Sri Dasam Granth

Pagină - 762


ਭਾਗੀਰਥਨੀ ਪਦ ਕੋ ਆਦਿ ਬਖਾਨੀਐ ॥
bhaageerathanee pad ko aad bakhaaneeai |

Mai întâi spuneți termenul „Bhagirathni” (pământ cu râul Ganga adus de Bhagiratha).

ਜਾ ਚਰ ਕਹਿ ਨਾਇਕ ਪਦ ਬਹੁਰੋ ਠਾਨੀਐ ॥
jaa char keh naaeik pad bahuro tthaaneeai |

Apoi adăugați expresia „Ja Char Nayak”.

ਸਤ੍ਰੁ ਸਬਦ ਕੋ ਤਾ ਕੇ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰੀਐ ॥
satru sabad ko taa ke ant uchaareeai |

Luați în considerare pada „satru” la capătul ei.

ਹੋ ਸਕਲ ਤੁਪਕ ਕੇ ਨਾਮ ਪ੍ਰਬੀਨ ਬਿਚਾਰੀਐ ॥੮੨੨॥
ho sakal tupak ke naam prabeen bichaareeai |822|

După ce ați rostit mai întâi cuvântul „Bhaagirthani” și apoi ați spus cuvintele Jaachar-nayak și shatru la sfârșit și înțelegeți cu grijă toate numele lui Tupak.822.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਜਟਨਿਨਿ ਪਦ ਕੋ ਆਦਿ ਉਚਰੀਐ ॥
jattanin pad ko aad uchareeai |

Mai întâi pronunțați (cuvântul) „Jatnini” (țara cu râul Gange care iese din Jats).

ਜਾ ਚਰ ਕਹਿ ਨਾਇਕ ਪਦ ਧਰੀਐ ॥
jaa char keh naaeik pad dhareeai |

După aceea adăugați cuvântul „Ja Char Nayak”.

ਸਤ੍ਰੁ ਸਬਦ ਕੋ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨੋ ॥
satru sabad ko bahur bakhaano |

Apoi rostiți cuvântul „Satru”.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਸਕਲ ਪ੍ਰਮਾਨੋ ॥੮੨੩॥
naam tupak ke sakal pramaano |823|

Rostiți cuvintele „Jaachar-nayak-shatru” după ce ați spus mai întâi cuvântul „Jatnin” și cunoașteți toate numele lui Tupak.823.

ਨਦੀ ਰਾਟਨਿਨਿ ਆਦਿ ਬਖਾਨੋ ॥
nadee raattanin aad bakhaano |

Mai întâi spuneți „Nadi Ratnini” (cuvânt).

ਜਾ ਚਰ ਕਹਿ ਪਤਿ ਸਬਦ ਪ੍ਰਮਾਨੋ ॥
jaa char keh pat sabad pramaano |

Apoi pune cuvintele „Ja Char Nayak”.

ਸਤ੍ਰੁ ਸਬਦ ਕਹੁ ਬਹੁਰਿ ਭਣੀਜੈ ॥
satru sabad kahu bahur bhaneejai |

Apoi rostiți cuvântul „Satru”.

ਨਾਮ ਤੁਫੰਗ ਜਾਨ ਜੀਅ ਲੀਜੈ ॥੮੨੪॥
naam tufang jaan jeea leejai |824|

Spuneți mai întâi cuvântul „Nadi-raatnin”, rostiți cuvintele „Jaachar-pati an shatru” și cunoașteți numele lui Tupak.824.

ਭੀਖਮ ਜਨਨਿਨਿ ਆਦਿ ਬਖਾਨੋ ॥
bheekham jananin aad bakhaano |

Mai întâi rostiți cuvintele „Bhikham Jannini” (țara Gangelor).

ਜਾ ਚਰ ਕਹਿ ਪਤਿ ਸਬਦ ਪ੍ਰਮਾਨੋ ॥
jaa char keh pat sabad pramaano |

Apoi adăugați cuvintele „Ja Char Pati”.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਸਭ ਹੀ ਲਹੀਐ ॥
naam tupak ke sabh hee laheeai |

Luați (o) drept nume al tuturor picăturilor.

ਯਾ ਮੈ ਕਛੂ ਭੇਦ ਨਹੀ ਕਹੀਐ ॥੮੨੫॥
yaa mai kachhoo bhed nahee kaheeai |825|

Spunând mai întâi cuvântul „Bhisham-janani” și apoi adăugând cuvintele „Jaachar-pati”, cunoașteți toate numele lui Tupak fără nicio discriminare.825.

ਨਦੀ ਈਸ੍ਰਨਿਨਿ ਆਦਿ ਉਚਰੀਐ ॥
nadee eesranin aad uchareeai |

Mai întâi rostiți cuvântul „Nadi Isranini” (țara Gangelor).

ਜਾ ਚਰ ਕਹਿ ਨਾਇਕ ਪਦ ਡਰੀਐ ॥
jaa char keh naaeik pad ddareeai |

(Apoi) adăugați termenul „Ja Char Nayak”.

ਸਤ੍ਰੁ ਸਬਦ ਕੋ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨੋ ॥
satru sabad ko bahur bakhaano |

Apoi rostiți cuvântul „Satru”.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਸਕਲ ਪਛਾਨੋ ॥੮੨੬॥
naam tupak ke sakal pachhaano |826|

Rostiți mai întâi cuvântul „Nadi-ishvarni” și apoi adăugați „Jaachar-nayak-shatru”, apoi recunoașteți toate numele lui Tupak.826.

ਨਦੀ ਰਾਜਨਿਨਿ ਆਦਿ ਬਖਾਨੋ ॥
nadee raajanin aad bakhaano |

Mai întâi spuneți „Nadi Rajini” (Țara Gangelor).

ਜਾ ਚਰ ਕਹਿ ਪਤਿ ਸਬਦ ਪ੍ਰਮਾਨੋ ॥
jaa char keh pat sabad pramaano |

(Apoi) rostiți cuvintele „Ja Char Nayak”.

ਸਤ੍ਰੁ ਸਬਦ ਬਹੁਰੋ ਮੁਖਿ ਭਾਖੁ ॥
satru sabad bahuro mukh bhaakh |

Apoi rostiți cuvântul „satru” din gură.

ਨਾਮ ਤੁਫੰਗ ਚੀਨਿ ਚਿਤਿ ਰਾਖੁ ॥੮੨੭॥
naam tufang cheen chit raakh |827|

Rostiți cuvintele „Jaachar-shatru” după ce rostiți cuvântul „Nadiraajanani” și recunoașteți numele lui Tupak (Tuphang) în mintea voastră.827.

ਨਦਿ ਨਾਇਕਨਿਨਿ ਆਦਿ ਬਖਾਨੋ ॥
nad naaeikanin aad bakhaano |

Mai întâi recitați versetul „Nadinayakanini” (Țara râurilor Gange).

ਜਾ ਚਰ ਕਹਿ ਪਤਿ ਸਬਦ ਪ੍ਰਮਾਨੋ ॥
jaa char keh pat sabad pramaano |

(Apoi) adăugați cuvintele „Ja Char Pati”.

ਸਤ੍ਰੁ ਸਬਦ ਬਹੁਰੋ ਤਿਹ ਦੀਜੈ ॥
satru sabad bahuro tih deejai |

După aceea recită cuvântul „Satru”.

ਨਾਮ ਤੁਫੰਗ ਚੀਨਿ ਚਿਤਿ ਲੀਜੈ ॥੮੨੮॥
naam tufang cheen chit leejai |828|

Adăugați cuvintele „Jaachar-pati-shatru” după ce ați spus mai întâi cuvântul „Nad-naayakni” și cunoașteți numele lui Tupak în mintea voastră.828.

ਸਰਿਤੇਸ੍ਰਨਿਨਿ ਆਦਿ ਭਣਿਜੈ ॥
saritesranin aad bhanijai |

Mai întâi rostiți cuvintele „Saritesranini” (țara râurilor, Lord Gange).

ਜਾ ਚਰ ਕਹਿ ਨਾਇਕ ਪਦ ਦਿਜੈ ॥
jaa char keh naaeik pad dijai |

(În el) adăugați termenul „Ja Char Nayak”.

ਸਤ੍ਰੁ ਸਬਦ ਕੋ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨੋ ॥
satru sabad ko bahur bakhaano |

Apoi pronunță cuvântul „Satru”.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਸਕਲ ਪਛਾਨੋ ॥੮੨੯॥
naam tupak ke sakal pachhaano |829|

Rostiți cuvintele „Jaachar-nayak-shatru” după ce ați rostit mai întâi cuvântul „Sariteshvarni” și recunoașteți numele lui Tupak.829.

ਸਰਿਤਾ ਬਰਨਿਨਿ ਆਦਿ ਉਚਰੀਐ ॥
saritaa baranin aad uchareeai |

Mai întâi cântați cuvintele „Sarita Bernini” (Țara râului Gange).

ਜਾ ਚਰ ਕਹਿ ਨਾਇਕ ਪਦ ਡਰੀਐ ॥
jaa char keh naaeik pad ddareeai |

Apoi adăugați cuvintele „Ja Char Nayak”.

ਸਤ੍ਰੁ ਸਬਦ ਕੋ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨੋ ॥
satru sabad ko bahur bakhaano |

Apoi rostiți cuvântul „Satru”.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਸਭ ਪਹਿਚਾਨੋ ॥੮੩੦॥
naam tupak ke sabh pahichaano |830|

Adăugați cuvintele „Jaachar-nayak-shatru” după ce ați rostit mai întâi cuvântul „Saritaavarni” și recunoașteți toate numele lui Tupak.830.

ਸਰਿਤੇਦ੍ਰਨਿਨਿ ਆਦਿ ਉਚਾਰੋ ॥
saritedranin aad uchaaro |

Cântați mai întâi versul „Saritedranini” (râul Gange).

ਜਾ ਚਰ ਕਹਿ ਪਤਿ ਪਦ ਦੇ ਡਾਰੋ ॥
jaa char keh pat pad de ddaaro |

(Apoi) adăugați termenul „Ja Char Pati”.

ਸਤ੍ਰੁ ਸਬਦ ਕੋ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨੋ ॥
satru sabad ko bahur bakhaano |

Apoi pronunță cuvântul „Satru”.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਸਭ ਜੀਅ ਜਾਨੋ ॥੮੩੧॥
naam tupak ke sabh jeea jaano |831|

Adăugați cuvintele „Jaachar-pati-shatru” după ce ați rostit mai întâi cuvântul „Saritendrani” și cunoașteți în minte numele lui Tupak.831.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਸਰਿਤਾ ਨ੍ਰਿਪਨਿਨਿ ਬਕਤ੍ਰ ਤੇ ਪ੍ਰਥਮੈ ਕਰੋ ਉਚਾਰ ॥
saritaa nripanin bakatr te prathamai karo uchaar |

Mai întâi pronunțați „Sarita Nrippanini” (pământ cu râul Gange) (cuvinte) de la gură.

ਜਾ ਚਰ ਪਤਿ ਕਹਿ ਸਤ੍ਰੁ ਕਹਿ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਜੀਅ ਧਾਰ ॥੮੩੨॥
jaa char pat keh satru keh naam tupak jeea dhaar |832|

Rostiți mai întâi cuvântul „Saritaanrapnin” din gură și apoi rostind cuvintele „Jaachar-pati-shatru”, cunoașteți numele lui Tupak în mintea voastră.832.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ARIL

ਆਦਿ ਤਰੰਗਨਿ ਰਾਜਨਿ ਸਬਦ ਉਚਾਰੀਐ ॥
aad tarangan raajan sabad uchaareeai |

Mai întâi cântați cuvântul „Tarangani Rajni” (Țara Gangelor).

ਜਾ ਚਰ ਕਹਿ ਨਾਇਕ ਪਦ ਪੁਨਿ ਦੇ ਡਾਰੀਐ ॥
jaa char keh naaeik pad pun de ddaareeai |

Apoi spuneți „Ja Char” și adăugați cuvântul „Nayak”.

ਸਤ੍ਰੁ ਸਬਦ ਕੋ ਤਾ ਕੇ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨੀਐ ॥
satru sabad ko taa ke ant bakhaaneeai |

(Apoi) recitați cuvântul „satru” la sfârșitul acestuia.