شري دسم گرنتھ

صفحو - 881


ਸਭ ਬ੍ਰਿਤਾਤ ਲੈ ਤਵਨ ਕੋ ਸਭ ਕਹਿਯਹੁ ਮੁਹਿ ਆਇ ॥੨੪॥
sabh britaat lai tavan ko sabh kahiyahu muhi aae |24|

۽ کيس راڻي جا سمورا راز ٻڌائڻ لاءِ چيو.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਮੋਰ ਨ ਕਛੂ ਭੇਦ ਤਿਹਿ ਦਿਜਿਯਹੁ ॥
mor na kachhoo bhed tihi dijiyahu |

مان هن کي پنهنجو ڪو به راز نه ڏيندس،

ਤਾ ਕੇ ਚੋਰਿ ਚਿਤ ਕਹ ਲਿਜਿਯਹੁ ॥
taa ke chor chit kah lijiyahu |

”منهنجي ڪا به ڳجهارت نه ٻڌاءِ، پر هن جا اسرار ٻڌائڻ لاءِ مون وٽ اچ.

ਵਾ ਹੀ ਕੀ ਹੋਈ ਤੁਮ ਰਹਿਯਹੁ ॥
vaa hee kee hoee tum rahiyahu |

تنهنجو تعلق هن سان آهي

ਲੈ ਤਾ ਕੋ ਅੰਤਰ ਮੁਹਿ ਕਹਿਯਹੁ ॥੨੫॥
lai taa ko antar muhi kahiyahu |25|

”تون هن جو ساٿي ٿي رهين ۽ هن جا راز مون لاءِ ڳنڍي ڇڏ.“ (25)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਤਾ ਕੇ ਮਿਤ ਕੋ ਨਾਮ ਲੈ ਪਤਿਯਾ ਲਿਖੀ ਬਨਾਇ ॥
taa ke mit ko naam lai patiyaa likhee banaae |

راجا پنهنجي دوست جي طرفان راڻي کي خط لکيو.

ਹਮ ਬਿਖਰਚ ਰਹਤੇ ਘਨੇ ਕਛੁ ਧਨੁ ਦੈਹੁ ਪਠਾਇ ॥੨੬॥
ham bikharach rahate ghane kachh dhan daihu patthaae |26|

’پئسي وار مان ڏاڍو تنگ آهيان، مون کي ڪجهه پئسا ڏيو.(26)

ਦੇਸ ਛਾਡਿ ਪਰਦੇਸ ਮੈ ਬਸਾ ਬਹੁਤ ਦਿਨ ਆਇ ॥
des chhaadd parades mai basaa bahut din aae |

”پنهنجو ملڪ ڇڏڻ کان پوءِ مان پرديس ۾ آيو آهيان.

ਪ੍ਰੇਮ ਜਾਨਿ ਕਛੁ ਕੀਜਿਯਹੁ ਮੁਸਕਲ ਸਮੈ ਸਹਾਇ ॥੨੭॥
prem jaan kachh keejiyahu musakal samai sahaae |27|

اسان جي پيار جي خاطر، مهرباني ڪري ڪجهه ڪريو ۽ ضرورت جي وقت مدد ڪريو (27)

ਤ੍ਰਿਯਾ ਤਿਹਾਰੇ ਹ੍ਵੈ ਰਹੇ ਇਮਿ ਸਮਝੋ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
triyaa tihaare hvai rahe im samajho man maeh |

”منهنجي پياري عورت، مهرباني ڪري خيال ڪر، مان هميشه تنهنجي آهيان،

ਹਮ ਸੇ ਤੁਮ ਕਹ ਬਹੁਤ ਹੈ ਤੁਮ ਸੇ ਹਮ ਕਹ ਨਾਹਿ ॥੨੮॥
ham se tum kah bahut hai tum se ham kah naeh |28|

”تو وٽ ٻيا به آهن، پر مون وٽ تو جهڙو ڪو به ڪونهي.“ (28)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਹਮਰੇ ਖਰਚਨ ਕਹ ਕਛੁ ਦਿਜਿਯਹੁ ॥
hamare kharachan kah kachh dijiyahu |

مون کي (محبت جا) اهي ڏينهن ياد آهن.

ਵੈ ਦਿਨ ਯਾਦਿ ਹਮਾਰੇ ਕਿਜਿਯਹੁ ॥
vai din yaad hamaare kijiyahu |

پراڻن ڏينهن کي ياد ڪندي، مهرباني ڪري منهنجي مدد ڪريو ۽ مون کي خرچ ڪرڻ لاء ڪجهه پئسا موڪليو.

ਪ੍ਰੀਤਿ ਪੁਰਾਤਨ ਪ੍ਰਿਯਾ ਬਿਚਰਿਯਹੁ ॥
preet puraatan priyaa bichariyahu |

اي پيارا! پراڻي پيار تي غور ڪندي

ਹਮ ਪਰ ਅਧਿਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੁਮ ਕਰਿਯਹੁ ॥੨੯॥
ham par adhik kripaa tum kariyahu |29|

'منهنجا پيارا، مهرباني ڪري اسان جي پيار جي خاطر غور ڪريو ۽ منهنجي مدد ڪريو (29)

ਤਵਨ ਰਾਤਿ ਕੀ ਬਾਤ ਸੰਵਰਿਯਹੁ ॥
tavan raat kee baat sanvariyahu |

اها رات ياد ڪر.

ਮੋ ਪਰ ਨਾਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਕਰਿਯਹੁ ॥
mo par naar anugrahu kariyahu |

”منهنجي پياري عورت، ان رات کي ياد ڪري، مون تي رحم ڪر.

ਯਾ ਪਤਿਯਾ ਕਹ ਤੁਹੀ ਪਛਾਨੈ ॥
yaa patiyaa kah tuhee pachhaanai |

صرف توهان کي هن خط جي خبر آهي.

ਅਵਰ ਪੁਰਖ ਕੋਊ ਦੁਤਿਯ ਨ ਜਾਨੈ ॥੩੦॥
avar purakh koaoo dutiy na jaanai |30|

”صرف توهان هن خط کي سمجهي سگهو ٿا ۽ ٻيو ڪو به ان بابت نه ٿو ڄاڻي.(30)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਜਬ ਵੈ ਦਿਨ ਹਮਰੇ ਹੁਤੇ ਏਦਿਨ ਤੁਮਰੇ ਆਇ ॥
jab vai din hamare hute edin tumare aae |

”منهنجا ڏينهن سٺا گذريا ۽ هاڻي، جيئن تون امير آهين،

ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਾਨਿ ਕਿਛੁ ਦੀਜਿਯਹੁ ਕਰਿਯਹੁ ਮੋਹਿ ਸਹਾਇ ॥੩੧॥
kripaa jaan kichh deejiyahu kariyahu mohi sahaae |31|

'مهرباني ڪري، منهنجي مدد ڪريو ۽ مون کي ڪجهه مدد ڏيو.' (31)

ਬਾਚਤ ਪਤਿਯਾ ਮੂੜ ਤ੍ਰਿਯ ਫੂਲ ਗਈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
baachat patiyaa moorr triy fool gee man maeh |

جيئن ئي (هوءَ) خط پڙهيو ته بيوقوف عورت جي ذهن ۾ سوڙهو ٿي ويو.

ਤੁਰਤੁ ਕਾਢਿ ਬਹੁ ਧਨੁ ਦਿਯਾ ਭੇਦ ਲਖਿਓ ਜੜ ਨਾਹਿ ॥੩੨॥
turat kaadt bahu dhan diyaa bhed lakhio jarr naeh |32|

هن فوري طور تي تمام گهڻو پئسو واپس ورتو ۽ بيوقوف ڪنهن به راز کي نه سمجهي. 32.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਕਾਢਿ ਦਰਬੁ ਮੂਰਖ ਤ੍ਰਿਯ ਦੀਨੋ ॥
kaadt darab moorakh triy deeno |

ان بيوقوف عورت پئسا واپس وٺي ڇڏيا

ਤਾ ਕੋ ਸੋਧ ਫੇਰਿ ਨਹਿ ਲੀਨੋ ॥
taa ko sodh fer neh leeno |

بنا ڪنهن سوچ ويچار جي، بيوقوف عورت هڪدم کيس تمام گهڻو مال موڪلي ڇڏيو.

ਲੈ ਅਪਨੋ ਨ੍ਰਿਪ ਕਾਜ ਚਲਾਯੋ ॥
lai apano nrip kaaj chalaayo |

بادشاهه (اها رقم) ورتي ۽ پنهنجو ڪم پورو ڪيو

ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਜਾਨਿ ਮੁਰ ਮਿਤ ਧਨ ਪਾਯੋ ॥੩੩॥
triyeh jaan mur mit dhan paayo |33|

راجا مال کي پنهنجي مقصدن لاءِ استعمال ڪيو ۽ عورت سمجهي ٿي ته اها سندس دوست ڏانهن هلي وئي آهي (33)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਨਾ ਮੁਰ ਮੀਤ ਕਹ ਦਰਬ ਪਹੂੰਚ੍ਯੋ ਜਾਇ ॥
triy jaanaa mur meet kah darab pahoonchayo jaae |

عورت سوچيو ته مال سندس مڙس وٽ پهچي ويو هوندو.

ਮੂੜ ਨ ਜਾਨਾ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਹਰਿ ਲੀਨਾ ਰੋਜ ਚਲਾਇ ॥੩੪॥
moorr na jaanaa nripat har leenaa roj chalaae |34|

پر بيوقوف کي اها خبر نه هئي ته هن جي مڙس چوري ڪئي آهي (34)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਹਿਤ ਮਿਤ ਕੇ ਤ੍ਰਿਯ ਦਰਬੁ ਲੁਟਾਯੋ ॥
hit mit ke triy darab luttaayo |

(اها) عورت (راڻي) ميترا لاءِ پئسا لُٽي

ਨਿਜੁ ਨਾਯਕ ਸੌ ਨੇਹੁ ਗਵਾਯੌ ॥
nij naayak sau nehu gavaayau |

عورت پنهنجي پيار جي خاطر مال وڃائي ڇڏيو ۽ پنهنجي مڙس جي محبت کي به وڃائي ڇڏيو.

ਹਰਿ ਧਨੁ ਲੈ ਨ੍ਰਿਪ ਰੋਜ ਚਲਾਵੈ ॥
har dhan lai nrip roj chalaavai |

بادشاهه هر روز پئسا ڏئي پنهنجو ڪم ڪندو هو

ਵਾ ਕੋ ਮੂੰਡ ਮੂੰਡਿ ਨਿਤ ਖਾਵੈ ॥੩੫॥
vaa ko moondd moondd nit khaavai |35|

راجا هن کان وڌيڪ دولت کسڻ شروع ڪيو ۽ اهڙي طرح هن کي بيوقوف بڻائي ڇڏيو (35)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਜੋ ਜਨੁ ਜਾ ਸੌ ਰੁਚਿ ਕਰੈ ਤਾ ਹੀ ਕੋ ਲੈ ਨਾਮੁ ॥
jo jan jaa sau ruch karai taa hee ko lai naam |

اھو ماڻھو جيڪو ڪنھن سان پيار ڪري ٿو، ۽ ھڪڙي جو نالو استعمال ڪري ٿو،

ਦਰਬੁ ਕਢਾਵੈ ਤ੍ਰਿਯਨ ਤੇ ਆਪੁ ਚਲਾਵੈ ਕਾਮੁ ॥੩੬॥
darab kadtaavai triyan te aap chalaavai kaam |36|

۽ پوءِ اھو ماڻھو پنھنجو ڪم پورو ڪرڻ لاءِ ھڪڙي جي دولت لٽي ٿو.(36) (1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਪਚਪਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੫੫॥੧੦੪੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane purakh charitre mantree bhoop sanbaade pachapan charitr samaapatam sat subham sat |55|1048|afajoon|

راجا ۽ وزير جي مبارڪ ڪرتار جي گفتگو جو پنجون حصو، دعا سان پورو ٿيو. (55) (1 048)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਚੰਦ੍ਰ ਦੇਵ ਕੇ ਬੰਸ ਮੈ ਚੰਦ੍ਰ ਸੈਨ ਇਕ ਭੂਪ ॥
chandr dev ke bans mai chandr sain ik bhoop |

چندر ديو جي ملڪ ۾ راجا چندر سين رهندو هو.

ਚੰਦ੍ਰ ਕਲਾ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਰਤਿ ਕੇ ਰਹਤ ਸਰੂਪ ॥੧॥
chandr kalaa taa kee triyaa rat ke rahat saroop |1|

چندر ڪالا سندس زال هئي، جيڪا ڪمدين جي زال وانگر سهڻي هئي.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي