٻئي سان مگن ٿي ويا.

ਟਰੇ ਨਾਹਿ ਕੋਨੋ ॥
ttare naeh kono |

ٻئي هڪ ٻئي سان جڙيل هئا ۽ انهن تي ڪو به نه ٽٽندو هو.

ਰਹੇ ਠਾਢ ਐਸੇ ॥
rahe tthaadt aaise |

اهڙيءَ طرح اهي (هڪ ٻئي جي سامهون) بيٺا هئا.

ਰਣੰ ਬੀਰ ਜੈਸੇ ॥੧੦੮॥
ranan beer jaise |108|

اهي جنگ جي ميدان ۾ ويڙهاڪن وانگر مضبوطيءَ سان بيٺا.108.

ਪਠੇ ਕੋਟ ਦੂਤੰ ॥
patthe kott dootan |

(راجا جنڪ) سيتا جي موت جي خبر ڏيڻ لاءِ ڪروڙين قاصد موڪليا هئا

ਚਲੇ ਪਉਨ ਪੂਤੰ ॥
chale paun pootan |

قلعي ۾ قاصد موڪليا ويا، جيڪي تيزيءَ سان هليا ويا، جيئن واءَ جي ديوتا جي پٽ حنومان.