Sri Dasam Granth

Pagină - 607


ਅਨਹਦ ਛੰਦ ॥
anahad chhand |

ANHAD STANZA

ਸਤਿਜੁਗ ਆਯੋ ॥
satijug aayo |

Satyug a sosit.

ਸਭ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
sabh sun paayo |

Toată lumea a auzit că Satyuga (Epoca Adevărului) a venit

ਮੁਨਿ ਮਨ ਭਾਯੋ ॥
mun man bhaayo |

Mintea înțelepților este bună.

ਗੁਨ ਗਨ ਗਾਯੋ ॥੫੫੩॥
gun gan gaayo |553|

Înţelepţii erau mulţumiţi şi ganas etc. cântau cântece de laudă.553.

ਸਬ ਜਗ ਜਾਨੀ ॥
sab jag jaanee |

Toată lumea trebuie să știe (chestia asta).

ਅਕਥ ਕਹਾਨੀ ॥
akath kahaanee |

Acest fapt misterios a fost înțeles de toți

ਮੁਨਿ ਗਨਿ ਮਾਨੀ ॥
mun gan maanee |

Oamenii Muni au acceptat acest lucru.

ਕਿਨਹੁ ਨ ਜਾਨੀ ॥੫੫੪॥
kinahu na jaanee |554|

Înțelepții au crezut dar nu au simțit.554.

ਸਭ ਜਗ ਦੇਖਾ ॥
sabh jag dekhaa |

Întreaga lume a văzut (încarnarea lui Kalki).

ਅਨ ਅਨ ਭੇਖਾ ॥
an an bhekhaa |

Care are aspecte diferite.

ਸੁਛਬਿ ਬਿਸੇਖਾ ॥
suchhab bisekhaa |

Imaginea lui este unică.

ਸਹਿਤ ਭਿਖੇਖਾ ॥੫੫੫॥
sahit bhikhekhaa |555|

Lumea întreagă a văzut acel Domn misterios, a cărui eleganță era de un tip aparte.555.

ਮੁਨਿ ਮਨ ਮੋਹੇ ॥
mun man mohe |

Mințile înțelepților sunt fermecate,

ਫੁਲ ਗੁਲ ਸੋਹੇ ॥
ful gul sohe |

Toate laturile sunt decorate cu flori.

ਸਮ ਛਬਿ ਕੋ ਹੈ ॥
sam chhab ko hai |

Cine este ca frumusețea (ei)?

ਐਸੇ ਬਨਿਓ ਹੈ ॥੫੫੬॥
aaise banio hai |556|

El, fascinatorul minții înțelepților, arată splendid ca o floare și cine mai fusese creat echivalent în frumusețe ca el?556.

ਤਿਲੋਕੀ ਛੰਦ ॥
tilokee chhand |

TILOKI STANZA

ਸਤਿਜੁਗ ਆਦਿ ਕਲਿਜੁਗ ਅੰਤਹ ॥
satijug aad kalijug antah |

Satyuga vine și Kaliyuga se termină.

ਜਹ ਤਹ ਆਨੰਦ ਸੰਤ ਮਹੰਤਹ ॥
jah tah aanand sant mahantah |

După sfârșitul lui Kalyuga (Epoca Fierului), Satyuga (Epoca Adevărului) a venit și sfinții s-au bucurat de fericire peste tot

ਜਹ ਤਹ ਗਾਵਤ ਬਜਾਵਤ ਤਾਲੀ ॥
jah tah gaavat bajaavat taalee |

Unde se cântă cântece și se cântă din palme.

ਨਾਚਤ ਸਿਵ ਜੀ ਹਸਤ ਜ੍ਵਾਲੀ ॥੫੫੭॥
naachat siv jee hasat jvaalee |557|

Au cântat și au cântat la instrumentele lor muzicale, și Shiva și Parvati au râs și au dansat.557.

ਬਾਜਤ ਡਉਰੂ ਰਾਜਤ ਤੰਤ੍ਰੀ ॥
baajat ddauroo raajat tantree |

Snurul sună. Tantris (instrumentiști) joacă.

ਰੀਝਤ ਰਾਜੰ ਸੀਝਸ ਅਤ੍ਰੀ ॥
reejhat raajan seejhas atree |

Taborurile și alte instrumente muzicale se cântau ca gonguri, iar războinicii care mânuiau arme erau mulțumiți.

ਬਾਜਤ ਤੂਰੰ ਗਾਵਤ ਗੀਤਾ ॥
baajat tooran gaavat geetaa |

Sună clopote, se cântă cântece.

ਜਹ ਤਹ ਕਲਕੀ ਜੁਧਨ ਜੀਤਾ ॥੫੫੮॥
jah tah kalakee judhan jeetaa |558|

Se cântau cântecele și peste tot se vorbea despre războaiele purtate de întruparea Kaki.558.

ਮੋਹਨ ਛੰਦ ॥
mohan chhand |

MOHAN STANZA

ਅਰਿ ਮਾਰਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਟਾਰ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਮੰਡਲੀ ਸੰਗ ਕੈ ਲੀਓ ॥
ar maar kai rip ttaar kai nrip manddalee sang kai leeo |

(Avatarul Kalki) a luat cu el adunarea regilor ucigând dușmanii, ascunzându-i pe dușmani.

ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਜਿਤੇ ਤਿਤੇ ਅਤਿ ਦਾਨ ਮਾਨ ਸਬੈ ਦੀਓ ॥
jatr tatr jite tite at daan maan sabai deeo |

După ce a ucis dușmanii și a luat grupul de regi împreună cu el, încarnarea Kalki a oferit organizații de caritate aici și peste tot.

ਸੁਰ ਰਾਜ ਜ੍ਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ਹੁਐ ਗਿਰ ਰਾਜ ਸੇ ਭਟ ਮਾਰ ਕੈ ॥
sur raaj jayo nrip raaj huaai gir raaj se bhatt maar kai |

După ce a ucis războinici asemănătoare munților, Indra a devenit regele regilor.

ਸੁਖ ਪਾਇ ਹਰਖ ਬਢਾਇਕੈ ਗ੍ਰਹਿ ਆਇਯੋ ਜਸੁ ਸੰਗ ਲੈ ॥੫੫੯॥
sukh paae harakh badtaaeikai greh aaeiyo jas sang lai |559|

După ce i-a ucis pe dușmanii puternici precum Indra, Domnul s-a bucurat și a primit, de asemenea, aprobarea, sa întors acasă.559.

ਅਰਿ ਜੀਤ ਜੀਤ ਅਭੀਤ ਹ੍ਵੈ ਜਗਿ ਹੋਮ ਜਗ ਘਨੇ ਕਰੇ ॥
ar jeet jeet abheet hvai jag hom jag ghane kare |

După ce a cucerit dușmanii și fiind eliberat de frică, el a săvârșit multe jertfe și jertfe în lume.

ਦੇਸਿ ਦੇਸਿ ਅਸੇਸ ਭਿਛਕ ਰੋਗ ਸੋਗ ਸਬੈ ਹਰੇ ॥
des des ases bhichhak rog sog sabai hare |

După ce a cucerit dușmanii, a făcut fără teamă multe hom-yajna și a înlăturat suferințele și afecțiunile tuturor cerșetorilor din diverse țări.

ਕੁਰ ਰਾਜ ਜਿਉ ਦਿਜ ਰਾਜ ਕੇ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਦਾਰਿਦ ਮਾਰ ਕੈ ॥
kur raaj jiau dij raaj ke bahu bhaat daarid maar kai |

Prin Duryodhana, cucerirea lumii în multe feluri (prin înlăturarea durerilor), precum tăierea durerilor lui Dronacharya („Dija Raja”).

ਜਗੁ ਜੀਤਿ ਸੰਭਰ ਕੋ ਚਲਯੋ ਜਗਿ ਜਿਤ ਕਿਤ ਬਿਥਾਰ ਕੈ ॥੫੬੦॥
jag jeet sanbhar ko chalayo jag jit kit bithaar kai |560|

După ce a îndepărtat sărăcia brahmanilor, la fel ca regii clanului Kuru, Domnul, cucerind lumile și răspândindu-și gloria victoriei, a mers către

ਜਗ ਜੀਤਿ ਬੇਦ ਬਿਥਾਰ ਕੇ ਜਗ ਸੁ ਅਰਥ ਅਰਥ ਚਿਤਾਰੀਅੰ ॥
jag jeet bed bithaar ke jag su arath arath chitaareean |

Prin cucerirea lumii, prin propagarea Vedelor (ritualuri) și gândirea unei bune conduite pentru lume

ਦੇਸਿ ਦੇਸਿ ਬਿਦੇਸ ਮੈ ਨਵ ਭੇਜਿ ਭੇਜਿ ਹਕਾਰੀਅੰ ॥
des des bides mai nav bhej bhej hakaareean |

Cucerind lumea, răspândind lauda Vedelor și gândindu-se la faptele bune, domnul s-a supus luptând cu toți regii diferitelor țări.

ਧਰ ਦਾੜ ਜਿਉ ਰਣ ਗਾੜ ਹੁਇ ਤਿਰਲੋਕ ਜੀਤ ਸਬੈ ਲੀਏ ॥
dhar daarr jiau ran gaarr hue tiralok jeet sabai lee |

Ca Varaha Avatar („Dhar Dhar”) a cucerit toate cele trei popoare ducând un război foarte aprig.

ਬਹੁ ਦਾਨ ਦੈ ਸਨਮਾਨ ਸੇਵਕ ਭੇਜ ਭੇਜ ਤਹਾ ਦੀਏ ॥੫੬੧॥
bahu daan dai sanamaan sevak bhej bhej tahaa dee |561|

Devenind toporul lui Yama, Domnul a cucerit toate cele trei lumi și și-a trimis slujitorii cu cinste pretutindeni, dăruindu-le mari daruri.561.

ਖਲ ਖੰਡਿ ਖੰਡਿ ਬਿਹੰਡ ਕੈ ਅਰਿ ਦੰਡ ਦੰਡ ਬਡੋ ਦੀਯੋ ॥
khal khandd khandd bihandd kai ar dandd dandd baddo deeyo |

I-a pedepsit foarte mult pe dușmani făcând bucăți pe cei răi și distrugându-i complet.

ਅਰਬ ਖਰਬ ਅਦਰਬ ਦਰਬ ਸੁ ਜੀਤ ਕੈ ਆਪਨੋ ਕੀਯੋ ॥
arab kharab adarab darab su jeet kai aapano keeyo |

La distrugerea și pedepsirea tiranilor, Domnul a cucerit materialele în valoare de miliarde

ਰਣਜੀਤ ਜੀਤ ਅਜੀਤ ਜੋਧਨ ਛਤ੍ਰ ਅਤ੍ਰ ਛਿਨਾਈਅੰ ॥
ranajeet jeet ajeet jodhan chhatr atr chhinaaeean |

Învingându-i pe războinicii de necucerit în luptă, ei și-au luat armele și umbrelele.

ਸਰਦਾਰ ਬਿੰਸਤਿ ਚਾਰ ਕਲਿ ਅਵਤਾਰ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰਾਈਅੰ ॥੫੬੨॥
saradaar binsat chaar kal avataar chhatr firaaeean |562|

Supus războinicilor, el le-a cucerit armele și coroana și baldachinul întrupării Kali s-a învârtit pe toate cele patru laturi.562.

ਮਥਾਨ ਛੰਦ ॥
mathaan chhand |

MATHAAN STANZA

ਛਾਜੈ ਮਹਾ ਜੋਤਿ ॥
chhaajai mahaa jot |

Lumina (a lui Kalki Avatar) se răspândește (pretutindeni).

ਭਾਨੰ ਮਨੋਦੋਤਿ ॥
bhaanan manodot |

Lumina lui strălucea ca soarele

ਜਗਿ ਸੰਕ ਤਜ ਦੀਨ ॥
jag sank taj deen |

Lumea a lăsat (orice fel de) îndoieli

ਮਿਲਿ ਬੰਦਨਾ ਕੀਨ ॥੫੬੩॥
mil bandanaa keen |563|

Întreaga lume l-a adorat fără ezitare.563.