Sri Dasam Granth

Pagină - 169


ਤ੍ਯਾਗਿ ਚਲੈ ਰਣ ਕੋ ਸਬ ਬੀਰਾ ॥
tayaag chalai ran ko sab beeraa |

Toți războinicii curajoși sunt nerăbdători

ਲਾਜ ਬਿਸਰ ਗਈ ਭਏ ਅਧੀਰਾ ॥
laaj bisar gee bhe adheeraa |

Toți războinicii, abandonându-și timiditatea și devenind nerăbdători, au părăsit câmpul de luptă și au fugit.

ਹਿਰਿਨਾਛਸ ਤਬ ਆਪੁ ਰਿਸਾਨਾ ॥
hirinaachhas tab aap risaanaa |

Apoi Hirankashpa însuși s-a supărat

ਬਾਧਿ ਚਲ੍ਯੋ ਰਣ ਕੋ ਕਰਿ ਗਾਨਾ ॥੨੮॥
baadh chalayo ran ko kar gaanaa |28|

Văzând acest lucru, Hirnayakashipu însuși, în mare furie, a mers înainte pentru a duce războiul.28.

ਭਰਿਯੋ ਰੋਸ ਨਰਸਿੰਘ ਸਰੂਪੰ ॥
bhariyo ros narasingh saroopan |

În acel moment, forma Narsingh s-a supărat și ea

ਆਵਤ ਦੇਖਿ ਸਮੁਹੇ ਰਣਿ ਭੂਪੰ ॥
aavat dekh samuhe ran bhoopan |

Văzându-l pe Împărat venind spre el, Narsingh s-a înfuriat și el.

ਨਿਜ ਘਾਵਨ ਕੋ ਰੋਸ ਨ ਮਾਨਾ ॥
nij ghaavan ko ros na maanaa |

Nu s-a înfuriat pentru rănile sale,

ਨਿਰਖਿ ਸੇਵਕਹਿ ਦੁਖੀ ਰਿਸਾਨਾ ॥੨੯॥
nirakh sevakeh dukhee risaanaa |29|

Nu-i păsa de rănile sale, pentru că era într-o agonie extremă de a vedea suferința asupra devoților săi.29.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਕੰਪਾਈ ਸਟਾ ਸਿੰਘ ਗਰਜ੍ਯੋ ਕ੍ਰੂਰੰ ॥
kanpaaee sattaa singh garajayo kraooran |

Narsingha a scuturat de părul gâtului (jata) și a răcnit amenințător.

ਉਡ੍ਯੋ ਹੇਰਿ ਬੀਰਾਨ ਕੇ ਮੁਖਿ ਨੂਰੰ ॥
auddayo her beeraan ke mukh nooran |

Dându-și un zgomot la gât, Narsingh a ridicat un tunet îngrozitor și, ascultându-și tunetul, fețele eroilor au devenit palide.

ਉਠ੍ਯੋ ਨਾਦ ਬੰਕੇ ਛੁਹੀ ਗੈਣਿ ਰਜੰ ॥
autthayo naad banke chhuhee gain rajan |

Praful a acoperit cerul cu acel sunet teribil.

ਹਸੇ ਦੇਵ ਸਰਬੰ ਭਏ ਦੈਤ ਲਜੰ ॥੩੦॥
hase dev saraban bhe dait lajan |30|

Din cauza acelui sunet îngrozitor, pământul a tremurat și praful lui a atins cerul. Toți zeii au început să zâmbească și capetele demonilor s-au plecat de rușine.30.

ਮਚ੍ਯੰ ਦੁੰਦ ਜੁਧੰ ਮਚੇ ਦੁਇ ਜੁਆਣੰ ॥
machayan dund judhan mache due juaanan |

Războiul de duel făcea furie și ambii căpetenii de război erau de asemenea furioși.

ਤੜੰਕਾਰ ਤੇਗੰ ਕੜਕੇ ਕਮਾਣੰ ॥
tarrankaar tegan karrake kamaanan |

Războiul îngrozitor al ambilor luptători eroici s-a aprins și s-a auzit zgomotul sabiei și zgomotul trosnitului arcurilor.

ਭਿਰਿਯੋ ਕੋਪ ਕੈ ਦਾਨਵੰ ਸੁਲਤਾਨੰ ॥
bhiriyo kop kai daanavan sulataanan |

Regele demonilor s-a supărat și s-a luptat

ਹੜੰ ਸ੍ਰੋਣ ਚਲੇ ਮਧੰ ਮੁਲਤਾਣੰ ॥੩੧॥
harran sron chale madhan mulataanan |31|

Regele-demon a luptat cu mare furie și a fost un potop de sânge pe câmpul de luptă.31.

ਕੜਕਾਰ ਤੇਗੰ ਤੜਕਾਰ ਤੀਰੰ ॥
karrakaar tegan tarrakaar teeran |

Săgețile zdrăngăneau, săgețile zdrăngăneau.

ਭਏ ਟੂਕ ਟੂਕੰ ਰਣੰ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ॥
bhe ttook ttookan ranan beer dheeran |

Cu zgomotul săbiilor și zgomotul trosnet al săgeților, eroii puternici și rezistenți au fost tăiați în bucăți.

ਬਜੇ ਸੰਖ ਭੂਰੰ ਸੁ ਢੋਲੰ ਢਮੰਕੇ ॥
baje sankh bhooran su dtolan dtamanke |

Sankh, trâmbițele cântau, tobele băteau.

ਰੜੰ ਕੰਕ ਬੰਕੇ ਡਹੈ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ॥੩੨॥
rarran kank banke ddahai beer banke |32|

Conchele, clarionetele și tobele răsunau și soldații dezvați, călare pe caii ascuțiți, stăteau fermi pe câmpul de luptă.32.

ਭਜੇ ਬਾਜਿ ਗਾਜੀ ਸਿਪਾਹੀ ਅਨੇਕੰ ॥
bhaje baaj gaajee sipaahee anekan |

Multe tipuri de soldați pe elefanți (gaji), călăreți etc. au fugit.

ਰਹੇ ਠਾਢਿ ਭੂਪਾਲ ਆਗੇ ਨ ਏਕੰ ॥
rahe tthaadt bhoopaal aage na ekan |

Mulți războinici călare pe cai și elefanți au fugit și niciunul dintre șefi nu a putut rezista împotriva lui Narsingh.

ਫਿਰਿਯੋ ਸਿੰਘ ਸੂਰੰ ਸੁ ਕ੍ਰੂਰੰ ਕਰਾਲੰ ॥
firiyo singh sooran su kraooran karaalan |

Narsingh Surveer obișnuia să se plimbe cu o înfățișare aprigă și dură