Sri Dasam Granth

Pagină - 270


ਸੀਤਾ ਰਵਨ ਕਹਾ ਹੈ ॥੬੬੭॥
seetaa ravan kahaa hai |667|

Unde este cel care gura vehiculul aerian Pushapak și o însoțește pe Sita?667.

ਮਾਦਰ ਖੁਸਾਲ ਖਾਤਰ ॥
maadar khusaal khaatar |

Cine a făcut-o fericită pe mama (Mama Kaikai) (Khusali).

ਕੀਨੇ ਹਜਾਰ ਛਾਵਰ ॥
keene hajaar chhaavar |

și-au vărsat miile (de plăceri),

ਮਾਤੁਰ ਸਿਤਾ ਬਧਾਈ ॥
maatur sitaa badhaaee |

(Pentru a-l întâlni) Mama vine repede în fugă

ਵਹ ਗੁਲ ਚਿਹਰ ਕਹਾ ਹੈ ॥੬੬੮॥
vah gul chihar kahaa hai |668|

���Cel care și-a sacrificat mii de bucurii pentru a-i face pe plac mamei sale, unde este? Mama Sita poate fi și ea felicitată astăzi, dar cineva ne poate spune unde este acel Ram cu fața de flori?���668.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮ ਅਵਤਾਰ ਸੀਤਾ ਅਯੁਧਿਆ ਆਗਮ ਨਾਮ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree raam avataar seetaa ayudhiaa aagam naam dhiaae samaapatan |

Sfârșitul capitolului intitulat ���Intrarea lui Sita în Ayodhya��� în Ramvatar.

ਅਥ ਮਾਤਾ ਮਿਲਣੰ ॥
ath maataa milanan |

Acum începe descrierea Întâlnirii cu Mama:

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASSVAL STANZA

ਸੁਨੇ ਰਾਮ ਆਏ ॥
sune raam aae |

(Când locuitorii din Ayodhya) au auzit

ਸਭੈ ਲੋਗ ਧਾਏ ॥
sabhai log dhaae |

Când oamenii au auzit că Ram s-a întors, atunci toți oamenii au fugit și au căzut la picioarele lui

ਲਗੇ ਆਨ ਪਾਯੰ ॥
lage aan paayan |

Toți oamenii au fugit (să viziteze),

ਮਿਲੇ ਰਾਮ ਰਾਯੰ ॥੬੬੯॥
mile raam raayan |669|

Ram i-a întâlnit pe toți.669.

ਕੋਊ ਚਉਰ ਢਾਰੈਂ ॥
koaoo chaur dtaarain |

(vind la Sri Ram) cineva fură,

ਕੋਊ ਪਾਨ ਖੁਆਰੈਂ ॥
koaoo paan khuaarain |

Cineva a legănat ea, iar cineva a oferit betel

ਪਰੇ ਮਾਤ ਪਾਯੰ ॥
pare maat paayan |

Sri Ram a mers și a căzut la picioarele mamei.

ਲਏ ਕੰਠ ਲਾਯੰ ॥੬੭੦॥
le kantth laayan |670|

Ram a căzut la picioarele mamei sale și mamele l-au îmbrățișat la sânul lor.670.

ਮਿਲੈ ਕੰਠ ਰੋਵੈਂ ॥
milai kantth rovain |

Amândoi (mama și fiul) plâng unul lângă altul.

ਮਨੋ ਸੋਕ ਧੋਵੈਂ ॥
mano sok dhovain |

La îmbrățișat, plângea pentru a-și spăla toată suferința

ਕਰੈਂ ਬੀਰ ਬਾਤੈਂ ॥
karain beer baatain |

Apoi Yudh-vir (Sri Ram) a început să vorbească,

ਸੁਨੇ ਸਰਬ ਮਾਤੈਂ ॥੬੭੧॥
sune sarab maatain |671|

Viteazul Berbec a început să vorbească și toate mamele au ascultat.671.

ਮਿਲੈ ਲਛ ਮਾਤੰ ॥
milai lachh maatan |

(Atunci) a cunoscut-o pe mama lui Lachmana.

ਪਰੇ ਪਾਇ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥
pare paae bhraatan |

(Amândoi) frații au căzut la (lui) picioare.

ਕਰਿਯੋ ਦਾਨ ਏਤੋ ॥
kariyo daan eto |

(Sumitra) a donat atât de mult

ਗਨੈ ਕਉਨ ਕੇਤੋ ॥੬੭੨॥
ganai kaun keto |672|

Apoi a întâlnit-o pe mama lui Lakshman și fratele Bharat și Shatrughan i-au atins picioarele. Datorită bucuriei unirii, s-a dat o caritate fără socoteală.672.