شري دسم گرنتھ

صفحو - 476


ਜੀਤਿ ਫਿਰੈ ਸਭ ਦੇਸਨ ਕਉ ਸੋਊ ਭਾਜਿ ਗਏ ਜਿਹ ਓਰਿ ਨਿਹਾਰੇ ॥
jeet firai sabh desan kau soaoo bhaaj ge jih or nihaare |

جن سڀني ملڪن کي فتح ڪيو ۽ جتي به ڏسندا، دشمن ڀڄي ويا

ਜੋ ਜਮ ਕੇ ਸੰਗਿ ਜੂਝ ਕਰੈ ਤਬ ਅੰਤਕ ਤੇ ਨਹਿ ਜਾਤ ਨਿਵਾਰੇ ॥
jo jam ke sang joojh karai tab antak te neh jaat nivaare |

جيڪو يما سان وڙهندو هو ۽ پوءِ يامراج جي هٿان واپس هلي نه سگهيا هئا.

ਤੇ ਭਟ ਜੂਝਿ ਪਰੇ ਰਨ ਮੈ ਜਦੁਬੀਰ ਕੇ ਕੋਪ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕੇ ਮਾਰੇ ॥੧੭੮੯॥
te bhatt joojh pare ran mai jadubeer ke kop kripaan ke maare |1789|

جن يما سان به جنگ ڪئي هئي ۽ جن کي موت جو ديوتا به ماري نه سگهيو آهي، اهي ويڙهاڪ ڪرشنا جي ناراض تلوار سان مارجي ويا ۽ زمين تي لٿا.

ਏਕ ਹੁਤੋ ਬਲਬੀਰ ਬਡੋ ਜਦੁਬੀਰ ਲਿਲਾਟ ਮੈ ਬਾਨ ਲਗਾਯੋ ॥
ek huto balabeer baddo jadubeer lilaatt mai baan lagaayo |

اتي ھڪڙو وڏو جنگجو ھو، (ھن) شري ڪرشن جي پيشانيءَ ۾ تير مارايو.

ਫੋਕ ਰਹੀ ਗਡਿ ਭਉਹਨਿ ਮੈ ਸਰੁ ਛੇਦ ਸਭੈ ਸਿਰ ਪਾਰ ਪਰਾਯੋ ॥
fok rahee gadd bhauhan mai sar chhed sabhai sir paar paraayo |

دشمن جي لشڪر جي هڪ زبردست ويڙهاڪ هڪ تير ڪرشن جي پيشانيءَ تي مارايو، جنهن جو خول ابرو ۾ لڳل رهيو، پر اهو تير مٿي مان نڪري ٻئي پاسي ٿي ويو.

ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਉਪਮਾ ਤਿਹ ਕੀ ਬਰ ਘਾਇ ਲਗੇ ਬਹੁ ਸ੍ਰੋਨ ਬਹਾਯੋ ॥
sayaam kahai upamaa tih kee bar ghaae lage bahu sron bahaayo |

(شاعر) شيام جو خوبصورت تمثيل چوي ٿو ته زخم مان رت وهي پيو آهي،

ਮਾਨਹੁ ਇੰਦ੍ਰ ਪੈ ਕੋਪੁ ਕੀਯੋ ਸਿਵ ਤੀਸਰੇ ਨੈਨ ਕੋ ਤੇਜ ਦਿਖਾਯੋ ॥੧੭੯੦॥
maanahu indr pai kop keeyo siv teesare nain ko tej dikhaayo |1790|

شاعر جو چوڻ آهي ته ان زخم مان چڱو رت وهي رهيو هو ۽ ائين محسوس ٿيو ته شيو ڪاوڙ ۾ اندرا کي پنهنجي ٽين اک جي روشني ڏيکاري هئي.

ਜਦੁਬੀਰ ਮਹਾ ਰਨਧੀਰ ਜਬੈ ਸੁ ਧਵਾਇ ਪਰੇ ਰਥ ਇਉ ਕਹਿ ਕੈ ॥
jadubeer mahaa ranadheer jabai su dhavaae pare rath iau keh kai |

جڏهن عظيم رنڌير شري ڪرشن رٿ کي ڊوڙايو، تڏهن هو ائين چئي هليو ويو

ਬਲਿ ਦਛਨ ਓਰਿ ਨਿਹਾਰ ਕਿਤੋ ਦਲ ਧਾਯੋ ਹੈ ਸਸਤ੍ਰ ਸਬੈ ਗਹਿ ਕੈ ॥
bal dachhan or nihaar kito dal dhaayo hai sasatr sabai geh kai |

ڪرشن پنھنجي رٿ کي ھلائيندي ھليو ويو، ”ڏس، بلرام! دشمن جي فوج ڏکڻ طرف کان تمام گهڻو اڳتي وڌي رهي آهي.

ਬਤੀਯਾ ਸੁਨਿ ਸੋ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਕੀ ਹਲ ਸੋ ਬਲਿ ਧਾਇ ਲੀਏ ਚਹਿ ਕੈ ॥
bateeyaa sun so brij naaeik kee hal so bal dhaae lee cheh kai |

شري ڪرشن جون اهڙيون ڳالهيون ٻڌي، بلراما ڊوڙي ۽ جوش سان ’هل‘ (۽ مارڻ) کي پڪڙيو.

ਤਿਹ ਕੋ ਅਤਿ ਸ੍ਰੋਨ ਪਰਿਓ ਭੂਅ ਮੈ ਮਨੋ ਸਾਰਸੁਤੀ ਸੁ ਚਲੀ ਬਹਿ ਕੈ ॥੧੭੯੧॥
tih ko at sron pario bhooa mai mano saarasutee su chalee beh kai |1791|

ڪرشن جون ڳالهيون ٻڌي، بلرام وڏي جوش سان پنهنجو پلنگ کڻي ان طرف روانو ٿيو ۽ ان لشڪر جو ايترو ته رت وهي ويو جو سرسوتي ڌرتيءَ تي وهڻ لڳي.

ਏਕ ਨਿਹਾਰ ਭਯੋ ਅਤਿ ਆਹਵ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਤਜਿ ਕੈ ਰਨ ਭਾਗੇ ॥
ek nihaar bhayo at aahav sayaam bhanai taj kai ran bhaage |

جنگ جي خوفناڪ حالت ڏسي ڪيترائي سپاهي ڀڄي ويا

ਘਾਇਲ ਘੂਮਤ ਏਕ ਫਿਰੈ ਮਨੋ ਨੀਦ ਘਨੀ ਨਿਸਿ ਕੇ ਕਹੂੰ ਜਾਗੇ ॥
ghaaeil ghoomat ek firai mano need ghanee nis ke kahoon jaage |

انهن مان ڪيترائي زخمي ۽ ڪمزور ٿي پيا آهن، ڪيترائي زخمي ٿي پيا آهن ۽ واڪ ائين پيا گهمي رهيا آهن، جيئن راتيون جاڳيون هجن.

ਪਉਰਖਵੰਤ ਬਡੇ ਭਟ ਏਕ ਸੁ ਸ੍ਯਾਮ ਸੋ ਜੁਧ ਹੀ ਕਉ ਅਨੁਰਾਗੇ ॥
paurakhavant badde bhatt ek su sayaam so judh hee kau anuraage |

ڪيترائي ڏاڍا ڳرا ويڙها (صرف) سري ڪرشن سان وڙهڻ لاءِ تيار آهن.

ਏਕ ਤ੍ਯਾਗ ਕੈ ਸਸਤ੍ਰ ਸਬੈ ਜਦੁਰਾਇ ਕੇ ਆਇ ਕੈ ਪਾਇਨ ਲਾਗੈ ॥੧੭੯੨॥
ek tayaag kai sasatr sabai jaduraae ke aae kai paaein laagai |1792|

ڪيترائي عظيم سورما ۽ وڏي طاقت جا مالڪ ڪرشن سان وڙهڻ تي ئي جذب ٿي ويا آهن ۽ ڪيترائي پنهنجا هٿيار ڇڏي ڪرشن جي پيرن تي ڪري پيا آهن.1792.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਭਜੇ ਸਤ੍ਰ ਜਬ ਜੁਧ ਤੇ ਮਨ ਮੈ ਤ੍ਰਾਸ ਬਢਾਇ ॥
bhaje satr jab judh te man mai traas badtaae |

جڏهن دشمن خوف ۾ جنگ جي ميدان مان ڀڄي ويا

ਅਉਰ ਸੂਰ ਆਵਤ ਭਏ ਕਰਵਾਰਿਨ ਚਮਕਾਇ ॥੧੭੯੩॥
aaur soor aavat bhe karavaarin chamakaae |1793|

جڏهن، خوفزده ٿي، دشمن ڀڄي ويا، اتي ٻيا ڪيترائي جنگجو تلوارون چمڪيون، 1793 تي پهچي ويا.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿ ਸਭੈ ਭਟ ਆਇ ਕੈ ਧਾਇ ਕੈ ਸ੍ਯਾਮ ਸੋ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥
sasatr sanbhaar sabhai bhatt aae kai dhaae kai sayaam so judh machaayo |

هٿيارن جو خيال رکندي، سڀئي ويڙهاڪن اندر اچي ويا ۽ شري ڪرشن سان جنگ شروع ڪئي.

ਚ੍ਰਕ ਗਹਿਓ ਕਰ ਮੈ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਕੋਪ ਭਯੋ ਤਿਹ ਊਪਰ ਧਾਯੋ ॥
chrak gahio kar mai brij naaeik kop bhayo tih aoopar dhaayo |

دشمن پنهنجا هٿيار کنيا، ڪرشن تي پيا ۽ ان طرف ڪرشن هٿ ۾ ڊسڪس کڻي انهن ڏانهن ڊوڙڻ لڳا.

ਬੀਰ ਕੀਏ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਘਨੇ ਅਰਿ ਸੈਨ ਸਬੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਭਜਾਯੋ ॥
beer kee bin praan ghane ar sain sabai ih bhaat bhajaayo |

ڪيترن ئي ويڙهاڪن کي قتل ڪيو ۽ دشمن جي سڄي فوج کي اهڙيءَ طرح شڪست ڏني.

ਪਉਨ ਪ੍ਰਚੰਡ ਸਮਾਨ ਸੁ ਕਾਨ੍ਰਹ ਮਨੋ ਉਮਡਿਓ ਦਲੁ ਮੇਘ ਉਡਾਯੋ ॥੧੭੯੪॥
paun prachandd samaan su kaanrah mano umaddio dal megh uddaayo |1794|

هن ڪيترن ئي ويڙهاڪن کي ماري وڌو ۽ دشمن جي لشڪر کي ائين ڀڄائي ڇڏيو، جيئن ڪرشنا-واءَ ڪڪر ڀڄي ويا هئا.1794.

ਕਾਟਤ ਏਕਨ ਕੇ ਸਿਰ ਚਕ੍ਰ ਗਦਾ ਗਹਿ ਦੂਜਨ ਕੇ ਤਨ ਝਾਰੈ ॥
kaattat ekan ke sir chakr gadaa geh doojan ke tan jhaarai |

ڪرشنا ڪنهن جو مٿو ڪپي رهيو آهي ۽ ڪنهن ٻئي جي جسم تي پنهنجي گدا سان ڌڪ هڻي رهيو آهي.