Sri Dasam Granth

Strona - 476


ਜੀਤਿ ਫਿਰੈ ਸਭ ਦੇਸਨ ਕਉ ਸੋਊ ਭਾਜਿ ਗਏ ਜਿਹ ਓਰਿ ਨਿਹਾਰੇ ॥
jeet firai sabh desan kau soaoo bhaaj ge jih or nihaare |

Ci, którzy podbili wszystkie kraje i gdziekolwiek spojrzeli, wrogowie uciekli

ਜੋ ਜਮ ਕੇ ਸੰਗਿ ਜੂਝ ਕਰੈ ਤਬ ਅੰਤਕ ਤੇ ਨਹਿ ਜਾਤ ਨਿਵਾਰੇ ॥
jo jam ke sang joojh karai tab antak te neh jaat nivaare |

który walczył z Yamą i nie mógł zostać wypędzony przez Yamaraja,

ਤੇ ਭਟ ਜੂਝਿ ਪਰੇ ਰਨ ਮੈ ਜਦੁਬੀਰ ਕੇ ਕੋਪ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕੇ ਮਾਰੇ ॥੧੭੮੯॥
te bhatt joojh pare ran mai jadubeer ke kop kripaan ke maare |1789|

Ci, którzy nawet walczyli z Yamą i których nawet bóg śmierci nie mógł zabić, ci wojownicy zostali zabici i położeni na ziemi przez gniewny miecz Kryszny. 1789.

ਏਕ ਹੁਤੋ ਬਲਬੀਰ ਬਡੋ ਜਦੁਬੀਰ ਲਿਲਾਟ ਮੈ ਬਾਨ ਲਗਾਯੋ ॥
ek huto balabeer baddo jadubeer lilaatt mai baan lagaayo |

Był tam wielki wojownik, który wystrzelił strzałę w czoło Śri Kryszny.

ਫੋਕ ਰਹੀ ਗਡਿ ਭਉਹਨਿ ਮੈ ਸਰੁ ਛੇਦ ਸਭੈ ਸਿਰ ਪਾਰ ਪਰਾਯੋ ॥
fok rahee gadd bhauhan mai sar chhed sabhai sir paar paraayo |

Potężny wojownik armii wroga wystrzelił jedną strzałę w czoło Kryszny, którego pocisk pozostał w brwiach, ale strzała przebiła głowę na drugą stronę

ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਉਪਮਾ ਤਿਹ ਕੀ ਬਰ ਘਾਇ ਲਗੇ ਬਹੁ ਸ੍ਰੋਨ ਬਹਾਯੋ ॥
sayaam kahai upamaa tih kee bar ghaae lage bahu sron bahaayo |

(Poeta) Piękne porównanie Shyama mówi, że rana obficie krwawi,

ਮਾਨਹੁ ਇੰਦ੍ਰ ਪੈ ਕੋਪੁ ਕੀਯੋ ਸਿਵ ਤੀਸਰੇ ਨੈਨ ਕੋ ਤੇਜ ਦਿਖਾਯੋ ॥੧੭੯੦॥
maanahu indr pai kop keeyo siv teesare nain ko tej dikhaayo |1790|

Według poety z rany tej wypłynęło sporo krwi i wydawało się, że Śiwa w gniewie pokazał Indrze światło swego trzeciego oka. 1790.

ਜਦੁਬੀਰ ਮਹਾ ਰਨਧੀਰ ਜਬੈ ਸੁ ਧਵਾਇ ਪਰੇ ਰਥ ਇਉ ਕਹਿ ਕੈ ॥
jadubeer mahaa ranadheer jabai su dhavaae pare rath iau keh kai |

Kiedy wielki Randhir Sri Kryszna prowadził rydwan, powiedział to

ਬਲਿ ਦਛਨ ਓਰਿ ਨਿਹਾਰ ਕਿਤੋ ਦਲ ਧਾਯੋ ਹੈ ਸਸਤ੍ਰ ਸਬੈ ਗਹਿ ਕੈ ॥
bal dachhan or nihaar kito dal dhaayo hai sasatr sabai geh kai |

Popędzając swój rydwan, Kryszna odszedł, mówiąc: „Spójrz, Balram! armia wroga maszeruje ogromnie naprzód z południa”

ਬਤੀਯਾ ਸੁਨਿ ਸੋ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਕੀ ਹਲ ਸੋ ਬਲਿ ਧਾਇ ਲੀਏ ਚਹਿ ਕੈ ॥
bateeyaa sun so brij naaeik kee hal so bal dhaae lee cheh kai |

Słysząc takie słowa Śri Kryszny, Balarama podbiegł i entuzjastycznie chwycił „pług” (i uderzył).

ਤਿਹ ਕੋ ਅਤਿ ਸ੍ਰੋਨ ਪਰਿਓ ਭੂਅ ਮੈ ਮਨੋ ਸਾਰਸੁਤੀ ਸੁ ਚਲੀ ਬਹਿ ਕੈ ॥੧੭੯੧॥
tih ko at sron pario bhooa mai mano saarasutee su chalee beh kai |1791|

Słuchając słów Kryszny, Balram z wielkim zapałem niosąc swój pług, pomaszerował w tę stronę i popłynęło tak dużo krwi tej armii, że Saraswati zdawało się płynąć po ziemi. 1791.

ਏਕ ਨਿਹਾਰ ਭਯੋ ਅਤਿ ਆਹਵ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਤਜਿ ਕੈ ਰਨ ਭਾਗੇ ॥
ek nihaar bhayo at aahav sayaam bhanai taj kai ran bhaage |

Wielu wojowników, widząc okropność wojny, uciekło

ਘਾਇਲ ਘੂਮਤ ਏਕ ਫਿਰੈ ਮਨੋ ਨੀਦ ਘਨੀ ਨਿਸਿ ਕੇ ਕਹੂੰ ਜਾਗੇ ॥
ghaaeil ghoomat ek firai mano need ghanee nis ke kahoon jaage |

Wielu z nich jest rannych i słabych, wielu z nich zostaje rannych, a wak wędrują jak ci, którzy nie spali przez kilka nocy

ਪਉਰਖਵੰਤ ਬਡੇ ਭਟ ਏਕ ਸੁ ਸ੍ਯਾਮ ਸੋ ਜੁਧ ਹੀ ਕਉ ਅਨੁਰਾਗੇ ॥
paurakhavant badde bhatt ek su sayaam so judh hee kau anuraage |

Wielu bardzo ciężkich wojowników (tylko) jest chętnych do walki ze Śri Kryszną.

ਏਕ ਤ੍ਯਾਗ ਕੈ ਸਸਤ੍ਰ ਸਬੈ ਜਦੁਰਾਇ ਕੇ ਆਇ ਕੈ ਪਾਇਨ ਲਾਗੈ ॥੧੭੯੨॥
ek tayaag kai sasatr sabai jaduraae ke aae kai paaein laagai |1792|

Wielu wielkich wojowników i mistrzów o wielkiej sile jest zajętych tylko walką z Kryszną i wielu, porzucając swoją broń, upadło do stóp Kryszny. 1792.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਭਜੇ ਸਤ੍ਰ ਜਬ ਜੁਧ ਤੇ ਮਨ ਮੈ ਤ੍ਰਾਸ ਬਢਾਇ ॥
bhaje satr jab judh te man mai traas badtaae |

Kiedy wróg uciekał z pola bitwy, mając na myśli strach

ਅਉਰ ਸੂਰ ਆਵਤ ਭਏ ਕਰਵਾਰਿਨ ਚਮਕਾਇ ॥੧੭੯੩॥
aaur soor aavat bhe karavaarin chamakaae |1793|

Kiedy przestraszeni wrogowie uciekli, wielu innych wojowników dotarło tam, lśniąc swoimi mieczami. 1793.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿ ਸਭੈ ਭਟ ਆਇ ਕੈ ਧਾਇ ਕੈ ਸ੍ਯਾਮ ਸੋ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥
sasatr sanbhaar sabhai bhatt aae kai dhaae kai sayaam so judh machaayo |

Dbając o broń, wszyscy wojownicy rzucają się i rozpoczynają wojnę ze Śri Kryszną.

ਚ੍ਰਕ ਗਹਿਓ ਕਰ ਮੈ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਕੋਪ ਭਯੋ ਤਿਹ ਊਪਰ ਧਾਯੋ ॥
chrak gahio kar mai brij naaeik kop bhayo tih aoopar dhaayo |

Trzymając broń, wrogowie padli na Krysznę, a z tej strony Kryszna, trzymając w dłoni dysk, pobiegł w ich kierunku

ਬੀਰ ਕੀਏ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਘਨੇ ਅਰਿ ਸੈਨ ਸਬੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਭਜਾਯੋ ॥
beer kee bin praan ghane ar sain sabai ih bhaat bhajaayo |

zabił wielu wojowników i rozgromił w ten sposób całą armię wroga.

ਪਉਨ ਪ੍ਰਚੰਡ ਸਮਾਨ ਸੁ ਕਾਨ੍ਰਹ ਮਨੋ ਉਮਡਿਓ ਦਲੁ ਮੇਘ ਉਡਾਯੋ ॥੧੭੯੪॥
paun prachandd samaan su kaanrah mano umaddio dal megh uddaayo |1794|

Zabił wielu wojowników i spowodował ucieczkę armii wroga, tak jak gwałtowny wiatr Kryszny rozpędził chmury. 1794.

ਕਾਟਤ ਏਕਨ ਕੇ ਸਿਰ ਚਕ੍ਰ ਗਦਾ ਗਹਿ ਦੂਜਨ ਕੇ ਤਨ ਝਾਰੈ ॥
kaattat ekan ke sir chakr gadaa geh doojan ke tan jhaarai |

Kryszna rąbie komuś głowę dyskiem i zadaje ciosy maczugą w ciało innego