Sri Dasam Granth

Leht - 570


ਭਟ ਜੂਝ ਗਯੋ ਸੈ ਚਾਰ ॥੧੮੮॥
bhatt joojh gayo sai chaar |188|

Vihaseks saanud Kalki haaras oma pikkade käte vahel oma kirvest kinni ja selle vähimagi löögiga suri nelisada sõdalast ja kukkus maha.188.

ਭੜਥੂਆ ਛੰਦ ॥
bharrathooaa chhand |

BHARTHUAA STANZA

ਢਢਕੰਤ ਢੋਲੰ ॥
dtadtakant dtolan |

Trummid on trummitud.

ਬਬਕੰਤ ਬੋਲੰ ॥
babakant bolan |

(Sõdalased) võitlevad.

ਉਛਕੰਤ ਤਾਜੀ ॥
auchhakant taajee |

Hobused hüppavad.

ਗਜਕੰਤ ਗਾਜੀ ॥੧੮੯॥
gajakant gaajee |189|

Trummid kõlasid, hobused õõtsusid ja sõdalased müristasid.189.

ਛੁਟਕੰਤ ਤੀਰੰ ॥
chhuttakant teeran |

Nooled lastakse lahti.

ਬਬਕੰਤ ਬੀਰੰ ॥
babakant beeran |

Warriors väljakutse.

ਢਲਕੰਤ ਢਾਲੰ ॥
dtalakant dtaalan |

Kilbid kalle (kokkupõrge).

ਉਠਕੰਤ ਤਾਲੰ ॥੧੯੦॥
autthakant taalan |190|

Müristavad sõdalased lasid välja nooli, nende kilbid tõsteti üles ja kostis rütmilist heli.190.

ਖਿਮਕੰਤ ਖਗੰ ॥
khimakant khagan |

Mõõgad säravad.

ਧਧਕੰਤ ਧਗੰ ॥
dhadhakant dhagan |

Kellad helisevad.

ਛੁਟਕੰਤ ਨਾਲੰ ॥
chhuttakant naalan |

Püssid lähevad lahti.

ਉਠਕੰਤ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥੧੯੧॥
autthakant jvaalan |191|

Pistorad sätendasid, lõõmavad tuled lõõmasid ja leegid tõusid kõrgele.191.

ਬਹਤੰਤ ਘਾਯੰ ॥
bahatant ghaayan |

Verejooks (haavadest).

ਝਲਕੰਤ ਚਾਯੰ ॥
jhalakant chaayan |

Tšau (sõdalaste) peegeldub (nende suust).

ਡਿਗਤੰਤ ਬੀਰੰ ॥
ddigatant beeran |

Sõdalased langevad.

ਭਿਗਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥੧੯੨॥
bhigatant bheeran |192|

Haavadest purskas välja verd, mis demonstreeris sõdalaste innukust, nad jooksid ja langesid rahvahulgana.192.

ਟੁਟੰਤੰਤ ਖੋਲੰ ॥
ttuttantant kholan |

Peakiivrid ('augud') on katki.

ਢਮੰਕੰਤ ਢੋਲੰ ॥
dtamankant dtolan |

Trummid peksid.

ਟਟੰਕੰਤ ਤਾਲੰ ॥
ttattankant taalan |

(relvade) rütm katkeb.

ਨਚੰਤੰਤ ਬਾਲੰ ॥੧੯੩॥
nachantant baalan |193|

Kiivrid purunesid, trummid kõlasid ja taevalikud neiud tantsisid koos viisiga.193.

ਗਿਰੰਤੰਤ ਅੰਗੰ ॥
girantant angan |

(sõdalaste) jäsemed kukuvad maha.

ਕਟੰਤੰਤ ਜੰਗੰ ॥
kattantant jangan |

(huuled) lõigatakse sõjas ära.

ਚਲੰਤੰਤ ਤੀਰੰ ॥
chalantant teeran |

Nooled liiguvad.

ਭਟੰਕੰਤ ਭੀਰੰ ॥੧੯੪॥
bhattankant bheeran |194|

Jäsemed olid hakitud, need kukkusid maha ja välja lastud noolte tõttu viskasid sõdalased ägedalt ringi.194.

ਜੁਝੰਤੰਤ ਵੀਰੰ ॥
jujhantant veeran |

Sõdalased võitlevad.

ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥
bhajantant bheeran |

Argpüksid jooksevad minema.

ਕਰੰਤੰਤ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
karantant krohan |

(Sõdalaste) raev.

ਭਰੰਤੰਤ ਰੋਹੰ ॥੧੯੫॥
bharantant rohan |195|

Sõdalased võitlesid vapralt ja argpüksid põgenesid, kangelaslikke võitlejaid täitis viha ja pahatahtlikkus.195.

ਤਜੰਤੰਤ ਤੀਰੰ ॥
tajantant teeran |

Nooled lastakse lahti.

ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥
bhajantant bheeran |

Argpüksid jooksevad minema.

ਬਹੰਤੰਤ ਘਾਯੰ ॥
bahantant ghaayan |

Haavadest voolab verd.

ਝਲੰਤੰਤ ਜਾਯੰ ॥੧੯੬॥
jhalantant jaayan |196|

Noolte väljalaskmisega jooksid argpüksid minema ja innukust ilmutasid väljavoolavad haavad.196.

ਤਤਕੰਤ ਅੰਗੰ ॥
tatakant angan |

(Amputeeritud) jäsemed kannatavad.

ਜੁਟਕੰਤ ਜੰਗੰ ॥
juttakant jangan |

(Sõdalased) tegelevad sõjaga.

ਉਲਥਥ ਲੁਥੰ ॥
aulathath luthan |

Loth on Lothile roninud.

ਪਲੁਥਤ ਜੁਥੰ ॥੧੯੭॥
paluthat juthan |197|

Sõjas osalenud sõdalaste jäsemed ja surnukehad langesid üles-alla.197.

ਢਲੰਕੰਤ ਢਾਲੰ ॥
dtalankant dtaalan |

Kilbid kalle (kokkupõrge).

ਪੁਅੰਤੰਤ ਮਾਲੰ ॥
puantant maalan |

(Shiva-Gana kannab poiste vanikuid).

ਨਚੰਤੰਤ ਈਸੰ ॥
nachantant eesan |

Tükeldatud pead (pärgatud)

ਕਟੰਤੰਤ ਸੀਸੰ ॥੧੯੮॥
kattantant seesan |198|

Kilbid särasid ja hakitud päid nähes hakkas Šiva tantsima ja kandma pealuude rosaariume.198.

ਉਛੰਕੰਤ ਤਾਜੀ ॥
auchhankant taajee |

Hobused hüppavad.

ਬਹੰਤੰਤ ਗਾਜੀ ॥
bahantant gaajee |

Vaprate sõdalaste (haavad) voolavad.

ਲੁਟੰਤੰਤ ਲੁਥੰ ॥
luttantant luthan |

Palju potitakse.

ਕਟੰਤੰਤ ਮੁਖੰ ॥੧੯੯॥
kattantant mukhan |199|

Hobused kargasid ja sõdalased, kes nägid laipu ja raiutud päid, said rahule.199.

ਤਪੰਤੰਤ ਤੇਗੰ ॥
tapantant tegan |

Mõõgad kuumutatakse (kuuma verega).

ਚਮੰਕੰਤ ਬੇਗੰ ॥
chamankant began |

Ja särab kiiresti.