Sri Dasam Granth

Leht - 51


ਸੁ ਮਾਰਿ ਝਾਰਿ ਤੀਰਿਯੰ ॥
su maar jhaar teeriyan |

Vihast täis sõdalased tulistavad edasi noolte lendu.

ਸਬਦ ਸੰਖ ਬਜਿਯੰ ॥
sabad sankh bajiyan |

Kostab Sankhi mängimise heli

ਸੁ ਬੀਰ ਧੀਰ ਸਜਿਯੰ ॥੧੮॥
su beer dheer sajiyan |18|

Kont on puhutud ja sellisel kohutaval ajal ehivad sõdalased kannatlikkusega. 18.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਤੁਰੀ ਸੰਖ ਬਾਜੇ ॥
turee sankh baaje |

Mängivad trompetid ja trompetid.

ਮਹਾਬੀਰ ਸਾਜੇ ॥
mahaabeer saaje |

Trompet ja kont kostavad ning suured sõdalased näevad muljetavaldavad.

ਨਚੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
nache tund taajee |

Galopivad hobused tantsivad

ਮਚੇ ਸੂਰ ਗਾਜੀ ॥੧੯॥
mache soor gaajee |19|

Kiirelt jooksvad hobused tantsivad ja vaprad sõdalased on elevil.19.

ਝਿਮੀ ਤੇਜ ਤੇਗੰ ॥
jhimee tej tegan |

Teravad mõõgad vilguvad,

ਮਨੋ ਬਿਜ ਬੇਗੰ ॥
mano bij began |

Säravad teravad mõõgad välguvad nagu välk.

ਉਠੈ ਨਦ ਨਾਦੰ ॥
autthai nad naadan |

Jõe kohin tuleb.

ਧੁਨ ਨ੍ਰਿਬਿਖਾਦੰ ॥੨੦॥
dhun nribikhaadan |20|

Tekib trummide heli ja seda kuuleb pidevalt. 20.

ਤੁਟੇ ਖਗ ਖੋਲੰ ॥
tutte khag kholan |

(Kuskil) mõõgad ja pealuud on katki,

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਬੋਲੰ ॥
mukhan maar bolan |

Kusagil lebavad kahe teraga mõõgad ja kiivrid katki, kuskil karjuvad sõdalased: tapke, tapage.

ਧਕਾ ਧੀਕ ਧਕੰ ॥
dhakaa dheek dhakan |

Kuskil on oht.

ਗਿਰੇ ਹਕ ਬਕੰ ॥੨੧॥
gire hak bakan |21|

Kusagil koputatakse sõdalasi jõuliselt ja kuskil on nad hämmeldunult pikali kukkunud. 21.

ਦਲੰ ਦੀਹ ਗਾਹੰ ॥
dalan deeh gaahan |

(Kusagil) tallatakse suuri pidusid,

ਅਧੋ ਅੰਗ ਲਾਹੰ ॥
adho ang laahan |

Suurt armeed tallatakse ja jäsemeid lõigatakse pooleks.

ਪ੍ਰਯੋਘੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
prayoghan prahaaran |

(Kusagil kangelased) löövad raudnuiaga

ਬਕੈ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥੨੨॥
bakai maar maaran |22|

Löötakse pikad terasest nuiad ja kõlavad hüüded „tappa, tapa“.22.

ਨਦੀ ਰਕਤ ਪੂਰੰ ॥
nadee rakat pooran |

Jõgi on täis verd,

ਫਿਰੀ ਗੈਣਿ ਹੂਰੰ ॥
firee gain hooran |

Verejoa on täis ja tunnid kõnnivad üle taeva.

ਗਜੇ ਗੈਣਿ ਕਾਲੀ ॥
gaje gain kaalee |

Kali Devi möirgab taevas

ਹਸੀ ਖਪਰਾਲੀ ॥੨੩॥
hasee khaparaalee |23|

Taevas müristab jumalanna Kali ja vampiirid naeravad.23.

ਮਹਾ ਸੂਰ ਸੋਹੰ ॥
mahaa soor sohan |

Suured kangelased on ilusad,

ਮੰਡੇ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
mandde loh krohan |

Terasest varustatud ja vihaga täidetud suured sõdalased näevad muljetavaldavad.

ਮਹਾ ਗਰਬ ਗਜਿਯੰ ॥
mahaa garab gajiyan |

Suurest uhkusest pakatav

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਜਿਯੰ ॥੨੪॥
dhunan megh lajiyan |24|

Nad möirgavad suurest uhkusest ja neid kuuldes tunnevad pilved häbelikkust.24.

ਛਕੇ ਲੋਹ ਛਕੰ ॥
chhake loh chhakan |

(Sõdalased) on kaunistatud soomustega

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਬਕੰ ॥
mukhan maar bakan |

Sõdalased on kaunistatud terasrelvadega ja hüüavad "tappa, tapa".

ਮੁਖੰ ਮੁਛ ਬੰਕੰ ॥
mukhan muchh bankan |

(Kangelaste) nägudel on lokkis vuntsid

ਭਿਰੇ ਛਾਡ ਸੰਕੰ ॥੨੫॥
bhire chhaadd sankan |25|

Neil on viltused vurrud näol ja nad võitlevad oma elu eest hoolitsemata. 25.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਾਜੀ ॥
hakan haak baajee |

(Sõdalased) hobuste konksu abil (Baji).

ਘਿਰੀ ਸੈਣ ਸਾਜੀ ॥
ghiree sain saajee |

Kostab hüüdeid ja sõjavägi on piiranud.

ਚਿਰੇ ਚਾਰ ਢੂਕੇ ॥
chire chaar dtooke |

Chid (sõdalased) istuvad kõigist neljast küljest

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥੨੬॥
mukhan maar kooke |26|

Suures vihas tormavad sõdalased igalt poolt, hüüdes: tapke, tapage.26.

ਰੁਕੇ ਸੂਰ ਸੰਗੰ ॥
ruke soor sangan |

Sõdalased on lauludega kinni,

ਮਨੋ ਸਿੰਧੁ ਗੰਗੰ ॥
mano sindh gangan |

Sõdalased kohtuvad oma piitsadega nagu Ganges merega.

ਢਹੇ ਢਾਲ ਢਕੰ ॥
dtahe dtaal dtakan |

(Paljud) on peidetud kilpide taha

ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕੜਕੰ ॥੨੭॥
kripaan karrakan |27|

Paljud neist murravad kilbi katte all lausa praksuva heliga löövaid rohtusid.27.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਾਜੀ ॥
hakan haak baajee |

Hobused, kellel on väljakutse või ikke,

ਨਚੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
nache tund taajee |

Kostab hüüdeid hüüete järel ja kiirelt jooksvad hobused tantsivad.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਪਾਗੇ ॥
rasan rudr paage |

(Sõdalased) värvitakse Raua rasas

ਭਿਰੇ ਰੋਸ ਜਾਗੇ ॥੨੮॥
bhire ros jaage |28|

Sõdalased on ülimalt metsikud ja võitlevad viha äratamisega.28.

ਗਿਰੇ ਸੁਧ ਸੇਲੰ ॥
gire sudh selan |

(Sõdalased) on langenud teravate odadega

ਭਈ ਰੇਲ ਪੇਲੰ ॥
bhee rel pelan |

Teravad langid on maha kukkunud ja kostab suurt koputamist.

ਪਲੰਹਾਰ ਨਚੇ ॥
palanhaar nache |

Lihasööjad tantsivad

ਰਣੰ ਬੀਰ ਮਚੇ ॥੨੯॥
ranan beer mache |29|

Lihasööjad tantsivad ja sõdalased tegelevad kuuma sõjaga.29.