Sri Dasam Granth

Strona - 1376


ਕੇਤਿਕ ਮਰੇ ਮੂੰਡ ਕੀ ਪੀਰਾ ॥
ketik mare moondd kee peeraa |

Ilu zmarło na ból głowy

ਕਿਤਕ ਬਾਇ ਤੇ ਭਏ ਅਧੀਰਾ ॥
kitak baae te bhe adheeraa |

I wielu uległo chorobom wiatrowym.

ਕੇਤਿਕ ਛਈ ਰੋਗ ਛੈ ਕਿਯੋ ॥
ketik chhee rog chhai kiyo |

Wiele zostało zniszczonych przez gruźlicę (gruźlicę).

ਕੇਤਨ ਨਾਸ ਬਾਇ ਤੇ ਥਿਯੋ ॥੨੪੫॥
ketan naas baae te thiyo |245|

I wielu zginęło z powodu Vayu (choroby). 245.

ਦਾੜ ਪੀੜ ਕੇਤੇ ਮਰਿ ਗਏ ॥
daarr peerr kete mar ge |

Wielu zmarło z powodu bólu zęba

ਬਾਇ ਭਏ ਬਵਰੇ ਕਈ ਭਏ ॥
baae bhe bavare kee bhe |

Wielu ogłuchło z powodu Vayu (choroby).

ਜਿਨ ਕੌ ਆਨਿ ਰੋਗ ਤਨ ਗ੍ਰਾਸਾ ॥
jin kau aan rog tan graasaa |

Którego ciało opanowała choroba,

ਤਾ ਕਾ ਪ੍ਰਾਨ ਦੇਹ ਤਜਿ ਨਾਸਾ ॥੨੪੬॥
taa kaa praan deh taj naasaa |246|

Jego dusza opuściła ciało i uciekła. 246.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dwadzieścia cztery:

ਕਹਾ ਲਗੇ ਮੈ ਬਰਨ ਸੁਨਾਊ ॥
kahaa lage mai baran sunaaoo |

O ile potrafię opisać i usłyszeć,

ਗ੍ਰੰਥ ਬਢਨ ਤੇ ਅਤਿ ਡਰਪਾਊ ॥
granth badtan te at ddarapaaoo |

(Ponieważ) Boję się, że Granth stanie się duży.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਭਯੋ ਦਾਨਵਨ ਨਾਸਾ ॥
eih bidh bhayo daanavan naasaa |

W ten sposób zginęli giganci.

ਖੜਗਕੇਤੁ ਅਸੁ ਕਿਯਾ ਤਮਾਸਾ ॥੨੪੭॥
kharragaket as kiyaa tamaasaa |247|

Kharag Ketu (Wielka Era) wykonywał tego rodzaju kautakę. 247.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਤਨ ਦਾਨਵ ਜਬ ਮਾਰੇ ॥
eih bidh tan daanav jab maare |

Kiedy demony zostały w ten sposób zabite,

ਪੁਨਿ ਅਸਿਧੁਜ ਅਸ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰੇ ॥
pun asidhuj as mantr bichaare |

Zatem Asidhuja (Maha Kala) pomyślał w ten sposób

ਜੋ ਇਨ ਕੋ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਰਨ ਆਸਾ ॥
jo in ko hvai hai ran aasaa |

Jeśli mają nadzieję na walkę

ਮੁਝੈ ਦਿਖੈ ਹੈ ਕਵਨ ਤਮਾਸਾ ॥੨੪੮॥
mujhai dikhai hai kavan tamaasaa |248|

Dopiero wtedy pokażą mi spektakl. 248.

ਤਿਨ ਕਹ ਦੀਨ ਐਸ ਬਰਦਾਨਾ ॥
tin kah deen aais baradaanaa |

Wtedy (wielki wiek) dał im takie dobrodziejstwo

ਤੁਮਤੇ ਹੋਹਿ ਅਵਖਧੀ ਨਾਨਾ ॥
tumate hohi avakhadhee naanaa |

Tak wiele rodzajów ziół będzie z ciebie produkowanych.

ਜਿਹ ਕੇ ਤਨ ਕੌ ਰੋਗ ਸੰਤਾਵੈ ॥
jih ke tan kau rog santaavai |

którego ciało będzie dotknięte chorobą,

ਤਾਹਿ ਅਵਖਧੀ ਬੇਗ ਜਿਯਾਵੈ ॥੨੪੯॥
taeh avakhadhee beg jiyaavai |249|

Lek natychmiast go ożywi. 249.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਦਯੋ ਜਬੈ ਬਰਦਾਨਾ ॥
eih bidh dayo jabai baradaanaa |

Kiedy (wielki wiek) udzielił takiego dobrodziejstwa,

ਮਿਰਤਕ ਹੁਤੇ ਅਸੁਰ ਜੇ ਨਾਨਾ ॥
miratak hute asur je naanaa |

A więc od wielu martwych gigantów

ਤਿਨ ਤੇ ਅਧਿਕ ਅਵਖਧੀ ਨਿਕਸੀ ॥
tin te adhik avakhadhee nikasee |

Wyszło mnóstwo ziół.

ਅਪਨੇ ਸਕਲ ਗੁਨਨ ਕਹ ਬਿਗਸੀ ॥੨੫੦॥
apane sakal gunan kah bigasee |250|

Były rozwinięte (bogate) ze wszystkimi swoimi wartościowymi elementami. 250.

ਜਾ ਕੇ ਦੇਹ ਪਿਤ੍ਰਯ ਦੁਖ ਦੇਈ ॥
jaa ke deh pitray dukh deee |

Którego (olbrzyma) ciało dręczyła żółć,

ਸੋ ਭਖਿ ਜਰੀ ਬਾਤ ਕੀ ਲੇਈ ॥
so bhakh jaree baat kee leee |

Jadł ziele vata.

ਜਿਹ ਦਾਨਵ ਕੌ ਬਾਇ ਸੰਤਾਵੈ ॥
jih daanav kau baae santaavai |

Olbrzym, którego dręczył wiatr,

ਸੋ ਲੈ ਜਰੀ ਪਿਤ੍ਰਯ ਕੀ ਖਾਵੈ ॥੨੫੧॥
so lai jaree pitray kee khaavai |251|

Jadł zioło pita (wiatru). 251.

ਜਾ ਕੀ ਦੇਹਿਹ ਕਫ ਦੁਖ ਲ੍ਯਾਵੈ ॥
jaa kee dehih kaf dukh layaavai |

W czyim ciele flegma przynosiła ból,

ਸੋ ਲੈ ਕਫਨਾਸਨੀ ਚਬਾਵੈ ॥
so lai kafanaasanee chabaavai |

Zwykł żuć zioło „kafnasani”.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਅਸੁਰ ਭਏ ਬਿਨੁ ਰੋਗਾ ॥
eih bidh asur bhe bin rogaa |

ten sposób olbrzymy zostały uwolnione od chorób.

ਮਾਡਤ ਭਏ ਜੁਧ ਤਜਿ ਸੋਗਾ ॥੨੫੨॥
maaddat bhe judh taj sogaa |252|

(Oni) porzucili smutek i rozpoczęli wojnę. 252.

ਅਗਨਿ ਅਸਤ੍ਰ ਛਾਡਾ ਤਬ ਦਾਨਵ ॥
agan asatr chhaaddaa tab daanav |

Wtedy giganci wypuścili ogniste strzały,

ਜਾ ਤੇ ਭਏ ਭਸਮ ਬਹੁ ਮਾਨਵ ॥
jaa te bhe bhasam bahu maanav |

Czym pochłonęło się wielu ludzi.

ਬਾਰੁਣਾਸਤ੍ਰ ਤਬ ਕਾਲ ਚਲਾਯੋ ॥
baarunaasatr tab kaal chalaayo |

Następnie Kala dzierżył astrę Varuny

ਸਕਲ ਅਗਨਿ ਕੋ ਤੇਜ ਮਿਟਾਯੋ ॥੨੫੩॥
sakal agan ko tej mittaayo |253|

(Dzięki temu) zgasła jasność całego ognia. 253.

ਰਾਛਸ ਪਵਨ ਅਸਤ੍ਰ ਸੰਧਾਨਾ ॥
raachhas pavan asatr sandhaanaa |

Giganci stworzyli Pawan Astrę,

ਜਾ ਤੇ ਉਡਤ ਭਏ ਗਨ ਨਾਨਾ ॥
jaa te uddat bhe gan naanaa |

Z którego odleciało wiele stworzeń.

ਭੂਧਰਾਸਤ੍ਰ ਤਬ ਕਾਲ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥
bhoodharaasatr tab kaal prahaaraa |

Następnie Kaal wystrzelił astrę Bhudhar (górską).

ਸਭ ਸਿਵਕਨ ਕੋ ਪ੍ਰਾਨ ਉਬਾਰਾ ॥੨੫੪॥
sabh sivakan ko praan ubaaraa |254|

I ocalił życie wszystkich sług. 254.

ਮੇਘ ਅਸਤ੍ਰ ਛੋਰਾ ਪੁਨਿ ਦਾਨਵ ॥
megh asatr chhoraa pun daanav |

Następnie demony wypuściły Megh Astrę

ਭੀਜ ਗਏ ਜਿਹ ਤੇ ਸਭ ਮਾਨਵ ॥
bheej ge jih te sabh maanav |

Z którym wszyscy ludzie uciekli.

ਬਾਇ ਅਸਤ੍ਰ ਲੈ ਕਾਲ ਚਲਾਯੋ ॥
baae asatr lai kaal chalaayo |

Następnie Kaal wystrzelił z broni powietrznej

ਸਭ ਮੇਘਨ ਤਤਕਾਲ ਉਡਾਯੋ ॥੨੫੫॥
sabh meghan tatakaal uddaayo |255|

(Dzięki temu) wszystkie alternatywy zostały zdmuchnięte. 255.

ਰਾਛਸਾਸਤ੍ਰ ਰਾਛਸਹਿ ਚਲਾਯੋ ॥
raachhasaasatr raachhaseh chalaayo |

Demony (wtedy) wystrzeliły z Rakshy (potwornej) broni.

ਬਹੁ ਅਸੁਰਨ ਤਾ ਤੇ ਉਪਜਾਯੋ ॥
bahu asuran taa te upajaayo |

Z niego narodziło się wielu gigantów.

ਦੇਵਤਾਸਤ੍ਰ ਛੋਰਾ ਤਬ ਕਾਲਾ ॥
devataasatr chhoraa tab kaalaa |

Wtedy Kaal wypuścił boga Astrę,