Sri Dasam Granth

Leht - 229


ਕੰਠ ਅਭੂਖਨ ਛੰਦ ॥
kantth abhookhan chhand |

KANTH AABHUSHAN STANZA

ਜਾਉ ਕਹਾ ਪਗ ਭੇਟ ਕਹਉ ਤੁਹ ॥
jaau kahaa pag bhett khau tuh |

kuhu minna, puudutan su jalgu ja ütlen: oo Rama!

ਲਾਜ ਨ ਲਾਗਤ ਰਾਮ ਕਹੋ ਮੁਹ ॥
laaj na laagat raam kaho muh |

���Oo Ram! kuhu ma peaksin nüüd pärast teie jalgade puudutamist minema? Kas ma ei saa häbeneda?

ਮੈ ਅਤਿ ਦੀਨ ਮਲੀਨ ਬਿਨਾ ਗਤ ॥
mai at deen maleen binaa gat |

Sest ma olen ülimalt alatu, räpane ja kommeteta.

ਰਾਖ ਲੈ ਰਾਜ ਬਿਖੈ ਚਰਨਾਮ੍ਰਿਤ ॥੨੮੭॥
raakh lai raaj bikhai charanaamrit |287|

���Olen äärmiselt madalal, määrdunud ja liikumatu. Oh Ram! hallata oma kuningriiki ja ülistada seda oma ambrosiaalsete jalgadega.���287.

ਚਛ ਬਿਹੀਨ ਸੁਪਛ ਜਿਮੰ ਕਰ ॥
chachh biheen supachh jiman kar |

Nagu lind ilma silmadeta (kukkub).

ਤਿਉ ਪ੍ਰਭ ਤੀਰ ਗਿਰਯੋ ਪਗ ਭਰਥਰ ॥
tiau prabh teer girayo pag bharathar |

Nii nagu lind, kes muutub nägemisetuks, kukkus alla, samamoodi kukkus Bharat enne Rami maha.

ਅੰਕ ਰਹੇ ਗਹ ਰਾਮ ਤਿਸੈ ਤਬ ॥
ank rahe gah raam tisai tab |

Rama püüdis (ta) kohe kinni ja embas ta.

ਰੋਇ ਮਿਲੇ ਲਛਨਾਦਿ ਭਯਾ ਸਭ ॥੨੮੮॥
roe mile lachhanaad bhayaa sabh |288|

Samal ajal kallistas Ram teda rinnale ja seal Lakshman ja kogu vend nutsid.288.

ਪਾਨਿ ਪੀਆਇ ਜਗਾਇ ਸੁ ਬੀਰਹ ॥
paan peeae jagaae su beerah |

Vee joomisega (Sri Rama) hoiatas oma venda

ਫੇਰਿ ਕਹਯੋ ਹਸ ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਬੀਰਹ ॥
fer kahayo has sree raghubeerah |

Vapper Bharat sai mõistuse vee andmisega. Ram ütles jälle naeratades:

ਤ੍ਰਿਯੋਦਸ ਬਰਖ ਗਏ ਫਿਰਿ ਐਹੈ ॥
triyodas barakh ge fir aaihai |

Kolmeteistkümne aasta pärast tuleme tagasi.

ਜਾਹੁ ਹਮੈ ਕਛੁ ਕਾਜ ਕਿਵੈਹੈ ॥੨੮੯॥
jaahu hamai kachh kaaj kivaihai |289|

���Pärast kolmeteistkümne aasta möödumist tuleme tagasi, nüüd mine tagasi, sest ma pean metsas mõningaid ülesandeid täitma.���289.

ਚੀਨ ਗਏ ਚਤੁਰਾ ਚਿਤ ਮੋ ਸਭ ॥
cheen ge chaturaa chit mo sabh |

Kõik targad (mehed) mõistsid oma mõtetes (et) Ram Chandral oli teine eesmärk.

ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਬੀਰ ਕਹੀ ਅਸ ਕੈ ਜਬ ॥
sree raghubeer kahee as kai jab |

Kui Ram seda ütles, mõistsid kõik inimesed selle sisu (et ta pidi metsas deemonid tapma).

ਮਾਤ ਸਮੋਧ ਸੁ ਪਾਵਰਿ ਲੀਨੀ ॥
maat samodh su paavar leenee |

Saanud lüüa (st aktsepteerides) ülendatud teadmisi (antud Sri Rama), astus (Bharat) Rama sammud.

ਅਉਰ ਬਸੇ ਪੁਰ ਅਉਧ ਨ ਚੀਨੀ ॥੨੯੦॥
aaur base pur aaudh na cheenee |290|

Allides aupaklikult Rami juhistele ja hea meelega võttis Bharat Rami sandaalid ning unustades Ayodhya tunnustuse, hakkas ta elama väljaspool selle piire.290.

ਸੀਸ ਜਟਾਨ ਕੋ ਜੂਟ ਧਰੇ ਬਰ ॥
sees jattaan ko joott dhare bar |

(Bharat kandis peas ilusat jatade kimpu).

ਰਾਜ ਸਮਾਜ ਦੀਯੋ ਪਊਵਾ ਪਰ ॥
raaj samaaj deeyo paoovaa par |

Peas mattunud juukseid kandes pühendas ta kogu kuningliku ülesande nendele sandaalidele.

ਰਾਜ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਹੋਤ ਉਜਿਆਰੈ ॥
raaj kare din hot ujiaarai |

Kui oli valge, tegi Bharata osariigi tööd

ਰੈਨਿ ਭਏ ਰਘੁਰਾਜ ਸੰਭਾਰੈ ॥੨੯੧॥
rain bhe raghuraaj sanbhaarai |291|

Päeval täitis ta oma kuninglikke kohustusi nende sandaalide toel ja öösel kaitses neid.291.

ਜਜਰ ਭਯੋ ਝੁਰ ਝੰਝਰ ਜਿਉ ਤਨ ॥
jajar bhayo jhur jhanjhar jiau tan |

(Bharati) keha muutus õõnsaks nagu kuiv briar,

ਰਾਖਤ ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਰਾਜ ਬਿਖੈ ਮਨ ॥
raakhat sree raghuraaj bikhai man |

Bharati keha närbus ja lagunes, kuid sellegipoolest hoidis ta Rami mälestust alati meeles.

ਬੈਰਿਨ ਕੇ ਰਨ ਬਿੰਦ ਨਿਕੰਦਤ ॥
bairin ke ran bind nikandat |

(Ta) hävitab lahingus vaenlaste hulga.

ਭਾਖਤ ਕੰਠਿ ਅਭੂਖਨ ਛੰਦਤ ॥੨੯੨॥
bhaakhat kantth abhookhan chhandat |292|

Koos sellega hävitas ta vaenlaste rühmitusi ja kandis kaunistuste asemel kaelakeedena rosaariume.292.

ਝੂਲਾ ਛੰਦ ॥
jhoolaa chhand |

JHOOLA STANZA

ਇਤੈ ਰਾਮ ਰਾਜੰ ॥
eitai raam raajan |

(Saates) Kuningas Ram

ਕਰੈ ਦੇਵ ਕਾਜੰ ॥
karai dev kaajan |

Nad teevad jumalate tööd.

ਧਰੋ ਬਾਨ ਪਾਨੰ ॥
dharo baan paanan |

Käes on vibu ja nool

ਭਰੈ ਬੀਰ ਮਾਨੰ ॥੨੯੩॥
bharai beer maanan |293|

Siinpool täidab kuningasoinas jumalate ülesandeid, tappes deemoneid, ta näeb välja nagu vägev kangelane, võttes vibu kätte.293.

ਜਹਾ ਸਾਲ ਭਾਰੇ ॥
jahaa saal bhaare |

Kus olid aasta suured puud

ਦ੍ਰੁਮੰ ਤਾਲ ਨਯਾਰੇ ॥
druman taal nayaare |

Ja seal olid erinevate rütmide tiivad,

ਛੁਏ ਸੁਰਗ ਲੋਕੰ ॥
chhue surag lokan |

Kes puudutasid taevast

ਹਰੈ ਜਾਤ ਸੋਕੰ ॥੨੯੪॥
harai jaat sokan |294|

Seal, kus metsas olid saalipuud koos teiste puude ja tanidega jne., tundus selle hiilgus taevalik ja hävitas kõik mured.294.

ਤਹਾ ਰਾਮ ਪੈਠੇ ॥
tahaa raam paitthe |

Ram läks sellesse majja

ਮਹਾਬੀਰ ਐਠੇ ॥
mahaabeer aaitthe |

Kes oli väga uhke kangelane.

ਲੀਏ ਸੰਗਿ ਸੀਤਾ ॥
lee sang seetaa |

(Nad) on Sita endaga kaasa võtnud

ਮਹਾ ਸੁਭ੍ਰ ਗੀਤਾ ॥੨੯੫॥
mahaa subhr geetaa |295|

Ram jäi sellesse kohta ja nägi välja nagu vägev sõdalane, Sita oli temaga, kes oli nagu jumalik laul.295.

ਬਿਧੁੰ ਬਾਕ ਬੈਣੀ ॥
bidhun baak bainee |

(Ta) häälega nagu kägu,

ਮ੍ਰਿਗੀ ਰਾਜ ਨੈਣੀ ॥
mrigee raaj nainee |

hirvesilmne,

ਕਟੰ ਛੀਨ ਦੇ ਸੀ ॥
kattan chheen de see |

Õhukesed kaaned

ਪਰੀ ਪਦਮਨੀ ਸੀ ॥੨੯੬॥
paree padamanee see |296|

Ta oli armsa kõnega daam ja tema silmad olid nagu hirvede kuninganna, tal oli sale ja ta nägi välja nagu haldjas, Padmini (naiste seas).296.

ਝੂਲਨਾ ਛੰਦ ॥
jhoolanaa chhand |

JHOOLANA STANZA

ਚੜੈ ਪਾਨ ਬਾਨੀ ਧਰੇ ਸਾਨ ਮਾਨੋ ਚਛਾ ਬਾਨ ਸੋਹੈ ਦੋਊ ਰਾਮ ਰਾਨੀ ॥
charrai paan baanee dhare saan maano chachhaa baan sohai doaoo raam raanee |

Ram näeb teravate nooltega käes hiilgav ja Rami kuninganna Sita oma kaunite silmade nooltega elegantne.

ਫਿਰੈ ਖਿਆਲ ਸੋ ਏਕ ਹਵਾਲ ਸੇਤੀ ਛੁਟੇ ਇੰਦ੍ਰ ਸੇਤੀ ਮਨੋ ਇੰਦ੍ਰ ਧਾਨੀ ॥
firai khiaal so ek havaal setee chhutte indr setee mano indr dhaanee |

Ta rändab koos Ramiga, olles süvenenud sellistesse mõtetesse, nagu oleks tema pealinnast välja tõrjutud Indra, kes koperdas siia-sinna.

ਮਨੋ ਨਾਗ ਬਾਕੇ ਲਜੀ ਆਬ ਫਾਕੈ ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਸੁਹਾਬ ਸੌ ਰਾਮ ਬਾਰੇ ॥
mano naag baake lajee aab faakai range rang suhaab sau raam baare |

Tema palmikute lahtised juuksed, mis tekitavad ujedust nagade auks, on muutumas Ramile ohvriks.

ਮ੍ਰਿਗਾ ਦੇਖਿ ਮੋਹੇ ਲਖੇ ਮੀਨ ਰੋਹੇ ਜਿਨੈ ਨੈਕ ਚੀਨੇ ਤਿਨੋ ਪ੍ਰਾਨ ਵਾਰੇ ॥੨੯੭॥
mrigaa dekh mohe lakhe meen rohe jinai naik cheene tino praan vaare |297|

Teda vaatavad hirved on temast võlutud, tema ilu vaatavad kalad tunnevad tema peale kadedust, tema, kes iganes teda oli näinud, oli end tema nimel ohverdanud.297.

ਸੁਨੇ ਕੂਕ ਕੇ ਕੋਕਲਾ ਕੋਪ ਕੀਨੇ ਮੁਖੰ ਦੇਖ ਕੈ ਚੰਦ ਦਾਰੇਰ ਖਾਈ ॥
sune kook ke kokalaa kop keene mukhan dekh kai chand daarer khaaee |

Ööbik, kes kuulab tema kõnet, muutub armukadeduse tõttu vihaseks ja tema näkku vaatav kuu tunneb end häbelikult nagu naised,