Sri Dasam Granth

Pagină - 702


ਬੇਰਕਤਤਾ ਇਕ ਆਨ ॥
berakatataa ik aan |

Un altul este „Berkatta” (numit erou).

ਜਿਹ ਸੋ ਨ ਆਨ ਪ੍ਰਧਾਨ ॥੨੬੩॥
jih so na aan pradhaan |263|

În același mod, nu există niciunul ca Virakt (neatașat).36.263.

ਸਤਸੰਗ ਅਉਰ ਸੁਬਾਹ ॥
satasang aaur subaah |

(Unul) este un alt războinic „satsang” (numit).

ਜਿਹ ਦੇਖ ਜੁਧ ਉਛਾਹ ॥
jih dekh judh uchhaah |

Văzând Satsang (companie bună) și Bal (putere), entuziasmul pentru luptă crește și

ਭਟ ਨੇਹ ਨਾਮ ਅਪਾਰ ॥
bhatt neh naam apaar |

(Altul) este imensul războinic numit „Nem”

ਬਲ ਜਉਨ ਕੋ ਬਿਕਰਾਰ ॥੨੬੪॥
bal jaun ko bikaraar |264|

La fel, războinicul pe nume Saneh (dragoste) este teribil de puternic.37.264.

ਇਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਅਰੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ॥
eik preet ar har bhagat |

Unul este „Preeti” și (celălalt) „Hari-Bhagati” (războinicii numiți).

ਜਿਹ ਜੋਤਿ ਜਗਮਗ ਜਗਤਿ ॥
jih jot jagamag jagat |

Există și Har-Bhakti (devotamentul față de Domnul) și Preet (dragoste) cu a căror lumină, întreaga lume este iluminată

ਭਟ ਦਤ ਮਤ ਮਹਾਨ ॥
bhatt dat mat mahaan |

(Altul) „Dattamat” (numit războinic) de mare statură.

ਸਬ ਠਉਰ ਮੈ ਪਰਧਾਨ ॥੨੬੫॥
sab tthaur mai paradhaan |265|

Calea Yoga of Dutt este de asemenea superbă și este considerată superioară în toate locurile.38.265.

ਇਕ ਅਕ੍ਰੁਧ ਅਉਰ ਪ੍ਰਬੋਧ ॥
eik akrudh aaur prabodh |

Unul este „Akrudha”, iar celălalt este „Prabhodha” (războinici numiți).

ਰਣ ਦੇਖਿ ਕੈ ਜਿਹ ਕ੍ਰੋਧ ॥
ran dekh kai jih krodh |

Cei care văd pustia se înfurie.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੈਨ ਬਨਾਇ ॥
eih bhaat sain banaae |

Prin crearea unei astfel de armate

ਦੁਹੁ ਦਿਸਿ ਨਿਸਾਨ ਬਜਾਇ ॥੨੬੬॥
duhu dis nisaan bajaae |266|

Văzând războiul, Krodh (mânie) și Prabodh (cunoaștere), în furia lor, sunând din trâmbițe, au mărșăluit pentru atac după ce și-au decorat forțele.39.266.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੈਨ ਬਨਾਇ ਕੈ ਚੜੇ ਨਿਸਾਨ ਬਜਾਇ ॥
eih bidh sain banaae kai charre nisaan bajaae |

În acest fel, aranjandu-și forțele și sunând din trâmbițe, s-a făcut atacul

ਜਿਹ ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਆਹਵ ਮਚ੍ਯੋ ਸੋ ਸੋ ਕਹਤ ਸੁਨਾਇ ॥੨੬੭॥
jih jih bidh aahav machayo so so kahat sunaae |267|

Modul în care s-a purtat războiul prezintă descrierea acestuia.40.267.

ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਤੀ ਛੰਦ ॥
sree bhagavatee chhand |

SHRI BHAGVATI STANZA

ਕਿ ਸੰਬਾਹ ਉਠੇ ॥
ki sanbaah utthe |

Războinicii s-au ridicat (interpretarea a izbucnit).

ਕਿ ਸਾਵੰਤ ਜੁਟੇ ॥
ki saavant jutte |

S-au ridicat armele, războinicii s-au luptat

ਕਿ ਨੀਸਾਣ ਹੁਕੇ ॥
ki neesaan huke |

vuiet ecou,

ਕਿ ਬਾਜੰਤ੍ਰ ਧੁਕੇ ॥੨੬੮॥
ki baajantr dhuke |268|

Se cântau la trompete şi la alte instrumente muzicale.41.268.

ਕਿ ਬੰਬਾਲ ਨੇਜੇ ॥
ki banbaal neje |

Bondarii soldaților (adică franjuri)

ਕਿ ਜੰਜ੍ਵਾਲ ਤੇਜੇ ॥
ki janjvaal teje |

Lăncile cu ciucuri erau strălucitoare ca flăcările de foc

ਕਿ ਸਾਵੰਤ ਢੂਕੇ ॥
ki saavant dtooke |

Eroii (aproape unul de celălalt) se potrivesc

ਕਿ ਹਾ ਹਾਇ ਕੂਕੇ ॥੨੬੯॥
ki haa haae kooke |269|

Războinicii care le luau au început să se lupte între ei și s-a auzit bocetul.42.269.

ਕਿ ਸਿੰਧੂਰ ਗਜੇ ॥
ki sindhoor gaje |

Vermilionul (elefanții) răcnește,

ਕਿ ਤੰਦੂਰ ਬਜੇ ॥
ki tandoor baje |

Elefanții trâmbițau, se cântau instrumentele muzicale

ਕਿ ਸੰਬਾਹ ਜੁਟੇ ॥
ki sanbaah jutte |

Războinicii sunt adunați (între ei),

ਕਿ ਸੰਨਾਹ ਫੁਟੇ ॥੨੭੦॥
ki sanaah futte |270|

Războinicii s-au luptat şi armurile au fost sfâşiate.43.270.

ਕਿ ਡਾਕੰਤ ਡਉਰੂ ॥
ki ddaakant ddauroo |

Dore rață și vorbește,

ਕਿ ਭ੍ਰਾਮੰਤ ਭਉਰੂ ॥
ki bhraamant bhauroo |

Taborurile au fost jucate, Bhairava rătăceau pe câmpul de luptă

ਕਿ ਆਹਾੜਿ ਡਿਗੇ ॥
ki aahaarr ddige |

(Războinicii) cad pe câmpul de luptă,

ਕਿ ਰਾਕਤ੍ਰ ਭਿਗੇ ॥੨੭੧॥
ki raakatr bhige |271|

Iar războinicii plini de sânge au căzut în luptă.44.271.

ਕਿ ਚਾਮੁੰਡ ਚਰਮੰ ॥
ki chaamundd charaman |

Chamunda (către zeițe) făcând un scut

ਕਿ ਸਾਵੰਤ ਧਰਮੰ ॥
ki saavant dharaman |

Decorat cu arme și arme,

ਕਿ ਆਵੰਤ ਜੁਧੰ ॥
ki aavant judhan |

Blindat

ਕਿ ਸਾਨਧ ਬਧੰ ॥੨੭੨॥
ki saanadh badhan |272|

Războinicii ca Chamuda au venit în arena de război.45.272.

ਕਿ ਸਾਵੰਤ ਸਜੇ ॥
ki saavant saje |

Marii războinici sunt îmbrăcați (complet cu armură),

ਕਿ ਨੀਸਾਣ ਬਜੇ ॥
ki neesaan baje |

Războinicii au fost împodobiți și s-a sunat din trâmbițe

ਕਿ ਜੰਜ੍ਵਾਲ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
ki janjvaal krodhan |

Krodha Rup Jwala (incendiază din)

ਕਿ ਬਿਸਾਰਿ ਬੋਧੰ ॥੨੭੩॥
ki bisaar bodhan |273|

Luptătorii s-au înfuriat ca focul și nu erau nici măcar ușor de simț.46.273.

ਕਿ ਆਹਾੜ ਮਾਨੀ ॥
ki aahaarr maanee |

(Războinicii) cred (inj) războiul

ਕਿ ਜ੍ਯੋਂ ਮਛ ਪਾਨੀ ॥
ki jayon machh paanee |

Războinicii erau mulțumiți de război ca peștii în apă

ਕਿ ਸਸਤ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਬਾਹੈ ॥
ki sasatraasatr baahai |

Armele și armele fug

ਕਿ ਜ੍ਯੋਂ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥੨੭੪॥
ki jayon jeet chaahai |274|

Dădeau lovituri cu brațele și armele lor, dorind să obțină victorie.47.274.

ਕਿ ਸਾਵੰਤ ਸੋਹੇ ॥
ki saavant sohe |

Surveer (astfel) se împodobește

ਕਿ ਸਾਰੰਗ ਰੋਹੇ ॥
ki saarang rohe |

Arcurile sunt înfuriate