Sri Dasam Granth

Pagină - 570


ਭਟ ਜੂਝ ਗਯੋ ਸੈ ਚਾਰ ॥੧੮੮॥
bhatt joojh gayo sai chaar |188|

Kalki, înfuriat, a prins toporul Lui în brațele lui lungi și cu cea mai mică lovitură, patru sute de războinici au murit și au căzut.188.

ਭੜਥੂਆ ਛੰਦ ॥
bharrathooaa chhand |

BHARTHUAA STANZA

ਢਢਕੰਤ ਢੋਲੰ ॥
dtadtakant dtolan |

Tobele sunt bătute.

ਬਬਕੰਤ ਬੋਲੰ ॥
babakant bolan |

(Războinicii) lupta.

ਉਛਕੰਤ ਤਾਜੀ ॥
auchhakant taajee |

Caii sar.

ਗਜਕੰਤ ਗਾਜੀ ॥੧੮੯॥
gajakant gaajee |189|

Tobele sunau, caii legănau și războinicii tunău.189.

ਛੁਟਕੰਤ ਤੀਰੰ ॥
chhuttakant teeran |

Săgețile sunt eliberate.

ਬਬਕੰਤ ਬੀਰੰ ॥
babakant beeran |

Provocarea războinicilor.

ਢਲਕੰਤ ਢਾਲੰ ॥
dtalakant dtaalan |

Scuturile se înclină (se ciocnesc).

ਉਠਕੰਤ ਤਾਲੰ ॥੧੯੦॥
autthakant taalan |190|

Războinicii care tuneau au aruncat săgeți, scuturile lor au fost ridicate și s-a auzit sunetul ritmic.190.

ਖਿਮਕੰਤ ਖਗੰ ॥
khimakant khagan |

Săbiile strălucesc.

ਧਧਕੰਤ ਧਗੰ ॥
dhadhakant dhagan |

Sună clopotele.

ਛੁਟਕੰਤ ਨਾਲੰ ॥
chhuttakant naalan |

Armele se sting.

ਉਠਕੰਤ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥੧੯੧॥
autthakant jvaalan |191|

Pumnalele străluceau, focurile în flăcări au aprins și flăcările s-au ridicat.191.

ਬਹਤੰਤ ਘਾਯੰ ॥
bahatant ghaayan |

Sângerare (din răni).

ਝਲਕੰਤ ਚਾਯੰ ॥
jhalakant chaayan |

Chow (al războinicilor) este reflectat (din gura lor).

ਡਿਗਤੰਤ ਬੀਰੰ ॥
ddigatant beeran |

Războinicii cad.

ਭਿਗਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥੧੯੨॥
bhigatant bheeran |192|

Sângele a revărsat din răni, ceea ce a demonstrat zelul războinicilor, ei au fugit și au căzut în mulțime.192.

ਟੁਟੰਤੰਤ ਖੋਲੰ ॥
ttuttantant kholan |

Căștile de cap („găuri”) sunt sparte.

ਢਮੰਕੰਤ ਢੋਲੰ ॥
dtamankant dtolan |

Tobele bat.

ਟਟੰਕੰਤ ਤਾਲੰ ॥
ttattankant taalan |

Ritmul (al armelor) se rupe.

ਨਚੰਤੰਤ ਬਾਲੰ ॥੧੯੩॥
nachantant baalan |193|

Coifurile s-au rupt, tobele au sunat și domnișoarele cerești au dansat în consonanță cu melodia.193.

ਗਿਰੰਤੰਤ ਅੰਗੰ ॥
girantant angan |

Membrele (ale războinicilor) cad.

ਕਟੰਤੰਤ ਜੰਗੰ ॥
kattantant jangan |

(Buzele) sunt tăiate în război.

ਚਲੰਤੰਤ ਤੀਰੰ ॥
chalantant teeran |

Săgețile se mișcă.

ਭਟੰਕੰਤ ਭੀਰੰ ॥੧੯੪॥
bhattankant bheeran |194|

Membrele au fost tăiate, au căzut și din cauza săgeților descarcate, războinicii au fost aruncați violent.194.

ਜੁਝੰਤੰਤ ਵੀਰੰ ॥
jujhantant veeran |

Războinicii se luptă.

ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥
bhajantant bheeran |

Lașii fug.

ਕਰੰਤੰਤ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
karantant krohan |

(Războinici) furie.

ਭਰੰਤੰਤ ਰੋਹੰ ॥੧੯੫॥
bharantant rohan |195|

Războinicii s-au luptat curajos şi laşii au fugit, luptătorii eroici au fost plini de furie şi răutate.195.

ਤਜੰਤੰਤ ਤੀਰੰ ॥
tajantant teeran |

Săgețile sunt eliberate.

ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥
bhajantant bheeran |

Lașii fug.

ਬਹੰਤੰਤ ਘਾਯੰ ॥
bahantant ghaayan |

Sângele curge din răni.

ਝਲੰਤੰਤ ਜਾਯੰ ॥੧੯੬॥
jhalantant jaayan |196|

Odată cu descarcarea săgeţilor, laşii au fugit şi zelul a fost manifestat de rănile curgătoare.196.

ਤਤਕੰਤ ਅੰਗੰ ॥
tatakant angan |

Membrele (amputate) suferă.

ਜੁਟਕੰਤ ਜੰਗੰ ॥
juttakant jangan |

(Războinicii) sunt angajați în război.

ਉਲਥਥ ਲੁਥੰ ॥
aulathath luthan |

Loth s-a cățărat pe Loth.

ਪਲੁਥਤ ਜੁਥੰ ॥੧੯੭॥
paluthat juthan |197|

Membrele și cadavrele războinicilor angajați în război au căzut în sus și în jos.197.

ਢਲੰਕੰਤ ਢਾਲੰ ॥
dtalankant dtaalan |

Scuturile se înclină (se ciocnesc).

ਪੁਅੰਤੰਤ ਮਾਲੰ ॥
puantant maalan |

(Shiva-Gana poartă ghirlandele băieților).

ਨਚੰਤੰਤ ਈਸੰ ॥
nachantant eesan |

Capete tăiate (ghirlande)

ਕਟੰਤੰਤ ਸੀਸੰ ॥੧੯੮॥
kattantant seesan |198|

Scuturile străluceau și văzând capete tăiate, Shiva a început să danseze și să poarte mătăniile de cranii.198.

ਉਛੰਕੰਤ ਤਾਜੀ ॥
auchhankant taajee |

Caii sar.

ਬਹੰਤੰਤ ਗਾਜੀ ॥
bahantant gaajee |

(Rănile) războinicilor curajoși curg.

ਲੁਟੰਤੰਤ ਲੁਥੰ ॥
luttantant luthan |

O mulțime sunt în ghivece.

ਕਟੰਤੰਤ ਮੁਖੰ ॥੧੯੯॥
kattantant mukhan |199|

Caii au sărit și războinicii văzând cadavrele și capete tăiate s-au bucurat.199.

ਤਪੰਤੰਤ ਤੇਗੰ ॥
tapantant tegan |

Săbiile sunt încălzite (cu sânge fierbinte).

ਚਮੰਕੰਤ ਬੇਗੰ ॥
chamankant began |

Și strălucește repede.