Sri Dasam Granth

Leht - 634


ਚਿਤ ਸੋ ਚੁਰਾਵਤ ਭੂਪ ॥੯੬॥
chit so churaavat bhoop |96|

Sajad kuningad hiilisid temast kõrvale, nähes tema näo kuutaolist ilu.96.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਕੈ ਬਡ ਰਾਜ ॥
eih bhaat kai badd raaj |

Nii valitses ta palju

ਬਹੁ ਜਗ ਧਰਮ ਸਮਾਜ ॥
bahu jag dharam samaaj |

Sel moel valitses kuningas maailmas nagu suur suverään, pakkudes usu- ja sotsiaalteenuseid ning täites yajnasid.

ਜਉ ਕਹੋ ਸਰਬ ਬਿਚਾਰ ॥
jau kaho sarab bichaar |

Kui ma ütlen kogu konteksti läbimõeldult

ਇਕ ਹੋਤ ਕਥਾ ਪਸਾਰ ॥੯੭॥
eik hot kathaa pasaar |97|

Kui ma jutustan kõik temaga seotud asjad, suureneb lugu tunduvalt.97.

ਤਿਹ ਤੇ ਸੁ ਥੋਰੀਐ ਬਾਤ ॥
tih te su thoreeai baat |

Nii vähe juttu (ütleb).

ਸੁਨਿ ਲੇਹੁ ਭਾਖੋ ਭ੍ਰਾਤ ॥
sun lehu bhaakho bhraat |

Seepärast ütlen lühidalt, vennad! kuula seda

ਬਹੁ ਜਗ ਧਰਮ ਸਮਾਜ ॥
bahu jag dharam samaaj |

(Ta) tõi palju ohverdusi koos religiooni ja ühiskonnaga.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਕੈ ਅਜਿ ਰਾਜ ॥੯੮॥
eih bhaat kai aj raaj |98|

Kuningas Aj valitses nii religioonides ja ühiskonnas mitmel viisil.98.

ਜਗ ਆਪਨੋ ਅਜਿ ਮਾਨ ॥
jag aapano aj maan |

Täna oli kuningas võtnud maailma omaks.

ਤਰਿ ਆਖ ਆਨ ਨ ਆਨ ॥
tar aakh aan na aan |

Ta loobus mõttest pidada kogu maailma enda omaks ega hoolinud kellestki

ਤਬ ਕਾਲ ਕੋਪ ਕ੍ਰਵਾਲ ॥
tab kaal kop kravaal |

Siis ilmus ajaviha mõõk ('Krwal').

ਅਜਿ ਜਾਰੀਆ ਮਧਿ ਜ੍ਵਾਲ ॥੯੯॥
aj jaareea madh jvaal |99|

Siis muutis suur Surm suures raevus kuningas Aj oma tules tuhaks.99.

ਅਜਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਨ ॥
aj jot jot milaan |

Tänaseks on kuninga leek sulandunud (suureks) leegiks.

ਤਬ ਸਰਬ ਦੇਖਿ ਡਰਾਨ ॥
tab sarab dekh ddaraan |

Nähes kuningas Aj ülimas valguses sulandumas, muutusid kõik inimesed kartlikuks nagu paadi reisijad ilma meremeheta.

ਜਿਮ ਨਾਵ ਖੇਵਟ ਹੀਨ ॥
jim naav khevatt heen |

(Nende positsioon oli järgmine) nagu paat on ilma meremeheta

ਜਿਮ ਦੇਹ ਅਰਬਲ ਛੀਨ ॥੧੦੦॥
jim deh arabal chheen |100|

Inimesed muutusid nõrgaks nagu indiviid abitusse füüsilise jõu kaotuse tõttu.100.

ਜਿਮ ਗਾਵ ਰਾਵ ਬਿਹੀਨ ॥
jim gaav raav biheen |

Nagu küla ilma Raot (Chaudhury),

ਜਿਮ ਉਰਬਰਾ ਕ੍ਰਿਸ ਛੀਨ ॥
jim urabaraa kris chheen |

Nii nagu küla muutub abituks ilma juhatajata, muutub maa ilma viljakuseta mõttetuks,

ਜਿਮ ਦਿਰਬ ਹੀਣ ਭੰਡਾਰ ॥
jim dirab heen bhanddaar |

Nagu on aare ilma rahata,

ਜਿਮ ਸਾਹਿ ਹੀਣ ਬਿਪਾਰ ॥੧੦੧॥
jim saeh heen bipaar |101|

Aare kaotab rikkuseta võlu ja kaupleja muutub ilma tehinguta madalaks.101.

ਜਿਮ ਅਰਥ ਹੀਣ ਕਬਿਤ ॥
jim arath heen kabit |

kui luuletus, millel puudub tähendus,

ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੇਮ ਕੇ ਜਿਮ ਮਿਤ ॥
bin prem ke jim mit |

Ilma kuningata sai rahvast nagu mõttetu luule, armastuseta sõber,

ਜਿਮ ਰਾਜ ਹੀਣ ਸੁ ਦੇਸ ॥
jim raaj heen su des |

Kuna pole riiki ilma kuningata,

ਜਿਮ ਸੈਣ ਹੀਨ ਨਰੇਸ ॥੧੦੨॥
jim sain heen nares |102|

Riik ilma kuningata ja kui sõjavägi muutub abituks ilma kindralita.102.

ਜਿਮ ਗਿਆਨ ਹੀਣ ਜੁਗੇਾਂਦ੍ਰ ॥
jim giaan heen jugeaandr |

Nagu on olemas joogi, kellel pole teadmisi,

ਜਿਮ ਭੂਮ ਹੀਣ ਮਹੇਾਂਦ੍ਰ ॥
jim bhoom heen maheaandr |

See seisund muutub nagu joogi ilma teadmisteta, kuningas ilma kuningriigita,

ਜਿਮ ਅਰਥ ਹੀਣ ਬਿਚਾਰ ॥
jim arath heen bichaar |

Nagu mõte, millel pole tähendust,

ਜਿਮ ਦਰਬ ਹੀਣ ਉਦਾਰ ॥੧੦੩॥
jim darab heen udaar |103|

Idee ilma tähenduseta ja annetaja ilma materjalita.103.

ਜਿਮ ਅੰਕੁਸ ਹੀਣ ਗਜੇਸ ॥
jim ankus heen gajes |

Nagu suur elevant ilma valjadeta,

ਜਿਮ ਸੈਣ ਹੀਣ ਨਰੇਸ ॥
jim sain heen nares |

Inimesed muutusid nagu elevant ilma karjata, kuningas ilma sõjaväeta,

ਜਿਮ ਸਸਤ੍ਰ ਹੀਣ ਲੁਝਾਰ ॥
jim sasatr heen lujhaar |

Sõdalasena ilma soomuseta,

ਜਿਮ ਬੁਧਿ ਬਾਝ ਬਿਚਾਰ ॥੧੦੪॥
jim budh baajh bichaar |104|

Sõdalane ilma relvadeta ja ideed ilma tarkuseta.104.

ਜਿਮ ਨਾਰਿ ਹੀਣ ਭਤਾਰ ॥
jim naar heen bhataar |

Nagu on mees ilma naiseta,

ਜਿਮ ਕੰਤ ਹੀਣ ਸੁ ਨਾਰ ॥
jim kant heen su naar |

Nad on nagu naine ilma meheta, naine ilma armastatuta,

ਜਿਮ ਬੁਧਿ ਹੀਣ ਕਬਿਤ ॥
jim budh heen kabit |

Kuna tarkus on tarkusest madalam,

ਜਿਮ ਪ੍ਰੇਮ ਹੀਣ ਸੁ ਮਿਤ ॥੧੦੫॥
jim prem heen su mit |105|

Luule ilma tarkuseta ja sõber armastuseta.105.

ਜਿਮ ਦੇਸ ਭੂਪ ਬਿਹੀਨ ॥
jim des bhoop biheen |

Nagu on kuningas ilma riigita,

ਬਿਨੁ ਕੰਤ ਨਾਰਿ ਅਧੀਨ ॥
bin kant naar adheen |

Nad on nagu riik, mis muutub kõledaks, naised kaotavad oma mehed,

ਜਿਹ ਭਾਤਿ ਬਿਪ੍ਰ ਅਬਿਦਿ ॥
jih bhaat bipr abid |

Nagu harimatu braahman on,

ਜਿਮ ਅਰਥ ਹੀਣ ਸਬਿਦਿ ॥੧੦੬॥
jim arath heen sabid |106|

Braahmanid ilma õppimiseta või mehed ilma rikkuseta.106.

ਤੇ ਕਹੇ ਸਰਬ ਨਰੇਸ ॥
te kahe sarab nares |

Neid kõiki kutsutakse kuningateks

ਜੇ ਆ ਗਏ ਇਹ ਦੇਸਿ ॥
je aa ge ih des |

Kuidas saab neid sel moel kirjeldada kuningaid, kes seda riiki valitsesid?

ਕਰਿ ਅਸਟ ਦਸ੍ਰਯ ਪੁਰਾਨਿ ॥
kar asatt dasray puraan |

(Beas) on loonud kaheksateist Puraanat.

ਦਿਜ ਬਿਆਸ ਬੇਦ ਨਿਧਾਨ ॥੧੦੭॥
dij biaas bed nidhaan |107|

Vyas, Veda õppe pood, koostas kaheksateist Puraanat.107.

ਕੀਨੇ ਅਠਾਰਹ ਪਰਬ ॥
keene atthaarah parab |

(Siis) on ta koostanud (Mahabharata) kaheksateist peatükki,

ਜਗ ਰੀਝੀਆ ਸੁਨਿ ਸਰਬ ॥
jag reejheea sun sarab |

Ta komponeeris kaheksateist parvast (Mahabharata osad), mida kuulates oli kogu maailm rahul

ਇਹ ਬਿਆਸ ਬ੍ਰਹਮ ਵਤਾਰ ॥
eih biaas braham vataar |

See eelarvamus on Brahma kehastus.

ਭਏ ਪੰਚਮੋ ਮੁਖ ਚਾਰ ॥੧੦੮॥
bhe panchamo mukh chaar |108|

Sel moel oli Vyas Brahma viies kehastus.108.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਪੰਚਮੋਵਤਾਰ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਆਸ ਰਾਜਾ ਅਜ ਕੋ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੦॥੫॥
eit sree bachitr naattak granthe panchamovataar brahamaa biaas raajaa aj ko raaj samaapatan |10|5|

Brahma viienda kehastuse Vyase ja kuningas Aj valitsemise kirjelduse lõpp Bachittar Natakis.5.

ਅਥ ਬ੍ਰਹਮਾਵਤਾਰ ਖਟ ਰਿਖਿ ਕਥਨੰ ॥
ath brahamaavataar khatt rikh kathanan |

Nüüd algab kuue targa kirjeldus, Brahma kuues kehastus

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR STANZA

ਜੁਗ ਆਗਲੇ ਇਹ ਬਿਆਸ ॥
jug aagale ih biaas |

Beas järgmisel ajastul

ਜਗਿ ਕੀਅ ਪੁਰਾਣ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
jag keea puraan prakaas |

Sellel järgmisel ajastul komponeeris Vyas maailmas puraane ja seda tehes suurendati ka tema preili

ਤਬ ਬਾਢਿਆ ਤਿਹ ਗਰਬ ॥
tab baadtiaa tih garab |

Siis tema uhkus kasvas.

ਸਰ ਆਪ ਜਾਨਿ ਨ ਸਰਬ ॥੧॥
sar aap jaan na sarab |1|

Samuti ei pidanud ta kedagi endaga võrdseks.1.

ਤਬ ਕੋਪਿ ਕਾਲ ਕ੍ਰਵਾਲ ॥
tab kop kaal kravaal |

Siis Kaal vihastas ja võttis mõõga välja

ਜਿਹ ਜਾਲ ਜ੍ਵਾਲ ਬਿਸਾਲ ॥
jih jaal jvaal bisaal |

Siis jagas hirmus KAL (surm) oma raevus ta oma suurte tulekahjudega kuueks osaks

ਖਟ ਟੂਕ ਤਾ ਕਹ ਕੀਨ ॥
khatt ttook taa kah keen |

(Ta) lõikas Brahmal kuus jalga.

ਪੁਨਿ ਜਾਨ ਕੈ ਤਿਨਿ ਦੀਨ ॥੨॥
pun jaan kai tin deen |2|

Siis peeti neid madalaks.2.

ਨਹੀ ਲੀਨ ਪ੍ਰਾਨ ਨਿਕਾਰ ॥
nahee leen praan nikaar |

Tema elu pole võetud.

ਭਏ ਖਸਟ ਰਿਖੈ ਅਪਾਰ ॥
bhe khasatt rikhai apaar |

Tema elujõud ei lõppenud ja tema kuuest osast tekkis kuus tarka,

ਤਿਨ ਸਾਸਤ੍ਰਗ ਬਿਚਾਰ ॥
tin saasatrag bichaar |

Ta mõtiskles šastrate teadmiste üle,

ਖਟ ਸਾਸਤ੍ਰ ਨਾਮ ਸੁ ਡਾਰਿ ॥੩॥
khatt saasatr naam su ddaar |3|

Kes olid Shastrate kõrgeimad õpetlased ja nende nimedesse kuulusid kuus šastrat.3.

ਖਟ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕੀਨ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
khatt saasatr keen prakaas |

(Ta) avaldas kuus pühakirjakohta.

ਮੁਖਚਾਰ ਬਿਆਸ ਸੁ ਭਾਸ ॥
mukhachaar biaas su bhaas |

Need kuus Brahma ja Yyase säraga tarka tõid päevavalgele kuus šastrat ja sel viisil

ਧਰਿ ਖਸਟਮੋ ਅਵਤਾਰ ॥
dhar khasattamo avataar |

Võttes kuuenda kehastuse

ਖਟ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕੀਨ ਸੁਧਾਰਿ ॥੪॥
khatt saasatr keen sudhaar |4|

Brahma eeldas, et kuues kehastus tegi kuue Shastra kaudu maa peal ideoloogilisi parandusi.4.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਖਸਟਮੋ ਅਵਤਾਰ ਬ੍ਰਹਮਾ ਖਸਟ ਰਿਖ ਸਮਾਪਤੰ ॥੬॥
eit sree bachitr naattak granthe khasattamo avataar brahamaa khasatt rikh samaapatan |6|

Kirjelduse lõpp kuue tarka kohta, Brahma kuues kehastus Bhachittar Natakis.6.

ਅਥ ਬ੍ਰਹਮਾਵਤਾਰ ਕਾਲਿਦਾਸ ਕਥਨੰ ॥
ath brahamaavataar kaalidaas kathanan |

Nüüd algab Kalidase kehastumise kirjeldus

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR STANZA

ਇਹ ਬ੍ਰਹਮ ਬੇਦ ਨਿਧਾਨ ॥
eih braham bed nidhaan |

See on Brahma Vedade hoidla.