Sri Dasam Granth

Pagină - 687


ਗ੍ਰੰਥ ਬਢਨ ਕੇ ਕਾਜ ਸੁਨਹੁ ਜੂ ਚਿਤ ਮੈ ਅਧਿਕ ਡਰੌ ॥
granth badtan ke kaaj sunahu joo chit mai adhik ddarau |

În ce măsură ar trebui să o descriu, pentru că mă tem că cartea va deveni voluminoasă,

ਤਉ ਸੁਧਾਰਿ ਬਿਚਾਰ ਕਥਾ ਕਹਿ ਕਹਿ ਸੰਛੇਪ ਬਖਾਨੋ ॥
tau sudhaar bichaar kathaa keh keh sanchhep bakhaano |

Prin urmare, îmbunătățesc cu atenție povestea și o descriu pe scurt

ਜੈਸੇ ਤਵ ਪ੍ਰਤਾਪ ਕੇ ਬਲ ਤੇ ਜਥਾ ਸਕਤਿ ਅਨੁਮਾਨੋ ॥
jaise tav prataap ke bal te jathaa sakat anumaano |

Sper că, cu puterea înțelepciunii tale, o vei evalua în consecință

ਜਬ ਪਾਰਸ ਇਹ ਬਿਧਿ ਰਨ ਮੰਡ੍ਰਯੋ ਨਾਨਾ ਸਸਤ੍ਰ ਚਲਾਏ ॥
jab paaras ih bidh ran manddrayo naanaa sasatr chalaae |

Când Parasnath a purtat război în acest fel, folosind diferite tipuri de arme, atunci cei care au fost uciși au fost uciși,

ਹਤੇ ਸੁ ਹਤੇ ਜੀਅ ਲੈ ਭਾਜੇ ਚਹੁੰ ਦਿਸ ਗਏ ਪਰਾਏ ॥
hate su hate jeea lai bhaaje chahun dis ge paraae |

Dar unii dintre ei și-au salvat viața fugind în toate cele patru direcții

ਜੇ ਹਠ ਤਿਆਗਿ ਆਨਿ ਪਗ ਲਾਗੇ ਤੇ ਸਬ ਲਏ ਬਚਾਈ ॥
je hatth tiaag aan pag laage te sab le bachaaee |

Cei care și-au abandonat perseverența și s-au agățat de picioarele regelui, au fost salvați

ਭੂਖਨ ਬਸਨ ਬਹੁਤੁ ਬਿਧਿ ਦੀਨੇ ਦੈ ਦੈ ਬਹੁਤ ਬਡਾਈ ॥੧੧੪॥
bhookhan basan bahut bidh deene dai dai bahut baddaaee |114|

Li s-au dat ornamente, veșminte etc. și au fost foarte apreciați în multe feluri.40.114.

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਕਾਫੀ ॥
bisanapad | kaafee |

VISHNUPADA KAFI

ਪਾਰਸ ਨਾਥ ਬਡੋ ਰਣ ਪਾਰ੍ਯੋ ॥
paaras naath baddo ran paarayo |

Paras Nath a purtat un război foarte greu.

ਆਪਨ ਪ੍ਰਚੁਰ ਜਗਤ ਮਤੁ ਕੀਨਾ ਦੇਵਦਤ ਕੋ ਟਾਰ੍ਯੋ ॥
aapan prachur jagat mat keenaa devadat ko ttaarayo |

Parasnath a purtat un război îngrozitor și, înlăturând secta lui Dutt, și-a propagat pe scară largă propria sa sectă.

ਲੈ ਲੈ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਨਾਨਾ ਬਿਧਿ ਭਾਤਿ ਅਨਿਕ ਅਰਿ ਮਾਰੇ ॥
lai lai sasatr asatr naanaa bidh bhaat anik ar maare |

El a ucis mulți inamici în diferite moduri cu armele și armele sale

ਜੀਤੇ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਪਾਰਸ ਕੇ ਸਗਲ ਜਟਾ ਧਰ ਹਾਰੇ ॥
jeete param purakh paaras ke sagal jattaa dhar haare |

În luptă, toți războinicii din Parasnath au fost învingători și toți cei cu pletele înfundate au fost înfrânți.

ਬੇਖ ਬੇਖ ਭਟ ਪਰੇ ਧਰਨ ਗਿਰਿ ਬਾਣ ਪ੍ਰਯੋਘਨ ਘਾਏ ॥
bekh bekh bhatt pare dharan gir baan prayoghan ghaae |

Cu ajutorul săgeților, războinicii purtând multe haine au căzut pe pământ

ਜਾਨੁਕ ਪਰਮ ਲੋਕ ਪਾਵਨ ਕਹੁ ਪ੍ਰਾਨਨ ਪੰਖ ਲਗਾਏ ॥
jaanuk param lok paavan kahu praanan pankh lagaae |

Se părea că ei se pregăteau să zboare în lumea Supremă, atașându-și aripile corpului

ਟੂਕ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਗਿਰੇ ਕਵਚ ਕਟਿ ਪਰਮ ਪ੍ਰਭਾ ਕਹੁ ਪਾਈ ॥
ttook ttook hvai gire kavach katt param prabhaa kahu paaee |

Armurile extrem de impresionante au fost rupte în fragmente și făcute să cadă

ਜਣੁ ਦੈ ਚਲੇ ਨਿਸਾਣ ਸੁਰਗ ਕਹ ਕੁਲਹਿ ਕਲੰਕ ਮਿਟਾਈ ॥੧੧੫॥
jan dai chale nisaan surag kah kuleh kalank mittaaee |115|

Se părea că războinicii lăsau pe pământ semnul defectului clanului lor și se îndreptau spre cer.41.115.

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਸੂਹੀ ॥
bisanapad | soohee |

VISHNUPADA SUHI

ਪਾਰਸ ਨਾਥ ਬਡੋ ਰਣ ਜੀਤੋ ॥
paaras naath baddo ran jeeto |

Paras Nath a câștigat un mare război.

ਜਾਨੁਕ ਭਈ ਦੂਸਰ ਕਰਣਾਰਜੁਨ ਭਾਰਥ ਸੋ ਹੁਇ ਬੀਤੋ ॥
jaanuk bhee doosar karanaarajun bhaarath so hue beeto |

Parasnath a câștigat războiul și a apărut ca Karan sau Arjun

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਚਲੈ ਪ੍ਰਵਾਹਿ ਸ੍ਰੋਣ ਕੇ ਰਥ ਗਜ ਅਸਵ ਬਹਾਏ ॥
bahu bidh chalai pravaeh sron ke rath gaj asav bahaae |

Curgeau diverse fluxuri de sânge și în acel curent curgeau și carul, caii și elefantul

ਭੈ ਕਰ ਜਾਨ ਭਯੋ ਬਡ ਆਹਵ ਸਾਤ ਸਮੁੰਦਰ ਲਜਾਏ ॥
bhai kar jaan bhayo badd aahav saat samundar lajaae |

Toți cei șapte oceani s-au simțit timizi înaintea acelui curent de sânge (de război)

ਜਹ ਤਹ ਚਲੇ ਭਾਜ ਸੰਨਿਆਸੀ ਬਾਣਨ ਅੰਗ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
jah tah chale bhaaj saniaasee baanan ang prahaare |

După ce au fost loviți de săgețile de pe membrele lor, sannyasii au fugit încoace și încolo

ਜਾਨੁਕ ਬਜ੍ਰ ਇੰਦ੍ਰ ਕੇ ਭੈ ਤੇ ਪਬ ਸਪਛ ਸਿਧਾਰੇ ॥
jaanuk bajr indr ke bhai te pab sapachh sidhaare |

Ca și munții care zboară, se tem de Vajra lui Indra, atașându-și aripi

ਜਿਹ ਤਿਹ ਗਿਰਤ ਸ੍ਰੋਣ ਕੀ ਧਾਰਾ ਅਰਿ ਘੂਮਤ ਭਿਭਰਾਤ ॥
jih tih girat sron kee dhaaraa ar ghoomat bhibharaat |

Curentul de sânge curgea din toate părțile și războinicii răniți hoinăriu ici și colo

ਨਿੰਦਾ ਕਰਤ ਛਤ੍ਰੀਯ ਧਰਮ ਕੀ ਭਜਤ ਦਸੋ ਦਿਸ ਜਾਤ ॥੧੧੬॥
nindaa karat chhatreey dharam kee bhajat daso dis jaat |116|

Fugeau în toate cele zece direcții și defăimeau disciplina lui Kshatriyas.42.116.

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਸੋਰਠਿ ॥
bisanapad | soratth |

SORATHA VISHNUPADA

ਜੇਤਕ ਜੀਅਤ ਬਚੇ ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ॥
jetak jeeat bache sanayaasee |

Cum mulți asceți au supraviețuit,

ਤ੍ਰਾਸ ਮਰਤ ਫਿਰਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਏ ਹੋਤ ਭਏ ਬਨਬਾਸੀ ॥
traas marat fir bahur na aae hot bhe banabaasee |

Acei Sannysis care au supraviețuit, nu s-au întors din cauza fricii și au plecat în pădure

ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ਢੂੰਢ ਬਨ ਬੇਹੜ ਤਹ ਤਹ ਪਕਰਿ ਸੰਘਾਰੇ ॥
des bides dtoondt ban beharr tah tah pakar sanghaare |

Găsindu-i în țări, țări străine, Banas, Bihars, i-au prins și i-au ucis.

ਖੋਜਿ ਪਤਾਲ ਅਕਾਸ ਸੁਰਗ ਕਹੁ ਜਹਾ ਤਹਾ ਚੁਨਿ ਮਾਰੇ ॥
khoj pataal akaas surag kahu jahaa tahaa chun maare |

Au fost ridicați din diferite țări și păduri și uciși și căutându-i pe cer și în lumea de jos, toți au fost distruși

ਇਹ ਬਿਧਿ ਨਾਸ ਕਰੇ ਸੰਨਿਆਸੀ ਆਪਨ ਮਤਹ ਮਤਾਯੋ ॥
eih bidh naas kare saniaasee aapan matah mataayo |

În acest fel, el a distrus sannyasis-ul și și-a pierdut credința.

ਆਪਨ ਨ੍ਯਾਸ ਸਿਖਾਇ ਸਬਨ ਕਹੁ ਆਪਨ ਮੰਤ੍ਰ ਚਲਾਯੋ ॥
aapan nayaas sikhaae saban kahu aapan mantr chalaayo |

În acest fel, ucigându-i pe Sannyasis, Parasnath și-a propagat propria sectă și și-a extins propriul mod de închinare.

ਜੇ ਜੇ ਗਹੇ ਤਿਨ ਤੇ ਘਾਇਲ ਤਿਨ ਕੀ ਜਟਾ ਮੁੰਡਾਈ ॥
je je gahe tin te ghaaeil tin kee jattaa munddaaee |

Cei care au fost prinși printre ei și-au bărbierit pletele.

ਦੋਹੀ ਦੂਰ ਦਤ ਕੀ ਕੀਨੀ ਆਪਨ ਫੇਰਿ ਦੁਹਾਈ ॥੧੧੭॥
dohee door dat kee keenee aapan fer duhaaee |117|

Cei răniți, care au fost prinși, le-au fost bărbierite pletele înfundate și, punând capăt impactului lui Dutt, Parasnath și-a extins faima.117.

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਬਸੰਤ ॥
bisanapad | basant |

BASANT VISHNUPADA

ਇਹ ਬਿਧਿ ਫਾਗ ਕ੍ਰਿਪਾਨਨ ਖੇਲੇ ॥
eih bidh faag kripaanan khele |

În acest fel, Holi a fost jucat cu sabia

ਸੋਭਤ ਢਾਲ ਮਾਲ ਡਫ ਮਾਲੈ ਮੂਠ ਗੁਲਾਲਨ ਸੇਲੇ ॥
sobhat dtaal maal ddaf maalai mootth gulaalan sele |

Scuturile au luat locul taborurilor și sângele a devenit gulal (culoare roșie)

ਜਾਨੁ ਤੁਫੰਗ ਭਰਤ ਪਿਚਕਾਰੀ ਸੂਰਨ ਅੰਗ ਲਗਾਵਤ ॥
jaan tufang bharat pichakaaree sooran ang lagaavat |

Săgețile erau aplicate pe membrele războinicilor precum seringile

ਨਿਕਸਤ ਸ੍ਰੋਣ ਅਧਿਕ ਛਬਿ ਉਪਜਤ ਕੇਸਰ ਜਾਨੁ ਸੁਹਾਵਤ ॥
nikasat sron adhik chhab upajat kesar jaan suhaavat |

Odată cu curgerea sângelui, frumusețea luptătorilor a crescut de parcă și-ar fi stropit cu șofran pe membre.

ਸ੍ਰੋਣਤ ਭਰੀ ਜਟਾ ਅਤਿ ਸੋਭਤ ਛਬਹਿ ਨ ਜਾਤ ਕਹ੍ਯੋ ॥
sronat bharee jattaa at sobhat chhabeh na jaat kahayo |

Gloria încuietorilor pline de sânge este de nedescris

ਮਾਨਹੁ ਪਰਮ ਪ੍ਰੇਮ ਸੌ ਡਾਰ੍ਯੋ ਈਂਗਰ ਲਾਗਿ ਰਹ੍ਯੋ ॥
maanahu param prem sau ddaarayo eengar laag rahayo |

Se părea că, cu mare dragoste, gulalul era stropit în ele

ਜਹ ਤਹ ਗਿਰਤ ਭਏ ਨਾਨਾ ਬਿਧਿ ਸਾਗਨ ਸਤ੍ਰੁ ਪਰੋਏ ॥
jah tah girat bhe naanaa bidh saagan satru paroe |

Dușmanii uciși cu sulițe au căzut în diferite moduri.

ਜਾਨੁਕ ਖੇਲ ਧਮਾਰ ਪਸਾਰਿ ਕੈ ਅਧਿਕ ਸ੍ਰਮਿਤ ਹ੍ਵੈ ਸੋਏ ॥੧੧੮॥
jaanuk khel dhamaar pasaar kai adhik sramit hvai soe |118|

Duşmanii înşiraţi cu lăncile zăceau încoace şi încoace de parcă ar fi dormit după jocul obositor al Holi.118.

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਪਰਜ ॥
bisanapad | paraj |

VISHNUPADA PARAJ

ਦਸ ਸੈ ਬਰਖ ਰਾਜ ਤਿਨ ਕੀਨਾ ॥
das sai barakh raaj tin keenaa |

A domnit zece mii de ani.

ਕੈ ਕੈ ਦੂਰ ਦਤ ਕੇ ਮਤ ਕਹੁ ਰਾਜ ਜੋਗ ਦੋਊ ਲੀਨਾ ॥
kai kai door dat ke mat kahu raaj jog doaoo leenaa |

În acest fel, Parasnath a domnit o mie de ani și punând capăt sectei lui Dutt, și-a extins Rajayoga.

ਜੇ ਜੇ ਛਪੇ ਲੁਕੇ ਕਹੂੰ ਬਾਚੇ ਰਹਿ ਰਹਿ ਵਹੈ ਗਏ ॥
je je chhape luke kahoon baache reh reh vahai ge |

Cei care (Jatadhari) s-au ascuns, au rămas singuri și au rămas singuri.

ਐਸੇ ਏਕ ਨਾਮ ਲੈਬੇ ਕੋ ਜਗ ਮੋ ਰਹਤ ਭਏ ॥
aaise ek naam laibe ko jag mo rahat bhe |

El, care este el însuși, a rămas un adept al lui Dutt și a trăit fără recunoaștere