Sri Dasam Granth

Strona - 702


ਬੇਰਕਤਤਾ ਇਕ ਆਨ ॥
berakatataa ik aan |

Innym jest „Berkatta” (nazwany bohaterem).

ਜਿਹ ਸੋ ਨ ਆਨ ਪ੍ਰਧਾਨ ॥੨੬੩॥
jih so na aan pradhaan |263|

Podobnie nie ma drugiego takiego jak Virakt (nieprzywiązany).36.263.

ਸਤਸੰਗ ਅਉਰ ਸੁਬਾਹ ॥
satasang aaur subaah |

(Jeden) to kolejny (nazwany) wojownik „satsang”.

ਜਿਹ ਦੇਖ ਜੁਧ ਉਛਾਹ ॥
jih dekh judh uchhaah |

Widząc Satsang (dobre towarzystwo) i Bal (moc), entuzjazm do walki wzrasta i

ਭਟ ਨੇਹ ਨਾਮ ਅਪਾਰ ॥
bhatt neh naam apaar |

(Kolejny) to ogromny wojownik o imieniu „Nem”

ਬਲ ਜਉਨ ਕੋ ਬਿਕਰਾਰ ॥੨੬੪॥
bal jaun ko bikaraar |264|

W ten sam sposób wojownik o imieniu Saneh (miłość) jest straszliwie potężny.37.264.

ਇਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਅਰੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ॥
eik preet ar har bhagat |

Jednym z nich jest „Preeti” i (drugim) „Hari-Bhagati” (nazwani wojownicy).

ਜਿਹ ਜੋਤਿ ਜਗਮਗ ਜਗਤਿ ॥
jih jot jagamag jagat |

Są też Har-Bhakti (oddanie Panu) i Preet (miłość), których światłem oświeca się cały świat

ਭਟ ਦਤ ਮਤ ਮਹਾਨ ॥
bhatt dat mat mahaan |

(Kolejny) „Dattamat” (zwany wojownikiem) wielkiego wzrostu.

ਸਬ ਠਉਰ ਮੈ ਪਰਧਾਨ ॥੨੬੫॥
sab tthaur mai paradhaan |265|

Ścieżka Jogi Dutta jest również wspaniała i wszędzie uważana jest za lepszą.38.265.

ਇਕ ਅਕ੍ਰੁਧ ਅਉਰ ਪ੍ਰਬੋਧ ॥
eik akrudh aaur prabodh |

Jeden to „Akrudha”, a drugi to „Prabhodha” (nazwani wojownicy).

ਰਣ ਦੇਖਿ ਕੈ ਜਿਹ ਕ੍ਰੋਧ ॥
ran dekh kai jih krodh |

Ci, którzy widzą pustynię, wpadają w złość.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੈਨ ਬਨਾਇ ॥
eih bhaat sain banaae |

Tworząc taką armię

ਦੁਹੁ ਦਿਸਿ ਨਿਸਾਨ ਬਜਾਇ ॥੨੬੬॥
duhu dis nisaan bajaae |266|

Widząc wojnę, Krodh (gniew) i Prabodh (wiedza) w swojej wściekłości, trąbiąc w trąby, pomaszerowali do ataku po dekorowaniu swoich sił.39.266.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੈਨ ਬਨਾਇ ਕੈ ਚੜੇ ਨਿਸਾਨ ਬਜਾਇ ॥
eih bidh sain banaae kai charre nisaan bajaae |

W ten sposób, ustawiając swoje siły i zatrąbiając w trąby, doszło do ataku

ਜਿਹ ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਆਹਵ ਮਚ੍ਯੋ ਸੋ ਸੋ ਕਹਤ ਸੁਨਾਇ ॥੨੬੭॥
jih jih bidh aahav machayo so so kahat sunaae |267|

Sposób prowadzenia wojny przedstawia jej opis.40.267.

ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਤੀ ਛੰਦ ॥
sree bhagavatee chhand |

STANKA SHRI BHAGVATI

ਕਿ ਸੰਬਾਹ ਉਠੇ ॥
ki sanbaah utthe |

Wojownicy powstali (wybuchła interpretacja).

ਕਿ ਸਾਵੰਤ ਜੁਟੇ ॥
ki saavant jutte |

Podniosły się ramiona, wojownicy walczyli

ਕਿ ਨੀਸਾਣ ਹੁਕੇ ॥
ki neesaan huke |

ryk odbija się echem,

ਕਿ ਬਾਜੰਤ੍ਰ ਧੁਕੇ ॥੨੬੮॥
ki baajantr dhuke |268|

Grano na trąbkach i innych instrumentach muzycznych.41.268.

ਕਿ ਬੰਬਾਲ ਨੇਜੇ ॥
ki banbaal neje |

Trzmiele żołnierskie (czyli frędzle)

ਕਿ ਜੰਜ੍ਵਾਲ ਤੇਜੇ ॥
ki janjvaal teje |

Włócznie z frędzlami lśniły jak płomienie ognia

ਕਿ ਸਾਵੰਤ ਢੂਕੇ ॥
ki saavant dtooke |

Bohaterowie (blisko siebie) pasują

ਕਿ ਹਾ ਹਾਇ ਕੂਕੇ ॥੨੬੯॥
ki haa haae kooke |269|

Zabierający ich wojownicy zaczęli ze sobą walczyć i rozległ się lament.42.269.

ਕਿ ਸਿੰਧੂਰ ਗਜੇ ॥
ki sindhoor gaje |

Cynobrowy ryk (słonie) ryczy,

ਕਿ ਤੰਦੂਰ ਬਜੇ ॥
ki tandoor baje |

Słonie trąbiły, grano na instrumentach muzycznych

ਕਿ ਸੰਬਾਹ ਜੁਟੇ ॥
ki sanbaah jutte |

Wojownicy zebrali się (wśród siebie),

ਕਿ ਸੰਨਾਹ ਫੁਟੇ ॥੨੭੦॥
ki sanaah futte |270|

Wojownicy walczyli, a zbroje zostały zniszczone.43.270.

ਕਿ ਡਾਕੰਤ ਡਉਰੂ ॥
ki ddaakant ddauroo |

Dore kacz, kacz i mów,

ਕਿ ਭ੍ਰਾਮੰਤ ਭਉਰੂ ॥
ki bhraamant bhauroo |

Grano na taborach, a Bhairavowie wędrowali po polu bitwy

ਕਿ ਆਹਾੜਿ ਡਿਗੇ ॥
ki aahaarr ddige |

(Wojownicy) padają na pole bitwy,

ਕਿ ਰਾਕਤ੍ਰ ਭਿਗੇ ॥੨੭੧॥
ki raakatr bhige |271|

A wojownicy przesiąknięci krwią polegli w walce.44.271.

ਕਿ ਚਾਮੁੰਡ ਚਰਮੰ ॥
ki chaamundd charaman |

Chamunda (do bogini), tworząc tarczę

ਕਿ ਸਾਵੰਤ ਧਰਮੰ ॥
ki saavant dharaman |

Ozdobiony bronią i bronią,

ਕਿ ਆਵੰਤ ਜੁਧੰ ॥
ki aavant judhan |

Opancerzony

ਕਿ ਸਾਨਧ ਬਧੰ ॥੨੭੨॥
ki saanadh badhan |272|

Wojownicy tacy jak Chamuda przybyli na arenę wojenną.45.272.

ਕਿ ਸਾਵੰਤ ਸਜੇ ॥
ki saavant saje |

Wielcy wojownicy są wyposażeni (w komplecie ze zbroją),

ਕਿ ਨੀਸਾਣ ਬਜੇ ॥
ki neesaan baje |

Wojownicy zostali odznaczeni i zadęto w trąby

ਕਿ ਜੰਜ੍ਵਾਲ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
ki janjvaal krodhan |

Krodha Rup Jwala (wystrzeliwuje)

ਕਿ ਬਿਸਾਰਿ ਬੋਧੰ ॥੨੭੩॥
ki bisaar bodhan |273|

Wojownicy byli wściekli jak ogień i ani trochę nie stracili zmysłów.46.273.

ਕਿ ਆਹਾੜ ਮਾਨੀ ॥
ki aahaarr maanee |

(Wojownicy) wierzą (inj) w wojnę

ਕਿ ਜ੍ਯੋਂ ਮਛ ਪਾਨੀ ॥
ki jayon machh paanee |

Wojownicy byli zadowoleni z wojny jak ryba z wody

ਕਿ ਸਸਤ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਬਾਹੈ ॥
ki sasatraasatr baahai |

Broń i broń uciekają

ਕਿ ਜ੍ਯੋਂ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥੨੭੪॥
ki jayon jeet chaahai |274|

Zadawali ciosy bronią i bronią, pragnąc zwycięstwa.47.274.

ਕਿ ਸਾਵੰਤ ਸੋਹੇ ॥
ki saavant sohe |

Surveer (w ten sposób) ozdabia siebie

ਕਿ ਸਾਰੰਗ ਰੋਹੇ ॥
ki saarang rohe |

Łuki są wściekłe