Sri Dasam Granth

Strona - 286


ਅਰੂਪਾ ਛੰਦ ॥
aroopaa chhand |

AROOPA STANZA

ਸੁਨੀ ਬਾਨੀ ॥
sunee baanee |

Sita powiedziała w myślach:

ਸੀਆ ਰਾਨੀ ॥
seea raanee |

podwójnie

ਲਯੋ ਆਨੀ ॥
layo aanee |

Gdybym nie widział nikogo innego (w formie męskiej) z wyjątkiem Śri Ramy w umyśle, słowach i czynach.

ਕਰੈ ਪਾਨੀ ॥੮੨੨॥
karai paanee |822|

Sita usłyszała przemowę i wzięła wodę do ręki.822.

ਸੀਤਾ ਬਾਚ ਮਨ ਮੈ ॥
seetaa baach man mai |

Adres Sity do jej umysłu:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜਉ ਮਨ ਬਚ ਕਰਮਨ ਸਹਿਤ ਰਾਮ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਅਉਰ ॥
jau man bach karaman sahit raam binaa nahee aaur |

Jeśli w moich myślach, słowach i czynach nie było w tym momencie nikogo innego poza Ramem,

ਤਉ ਏ ਰਾਮ ਸਹਿਤ ਜੀਐ ਕਹਯੋ ਸੀਆ ਤਿਹ ਠਉਰ ॥੮੨੩॥
tau e raam sahit jeeai kahayo seea tih tthaur |823|

Wtedy w tym czasie wszyscy zmarli razem z Ramem będą mogli zostać wskrzeszeni.823.

ਅਰੂਪਾ ਛੰਦ ॥
aroopaa chhand |

AROOPA STANZA

ਸਭੈ ਜਾਗੇ ॥
sabhai jaage |

(Śri Rama) przyprowadził Sitę

ਭ੍ਰਮੰ ਭਾਗੇ ॥
bhraman bhaage |

I (do niej) królowa świata,

ਹਠੰ ਤਯਾਗੇ ॥
hatthan tayaage |

Dham religii

ਪਗੰ ਲਾਗੇ ॥੮੨੪॥
pagan laage |824|

Wszyscy zmarli zostali ożywieni, iluzja wszystkich została usunięta, a wszyscy, którzy opuścili swoją wytrwałość, padli u stóp SIta.824.

ਸੀਆ ਆਨੀ ॥
seea aanee |

Serce (Śri Ramy) było dobre,

ਜਗੰ ਰਾਨੀ ॥
jagan raanee |

Lai z policzkiem

ਧਰਮ ਧਾਨੀ ॥
dharam dhaanee |

I znany przez Sati

ਸਤੀ ਮਾਨੀ ॥੮੨੫॥
satee maanee |825|

Sita została przyjęta jako królowa świata i sati, źródło Dharmy.825.

ਮਨੰ ਭਾਈ ॥
manan bhaaee |

podwójnie

ਉਰੰ ਲਾਈ ॥
auran laaee |

Przekazując wiedzę Sicie na wiele sposobów,

ਸਤੀ ਜਾਨੀ ॥
satee jaanee |

Wraz z Love i Kush, Śri, Raja Ram Chandra udał się do kraju Ayodhya. 827.

ਮਨੈ ਮਾਨੀ ॥੮੨੬॥
manai maanee |826|

Ram ją kochał i uważając ją za sati, przytulił ją do piersi.826.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਸੀਅਹਿ ਸਮੋਧ ਕਰਿ ਚਲੇ ਅਜੁਧਿਆ ਦੇਸ ॥
bahu bidh seeeh samodh kar chale ajudhiaa des |

I Śri Rama udał się z Sitą do Ajodhji.

ਲਵ ਕੁਸ ਦੋਊ ਪੁਤ੍ਰਨਿ ਸਹਿਤ ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਬੀਰ ਨਰੇਸ ॥੮੨੭॥
lav kus doaoo putran sahit sree raghubeer nares |827|

Instruując Sitę na wiele sposobów i zabierając ze sobą Lavę i Kushę, Raghuvir Ram zaczął dla Ajodhyi.827.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਬਹੁਤੁ ਭਾਤਿ ਕਰ ਸਿਸਨ ਸਮੋਧਾ ॥
bahut bhaat kar sisan samodhaa |

Tutaj kończy się kontekst życia trzech braci Ramavatara Śri Bachitry Natak.

ਸੀਯ ਰਘੁਬੀਰ ਚਲੇ ਪੁਰਿ ਅਉਧਾ ॥
seey raghubeer chale pur aaudhaa |

Dzieci również zostały poinstruowane na wiele sposobów, a Sita i Ram udali się do Oudh.

ਅਨਿਕ ਬੇਖ ਸੇ ਸਸਤ੍ਰ ਸੁਹਾਏ ॥
anik bekh se sasatr suhaae |

osiemdziesiąt cztery

ਜਾਨਤ ਤੀਨ ਰਾਮ ਬਨ ਆਏ ॥੮੨੮॥
jaanat teen raam ban aae |828|

Wszyscy nieśli broń różnego stylu i wydawało się, że idą trzy Barany.828.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰੇ ਤਿਹੂ ਭਿਰਾਤਨ ਸੈਨਾ ਸਹਿਤ ਜੀਬੋ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataare tihoo bhiraatan sainaa sahit jeebo |

Koniec rozdziału zatytułowanego Reanimacja Trzech Braci wraz z ich siłami w Ramavtarze w BACHITTAR NATAK.

ਸੀਤਾ ਦੁਹੂ ਪੁਤ੍ਰਨ ਸਹਿਤ ਪੁਰੀ ਅਵਧ ਪ੍ਰਵੇਸ ਕਥਨੰ ॥
seetaa duhoo putran sahit puree avadh praves kathanan |

Opis wjazdu Sity wraz z dwoma synami do Oudhpuri:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਤਿਹੂੰ ਮਾਤ ਕੰਠਨ ਸੋ ਲਾਏ ॥
tihoon maat kantthan so laae |

Kaushal Desh, król Sri Ram wykonał Ashwamedh Yag

ਦੋਊ ਪੁਤ੍ਰ ਪਾਇਨ ਲਪਟਾਏ ॥
doaoo putr paaein lapattaae |

Wszystkie trzy matki przytuliły ich wszystkich do piersi, a Lava i Kusha podeszły, aby dotknąć ich stóp

ਬਹੁਰ ਆਨਿ ਸੀਤਾ ਪਗ ਪਰੀ ॥
bahur aan seetaa pag paree |

Dwóch synów zdobi swój dom

ਮਿਟ ਗਈ ਤਹੀਂ ਦੁਖਨ ਕੀ ਘਰੀ ॥੮੨੯॥
mitt gee taheen dukhan kee gharee |829|

Sita również dotknęła ich stóp i wydawało się, że czas cierpienia dobiegł końca.829lkh,

ਬਾਜ ਮੇਧ ਪੂਰਨ ਕੀਅ ਜਗਾ ॥
baaj medh pooran keea jagaa |

Ponieważ przepisano wiele rodzajów jagni,

ਕਉਸਲੇਸ ਰਘੁਬੀਰ ਅਭਗਾ ॥
kausales raghubeer abhagaa |

Raghuvir Ram ukończył Ashavamedha Yajna (ofiarę z konia)

ਗ੍ਰਿਹ ਸਪੂਤ ਦੋ ਪੂਤ ਸੁਹਾਏ ॥
grih sapoot do poot suhaae |

Kiedy ukończono mniej niż sto jag,

ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ਜੀਤ ਗ੍ਰਹ ਆਏ ॥੮੩੦॥
des bides jeet grah aae |830|

w jego domu imponujące wrażenie robili dwaj synowie, którzy po podboju wielu krajów wrócili do domu.830.

ਜੇਤਿਕ ਕਹੇ ਸੁ ਜਗ ਬਿਧਾਨਾ ॥
jetik kahe su jag bidhaanaa |

Wykonano dziesięć dwanaście radżasujów,

ਬਿਧ ਪੂਰਬ ਕੀਨੇ ਤੇ ਨਾਨਾ ॥
bidh poorab keene te naanaa |

Wszystkie rytuały jadźni były wykonywane zgodnie z obrzędami wedyjskimi, rozdz

ਏਕ ਘਾਟ ਸਤ ਕੀਨੇ ਜਗਾ ॥
ek ghaatt sat keene jagaa |

Wykonano wiele Gomedh i Ajmedh Yag.

ਚਟ ਪਟ ਚਕ੍ਰ ਇੰਦ੍ਰ ਉਠਿ ਭਗਾ ॥੮੩੧॥
chatt patt chakr indr utth bhagaa |831|

W jednym miejscu odprawiano nawet jadżnie, co Indra zdziwił się i uciekł.831.

ਰਾਜਸੁਇ ਕੀਨੇ ਦਸ ਬਾਰਾ ॥
raajasue keene das baaraa |

Dokonaj sześciu ofiar ze słonia-medha,

ਬਾਜ ਮੇਧਿ ਇਕੀਸ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ॥
baaj medh ikees prakaaraa |

Odbyło się dziesięć radżasu jadźni i dwadzieścia jeden rodzajów aśwamedha jadźni.

ਗਵਾਲੰਭ ਅਜਮੇਧ ਅਨੇਕਾ ॥
gavaalanbh ajamedh anekaa |

Jak daleko mogę liczyć?