Sri Dasam Granth

Paġna - 169


ਤ੍ਯਾਗਿ ਚਲੈ ਰਣ ਕੋ ਸਬ ਬੀਰਾ ॥
tayaag chalai ran ko sab beeraa |

Il-ġellieda kuraġġużi kollha huma paċenzja

ਲਾਜ ਬਿਸਰ ਗਈ ਭਏ ਅਧੀਰਾ ॥
laaj bisar gee bhe adheeraa |

Il-ġellieda kollha, abbandunaw is-shyness tagħhom u saru paċenzja ħallew il-kamp tal-battalja u ħarbu.

ਹਿਰਿਨਾਛਸ ਤਬ ਆਪੁ ਰਿਸਾਨਾ ॥
hirinaachhas tab aap risaanaa |

Imbagħad Hirankashpa innifsu rrabja

ਬਾਧਿ ਚਲ੍ਯੋ ਰਣ ਕੋ ਕਰਿ ਗਾਨਾ ॥੨੮॥
baadh chalayo ran ko kar gaanaa |28|

Meta ra dan, Hirnayakashipu nnifsu b’rabja kbira, mexa ‘l quddiem biex jagħmel gwerra.28.

ਭਰਿਯੋ ਰੋਸ ਨਰਸਿੰਘ ਸਰੂਪੰ ॥
bhariyo ros narasingh saroopan |

Dak iż-żmien il-forma Narsingh irrabjat ukoll

ਆਵਤ ਦੇਖਿ ਸਮੁਹੇ ਰਣਿ ਭੂਪੰ ॥
aavat dekh samuhe ran bhoopan |

Meta raw lill-Imperatur ġej lejh, Narsingh irrabja wkoll.

ਨਿਜ ਘਾਵਨ ਕੋ ਰੋਸ ਨ ਮਾਨਾ ॥
nij ghaavan ko ros na maanaa |

Hu ma rrabjax għall-feriti tiegħu,

ਨਿਰਖਿ ਸੇਵਕਹਿ ਦੁਖੀ ਰਿਸਾਨਾ ॥੨੯॥
nirakh sevakeh dukhee risaanaa |29|

Ma kienx jieħu ħsieb il-ġrieħi tiegħu, għax kien f’agunija estrema li jara t-tbatija fuq id-devoti tiegħu.29.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਕੰਪਾਈ ਸਟਾ ਸਿੰਘ ਗਰਜ੍ਯੋ ਕ੍ਰੂਰੰ ॥
kanpaaee sattaa singh garajayo kraooran |

Narsingha heżżet ix-xagħar ta’ l-għonq (jata) u tgħajjat b’theddida.

ਉਡ੍ਯੋ ਹੇਰਿ ਬੀਰਾਨ ਕੇ ਮੁਖਿ ਨੂਰੰ ॥
auddayo her beeraan ke mukh nooran |

Jagħti jeck ma 'għonq tiegħu, Narsingh qajjem thunder terribbli u jisma' thunder tiegħu, l-uċuħ ta 'l-eroj daru pallida.

ਉਠ੍ਯੋ ਨਾਦ ਬੰਕੇ ਛੁਹੀ ਗੈਣਿ ਰਜੰ ॥
autthayo naad banke chhuhee gain rajan |

It-trab kopra s-sema b’dak il-ħoss terribbli.

ਹਸੇ ਦੇਵ ਸਰਬੰ ਭਏ ਦੈਤ ਲਜੰ ॥੩੦॥
hase dev saraban bhe dait lajan |30|

Minħabba dak il-ħoss tal-biża’, l-art twerwer u t-trab tagħha mess is-sema. L-allat kollha bdew jitbissmu u l-irjus tad-demonji mielu bil-mistħija.30.

ਮਚ੍ਯੰ ਦੁੰਦ ਜੁਧੰ ਮਚੇ ਦੁਇ ਜੁਆਣੰ ॥
machayan dund judhan mache due juaanan |

Gwerra tad-duel kienet qed tiġri u kemm il-kmandanti tal-gwerra kienu wkoll irrabjati.

ਤੜੰਕਾਰ ਤੇਗੰ ਕੜਕੇ ਕਮਾਣੰ ॥
tarrankaar tegan karrake kamaanan |

Il-gwerra tal-biża taż-żewġ ġellieda erojka ħadet ħruq, u nstemaʼ l-ħsejjes taċ-ċaqliq tax-xabla u l-ħoss tal-qasma tal-pruwi.

ਭਿਰਿਯੋ ਕੋਪ ਕੈ ਦਾਨਵੰ ਸੁਲਤਾਨੰ ॥
bhiriyo kop kai daanavan sulataanan |

Is-sultan tad-demonji rrabja u ġġieled

ਹੜੰ ਸ੍ਰੋਣ ਚਲੇ ਮਧੰ ਮੁਲਤਾਣੰ ॥੩੧॥
harran sron chale madhan mulataanan |31|

Is-sultan-demonju ġġieled b’furja kbira u kien hemm għargħar ta’ demm fil-kamp tal-battalja.31.

ਕੜਕਾਰ ਤੇਗੰ ਤੜਕਾਰ ਤੀਰੰ ॥
karrakaar tegan tarrakaar teeran |

Il-vleġeġ kienu jsawru, il-vleġeġ kienu jsawru.

ਭਏ ਟੂਕ ਟੂਕੰ ਰਣੰ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ॥
bhe ttook ttookan ranan beer dheeran |

Biċ-ċaqliq tax-xwabel u l-istorbju tat-tixqiq tal-vleġeġ, l-eroj setgħanin u dejjiema tqattgħu f’biċċiet

ਬਜੇ ਸੰਖ ਭੂਰੰ ਸੁ ਢੋਲੰ ਢਮੰਕੇ ॥
baje sankh bhooran su dtolan dtamanke |

Sankh, trombi kienu qed idoqqu, tnabar kienu jsawtu.

ਰੜੰ ਕੰਕ ਬੰਕੇ ਡਹੈ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ॥੩੨॥
rarran kank banke ddahai beer banke |32|

Il-conches, il-clarionets u t-tnabar dawru u s-suldati bla qalb, riekeb fuq iz-zwiemel li jaqtghu qaghdu sod fil-kamp tal-battalja.32.

ਭਜੇ ਬਾਜਿ ਗਾਜੀ ਸਿਪਾਹੀ ਅਨੇਕੰ ॥
bhaje baaj gaajee sipaahee anekan |

Ħafna tipi ta 'suldati fuq iljunfanti (gaji), horsemen, eċċ ħarbu.

ਰਹੇ ਠਾਢਿ ਭੂਪਾਲ ਆਗੇ ਨ ਏਕੰ ॥
rahe tthaadt bhoopaal aage na ekan |

Ħafna gwerriera riekeb fuq iż-żwiemel u l-iljunfanti ħarbu u ħadd mill-kapijiet ma seta’ joqgħod kontra Narsingh.

ਫਿਰਿਯੋ ਸਿੰਘ ਸੂਰੰ ਸੁ ਕ੍ਰੂਰੰ ਕਰਾਲੰ ॥
firiyo singh sooran su kraooran karaalan |

Narsingh Surveer kien jimxi b'dehra ħarxa u ħarxa