شري دسم گرنتھ

صفحو - 1256


ਦੇਗ ਤੇਗ ਕੋ ਜਾਹਿ ਭਰੋਸਾ ॥
deg teg ko jaeh bharosaa |

جنهن تي ديگ ۽ تيگ کي (گهڻو) اعتماد هو.

ਸੁਘਨਾ ਵਤੀ ਸੁਤਾ ਇਕ ਤਾ ਕੀ ॥
sughanaa vatee sutaa ik taa kee |

کيس هڪ ڌيءَ هئي، جنهن جو نالو سگھنا وتي هو.

ਰੋਸਨ ਭਯੋ ਜੋਤਿ ਸਸਿ ਵਾ ਕੀ ॥੨॥
rosan bhayo jot sas vaa kee |2|

چنڊ پنهنجي روشنيءَ سان ئي چمڪندو هو. 2.

ਇਕ ਦਿਨ ਨਿਕਸਾ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸਿਕਾਰਾ ॥
eik din nikasaa nripat sikaaraa |

هڪ ڏينهن بادشاهه شڪار لاءِ ٻاهر نڪتو.

ਲਏ ਸ੍ਵਾਨ ਸੀਚਾਨ ਹਜਾਰਾ ॥
le svaan seechaan hajaaraa |

(هو پاڻ سان گڏ کڻي ويو) هزارين ڪتا، هاڪڙا،

ਚੀਤਾ ਔਰ ਜਾਰਿਯਨ ਲੀਨੇ ॥
cheetaa aauar jaariyan leene |

تصويرون، جيري (مشالچي)،

ਸ੍ਰਯਾਹ ਗੋਸ ਨਹਿ ਜਾਹਿ ਸੁ ਚੀਨੇ ॥੩॥
srayaah gos neh jaeh su cheene |3|

۽ سياه گوش جو شمار نه ٿو ڪري سگهجي. 3.

ਲਗਰ ਝਗਰ ਜੁਰਰਾ ਅਰੁ ਬਾਜਾ ॥
lagar jhagar juraraa ar baajaa |

لغار، جهر، جهر، باز،

ਬਹਰੀ ਕੁਹੀ ਸਿਚਾਨ ਸਮਾਜਾ ॥
baharee kuhee sichaan samaajaa |

بهاري، ڪوهي وغيره جو شڪار ڪندڙ پکي (ساڻ کڻي ويا).

ਬਾਸੇ ਔਰ ਬਸੀਨੈ ਘਨੀ ॥
baase aauar baseenai ghanee |

(انهن کان سواءِ) گھڻا ڌاڙا، ٻوٽا،

ਚਿਪਕ ਧੂਤਿਯੈ ਜਾਹਿ ਨ ਗਨੀ ॥੪॥
chipak dhootiyai jaeh na ganee |4|

انهن اسٽيڪر، ميڻ بتيون وغيره به کنيا جن کي ڳڻائي نٿو سگهجي. 4.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਖੇਲ ਸਿਕਾਰਾ ॥
bhaat bhaat tan khel sikaaraa |

هن مختلف شين جو شڪار ادا ڪيو

ਅਧਿਕ ਮ੍ਰਿਗਨ ਕਹ ਖੇਦਿ ਪਛਾਰਾ ॥
adhik mrigan kah khed pachhaaraa |

۽ ڪيترن ئي هرن کي شڪست ڏني.

ਤਬ ਲਗਿ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਬਰਾਹਿਕ ਆਯੋ ॥
tab lag drisatt baraahik aayo |

پوءِ هڪ سور سندس نظر ۾ آيو.

ਤਿਹ ਪਾਛੇ ਤਿਹ ਤੁਰੰਗ ਧਵਾਯੋ ॥੫॥
tih paachhe tih turang dhavaayo |5|

هن گهوڙي کي سندس پٺيان ڊوڙايو. 5.

ਜਾਤ ਭਯੋ ਤਾਹੀ ਕੇ ਦੇਸਾ ॥
jaat bhayo taahee ke desaa |

هن گهوڙي کي هوا جي رفتار سان ڊوڙايو

ਹਾਕਿ ਤੁਰੰਗ ਪਵਨ ਕੇ ਭੇਸਾ ॥
haak turang pavan ke bhesaa |

هو ان ئي (سگهن وتي) جي ملڪ ۾ پهتو.

ਸੁਘਨਾ ਵਤੀ ਲਖਾ ਜਬ ਤਾ ਕੌ ॥
sughanaa vatee lakhaa jab taa kau |

جڏهن سگھنا وتي کيس ڏٺو

ਲਯੋ ਬੁਲਾਇ ਤਹੀ ਤੇ ਵਾ ਕੌ ॥੬॥
layo bulaae tahee te vaa kau |6|

پوءِ اتان (هن) ان بادشاهه کي سڏيو. 6.

ਧੌਲਰ ਤਰ ਕਮੰਦ ਲਰਕਾਈ ॥
dhaualar tar kamand larakaaee |

محلات جي هيٺان لٽڪيل ڪمان

ਲਯੋ ਤਿਸੌ ਤਿਹ ਪੈਡ ਚੜਾਈ ॥
layo tisau tih paidd charraaee |

۽ انهيءَ رستي کان کيس مٿي کنيو.

ਕਾਮ ਭੋਗ ਅਤਿ ਰੁਚ ਕਰਿ ਮਾਨਾ ॥
kaam bhog at ruch kar maanaa |

هن سان بيحد پيار ڪيو،

ਭੇਦ ਦੂਸਰੇ ਮਨੁਖ ਨ ਜਾਨਾ ॥੭॥
bhed doosare manukh na jaanaa |7|

(جنهن جو) راز ڪنهن ٻئي انسان کي معلوم نه هو.

ਤਬ ਤਿਹ ਪਿਤ ਯੌ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਿਚਾਰਾ ॥
tab tih pit yau hridai bichaaraa |

پوءِ سندس پيءُ دل ۾ ائين سوچيو

ਨਿਜੁ ਰਾਨੀ ਕੇ ਸਾਥ ਉਚਾਰਾ ॥
nij raanee ke saath uchaaraa |

۽ پنهنجي راڻي کي چيو

ਹਮ ਤੁਮ ਆਉ ਸੁਤਾ ਕੇ ਜਾਹੀ ॥
ham tum aau sutaa ke jaahee |

ته تون ۽ مان (ٻئي) ڌيءَ جي گهر هلون.

ਦੁਹਿਤਾ ਹੋਇ ਖੁਸੀ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੮॥
duhitaa hoe khusee man maahee |8|

ڌيءَ به (اسان کي ايندي ڏسي) دل ۾ ڏاڍي خوش ٿيندي. 8.

ਤਬ ਵੈ ਦੋਊ ਸੁਤਾ ਕੇ ਗਏ ॥
tab vai doaoo sutaa ke ge |

پوءِ هو ٻئي ڌيءَ جي گهر ويا.

ਤਾ ਕੇ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਦ੍ਵਾਰ ਪਰ ਭਏ ॥
taa ke praapat dvaar par bhe |

۽ سندس در وٽ پهچي ويو.

ਸੁਘਨਾ ਵਤੀ ਤਿਹ ਲਖਿ ਦੁਖ ਪਾਯੋ ॥
sughanaa vatee tih lakh dukh paayo |

سگھنا وتي کين ڏسي ڏاڍو ڏک ٿيو.

ਅਧਿਕ ਅਸਰਫੀ ਕਾਢਿ ਮੰਗਾਯੋ ॥੯॥
adhik asarafee kaadt mangaayo |9|

(پوءِ) ڪيترن ئي اميرن کي سڏيائين. 9.

ਔਰ ਅਧਿਕ ਤਿਨ ਅਤਿਥ ਬੁਲਾਏ ॥
aauar adhik tin atith bulaae |

هن ڪيترن ئي بزرگن کي سڏيو

ਏਕ ਏਕ ਦੈ ਮੁਹਰ ਪਠਾਏ ॥
ek ek dai muhar patthaae |

۽ هڪ هڪ مهر ڏني.

ਤਿਨ ਕੇ ਮਾਹਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕਰ ਮੰਗਨਾ ॥
tin ke maeh nripat kar manganaa |

انھن ۾ بادشاھه کي به فقير بڻائي ڇڏيو

ਦੈ ਸਤ ਮੁਹਰ ਨਿਕਾਰਿਯੋ ਅੰਗਨਾ ॥੧੦॥
dai sat muhar nikaariyo anganaa |10|

(هن) ست (هڪ سؤ) مهرون ڏنيون ۽ ان کي صحن مان هٽائي ڇڏيو. 10.

ਮੁਰ ਪਰਵਾਰ ਲਖ੍ਯੋ ਇਨ ਰਾਜਾ ॥
mur paravaar lakhayo in raajaa |

(سندس پيءُ) بادشاهه سمجهيو ته اهو منهنجي خاندان جو آهي.

ਏਤੋ ਦਯੋ ਦਰਬ ਬਿਨੁ ਕਾਜਾ ॥
eto dayo darab bin kaajaa |

بغير ڪنهن ڪم جي (هن) ايتري رقم ڏني آهي (مطلب - منهنجي سر مان اچڻ جي خوشي ۾ ڏني آهي).

ਤਾ ਤੇ ਦੁਗੁਨ ਤਵਨ ਕਹ ਦਯੋ ॥
taa te dugun tavan kah dayo |

سو کيس ٻيڻو (پئسا) ڏنائين.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਜਾਨਤ ਭਯੋ ॥੧੧॥
bhed abhed na jaanat bhayo |11|

۽ هو فرق سمجهي نه سگهيو. 11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਪਿਯ ਮਿਤ੍ਰ ਕੌ ਇਹ ਛਲ ਅਤਿਥ ਬਨਾਇ ॥
raaj sutaa piy mitr kau ih chhal atith banaae |

راج ڪماري (پنهنجي) پياري دوست کي ٺڳيءَ سان سنت بڻائي ڇڏيو

ਦੈ ਅਸਰਫੀ ਨਿਕਾਰਿਯੋ ਭੇਦ ਨ ਜਾਨਾ ਰਾਇ ॥੧੨॥
dai asarafee nikaariyo bhed na jaanaa raae |12|

۽ کيس اشرفيءَ ڏئي هٽائي ڇڏيو. بادشاهه اهو راز سمجهي نه سگهيو. 12.

ਮਨ ਮਾਨਤ ਕੋ ਭੋਗ ਕਰਿ ਪਿਤ ਅਰੁ ਮਾਤ ਦਿਖਾਇ ॥
man maanat ko bhog kar pit ar maat dikhaae |

هن پنهنجي دل جي مواد کي دعوت ڏيڻ کان پوء، هن پنهنجي والدين کي ڏيکاريو.

ਇਹ ਛਲ ਸੌ ਕਾਢਾ ਤਿਸੈ ਕਿਨਹੂੰ ਨ ਗਹਿਯੋ ਬਨਾਇ ॥੧੩॥
eih chhal sau kaadtaa tisai kinahoon na gahiyo banaae |13|

(پر ڪو به کيس پڪڙي نه سگهيو) کيس ٺڳي ڪري. 13.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਸਾਤ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੦੭॥੫੮੮੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau saat charitr samaapatam sat subham sat |307|5885|afajoon|

307.5885.5885. 307.5885. 307.5885. 307.5885. هلي ٿو

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਕੋਚ ਬਿਹਾਰ ਸਹਿਰ ਜਹ ਬਸੈ ॥
koch bihaar sahir jah basai |

جتي ڪوچ بهار جو شهر رهندو هو.

ਅਮਰਾਵਤੀ ਪੁਰੀ ਕਹ ਹਸੈ ॥
amaraavatee puree kah hasai |

جيڪو امراوتي (اندرا) پوريءَ کي ڏسي کلندو هو.

ਬ੍ਰਿਧ ਕੇਤੁ ਤਿਹ ਭੂਪ ਭਨਿਜੈ ॥
bridh ket tih bhoop bhanijai |

اتي جو راجا برڌا ڪيتو چيو ويندو هو.

ਕੋ ਰਾਜਾ ਪਟਤਰ ਤਿਹ ਦਿਜੈ ॥੧॥
ko raajaa pattatar tih dijai |1|

ڪهڙي بادشاهه سان ڀيٽ ڪريون (يعني هن جهڙو ٻيو ڪو بادشاهه نه هو) ۱.

ਸ੍ਰੀ ਫੁਟ ਬੇਸਰਿ ਦੇ ਤਹ ਦਾਰਾ ॥
sree futt besar de tah daaraa |

سندس زال جو نالو سري فوٽ بيسري دي (ڊي) هو.

ਜਿਹ ਸਮ ਦੇਵ ਨ ਦੇਵ ਕੁਮਾਰਾ ॥
jih sam dev na dev kumaaraa |

جيئن ته ڪا ديوي ٽري يا ديو ڪماري (ڪو به) نه هئي.

ਤਾ ਕੋ ਜਾਤ ਨ ਰੂਪ ਉਚਾਰਾ ॥
taa ko jaat na roop uchaaraa |

سندس روپ بيان نٿو ڪري سگهجي.

ਦਿਵਸ ਭਯੋ ਤਾ ਤੇ ਉਜਿਯਾਰਾ ॥੨॥
divas bhayo taa te ujiyaaraa |2|

ڏينهن به هن کان روشني حاصل ڪندو هو. 2.

ਹਾਜੀ ਰਾਇ ਤਹਾ ਖਤਿਰੇਟਾ ॥
haajee raae tahaa khatirettaa |

حاجي راءِ نالي هڪ ماڻهو هو.

ਇਸਕ ਮੁਸਕ ਕੇ ਸਾਥ ਲਪੇਟਾ ॥
eisak musak ke saath lapettaa |

(هو) پوريءَ طرح عشق ۾ مگن هو.

ਤਾ ਕੀ ਜਾਤ ਨ ਪ੍ਰਭਾ ਉਚਾਰੀ ॥
taa kee jaat na prabhaa uchaaree |

هن جي عظمت کي ساراهيو نٿو وڃي.

ਫੂਲਿ ਰਹੀ ਜਾਨੁਕ ਫੁਲਵਾਰੀ ॥੩॥
fool rahee jaanuk fulavaaree |3|

(اهڙيءَ طرح ائين پئي لڳو) ڄڻ ڪو گل ٽڙي پيو هجي. 3.

ਸ੍ਰੀ ਫੁਟ ਬੇਸਰਿ ਦੇ ਤਿਹ ਲਹਾ ॥
sree futt besar de tih lahaa |

سري فوٽ بيسري ديئي کيس ڏٺو

ਇਹ ਬਿਧਿ ਚਿਤ ਅਪਨੇ ਮਹਿ ਕਹਾ ॥
eih bidh chit apane meh kahaa |

۽ ائين دل ۾ چيائين،

ਕੈ ਅਬ ਮਰੌ ਕਟਾਰੀ ਹਨਿ ਕੈ ॥
kai ab marau kattaaree han kai |

يا ته ھاڻي مون کي ڇري ماريو ويندو،

ਕੈ ਇਹ ਭਜੌ ਆਜੁ ਬਨਿ ਠਨਿ ਕੈ ॥੪॥
kai ih bhajau aaj ban tthan kai |4|

يا اڄ مان ان سان پيار ڪندس. 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਮਸਿ ਭੀਜਤ ਤਿਹ ਬਦਨ ਪਰ ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਸਰਬੰਗ ॥
mas bheejat tih badan par at sundar sarabang |

هن جي مُنهن هن جي چهري تي ڳاڙهي (بدن) هئي ۽ هن جو سڄو بدن سهڻو هو.

ਕਨਕ ਅਵਟਿ ਸਾਚੇ ਢਰਿਯੋ ਲੂਟੀ ਪ੍ਰਭਾ ਅਨੰਗ ॥੫॥
kanak avatt saache dtariyo loottee prabhaa anang |5|

(اهو ائين ٿو لڳي ڄڻ) سون کي ڳري سِڪي ۾ ٺاهيو ويو آهي ۽ ڪم ديويءَ جو حسن لُٽي ويو آهي.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਸੁਘਰਿ ਸਹਚਰੀ ਤਹਾ ਪਠਾਈ ॥
sughar sahacharee tahaa patthaaee |

(راڻي) اتي هڪ عقلمند عورت موڪلي.

ਛਲ ਸੌ ਤਾਹਿ ਤਹਾ ਲੈ ਆਈ ॥
chhal sau taeh tahaa lai aaee |

(هوءَ) کيس ٺڳيءَ سان اتي وٺي آئي.

ਜਬ ਤਿਹ ਹਾਥ ਚਲਾਯੋ ਰਾਨੀ ॥
jab tih haath chalaayo raanee |

جڏهن راڻي هن ڏانهن هٿ وڌايو،

ਹਾਜੀ ਰਾਇ ਬਾਤ ਨਹਿ ਮਾਨੀ ॥੬॥
haajee raae baat neh maanee |6|

تنهن ڪري حاجي راءِ (سندس ڳالهه) نه ٻڌي. 6.

ਅਬਲਾ ਕੋਟਿ ਜਤਨ ਕਰਿ ਹਾਰੀ ॥
abalaa kott jatan kar haaree |

ابلا ڏاڍي ڪوشش ڪرڻ کان پوءِ گم ٿي ويو.

ਕ੍ਯੋਹੂੰ ਨ ਭਜੀ ਤਾਹਿ ਨ੍ਰਿਪ ਨਾਰੀ ॥
kayohoon na bhajee taeh nrip naaree |

پر ڪنهن به طرح هن راڻيءَ سان پيار نه ڪيو.