Sri Dasam Granth

Pagina - 51


ਸੁ ਮਾਰਿ ਝਾਰਿ ਤੀਰਿਯੰ ॥
su maar jhaar teeriyan |

I guerrieri pieni di ira e andando avanti lanciano una raffica di frecce.

ਸਬਦ ਸੰਖ ਬਜਿਯੰ ॥
sabad sankh bajiyan |

Arriva il suono di suonare il Sankh

ਸੁ ਬੀਰ ਧੀਰ ਸਜਿਯੰ ॥੧੮॥
su beer dheer sajiyan |18|

La conchiglia viene soffiata e in un momento così terribile i guerrieri si adornano di pazienza. 18.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

STANZA RASAAVAL

ਤੁਰੀ ਸੰਖ ਬਾਜੇ ॥
turee sankh baaje |

Suonano trombe e trombe.

ਮਹਾਬੀਰ ਸਾਜੇ ॥
mahaabeer saaje |

La tromba e la conchiglia risuonano e i grandi guerrieri sembrano impressionanti.

ਨਚੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
nache tund taajee |

I cavalli al galoppo stanno ballando

ਮਚੇ ਸੂਰ ਗਾਜੀ ॥੧੯॥
mache soor gaajee |19|

I cavalli che corrono veloci danzano e i guerrieri coraggiosi sono eccitati.19.

ਝਿਮੀ ਤੇਜ ਤੇਗੰ ॥
jhimee tej tegan |

Le spade affilate lampeggiano,

ਮਨੋ ਬਿਜ ਬੇਗੰ ॥
mano bij began |

Le spade affilate e scintillanti lampeggiano come un fulmine.

ਉਠੈ ਨਦ ਨਾਦੰ ॥
autthai nad naadan |

Il rumore del fiume sta arrivando.

ਧੁਨ ਨ੍ਰਿਬਿਖਾਦੰ ॥੨੦॥
dhun nribikhaadan |20|

Il suono dei tamburi si alza e si sente continuamente. 20.

ਤੁਟੇ ਖਗ ਖੋਲੰ ॥
tutte khag kholan |

(Da qualche parte) spade e teschi sono rotti,

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਬੋਲੰ ॥
mukhan maar bolan |

Da qualche parte le spade a doppio taglio e gli elmi giacciono rotti, da qualche parte i guerrieri gridano “uccidi, uccidi”.

ਧਕਾ ਧੀਕ ਧਕੰ ॥
dhakaa dheek dhakan |

C'è una minaccia da qualche parte.

ਗਿਰੇ ਹਕ ਬਕੰ ॥੨੧॥
gire hak bakan |21|

Da qualche parte i guerrieri vengono colpiti con forza e da qualche parte, perplessi, cadono. 21.

ਦਲੰ ਦੀਹ ਗਾਹੰ ॥
dalan deeh gaahan |

(Da qualche parte) i grandi partiti vengono calpestati,

ਅਧੋ ਅੰਗ ਲਾਹੰ ॥
adho ang laahan |

Il grande esercito viene calpestato e gli arti vengono tagliati a metà.

ਪ੍ਰਯੋਘੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
prayoghan prahaaran |

(Gli eroi da qualche parte) colpiscono con una mazza di ferro

ਬਕੈ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥੨੨॥
bakai maar maaran |22|

Vengono colpite le lunghe mazze d'acciaio e si levano le grida di "uccidi, uccidi".22.

ਨਦੀ ਰਕਤ ਪੂਰੰ ॥
nadee rakat pooran |

Il fiume è pieno di sangue,

ਫਿਰੀ ਗੈਣਿ ਹੂਰੰ ॥
firee gain hooran |

Il flusso di sangue è pieno e le ore camminano nel cielo.

ਗਜੇ ਗੈਣਿ ਕਾਲੀ ॥
gaje gain kaalee |

Kali Devi ruggisce nel cielo

ਹਸੀ ਖਪਰਾਲੀ ॥੨੩॥
hasee khaparaalee |23|

La dea Kali tuona nel cielo e i vampiri ridono.23.

ਮਹਾ ਸੂਰ ਸੋਹੰ ॥
mahaa soor sohan |

I grandi eroi sono belli,

ਮੰਡੇ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
mandde loh krohan |

I grandi guerrieri dotati di acciaio e pieni di ira sembrano impressionanti.

ਮਹਾ ਗਰਬ ਗਜਿਯੰ ॥
mahaa garab gajiyan |

Scoppiando di grande orgoglio

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਜਿਯੰ ॥੨੪॥
dhunan megh lajiyan |24|

Ruggiscono con grande orgoglio e sentendoli, le nuvole si sentono timide.24.

ਛਕੇ ਲੋਹ ਛਕੰ ॥
chhake loh chhakan |

(I guerrieri) sono adornati con armature

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਬਕੰ ॥
mukhan maar bakan |

I guerrieri sono adornati con armi d'acciaio e gridano "uccidi, uccidi".

ਮੁਖੰ ਮੁਛ ਬੰਕੰ ॥
mukhan muchh bankan |

I volti (degli eroi) hanno i baffi ricci

ਭਿਰੇ ਛਾਡ ਸੰਕੰ ॥੨੫॥
bhire chhaadd sankan |25|

Hanno baffi obliqui sul viso e combattono senza preoccuparsi della propria vita. 25.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਾਜੀ ॥
hakan haak baajee |

(Guerrieri) agganciando i cavalli (Baji).

ਘਿਰੀ ਸੈਣ ਸਾਜੀ ॥
ghiree sain saajee |

Si sentono grida e l'esercito ha posto l'assedio.

ਚਿਰੇ ਚਾਰ ਢੂਕੇ ॥
chire chaar dtooke |

I bambini (guerrieri) si adattano da tutti e quattro i lati

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥੨੬॥
mukhan maar kooke |26|

Con grande rabbia i guerrieri corrono da tutte le parti gridando "uccidi, uccidi".26.

ਰੁਕੇ ਸੂਰ ਸੰਗੰ ॥
ruke soor sangan |

I guerrieri sono bloccati con le canzoni,

ਮਨੋ ਸਿੰਧੁ ਗੰਗੰ ॥
mano sindh gangan |

I guerrieri si incontrano con le loro lance come il Gange con il mare.

ਢਹੇ ਢਾਲ ਢਕੰ ॥
dtahe dtaal dtakan |

(Molti) sono nascosti dietro gli scudi

ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕੜਕੰ ॥੨੭॥
kripaan karrakan |27|

Molti di loro, coperti dagli scudi, rompono addirittura le zolle che colpiscono con un rumore schioccante.27.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਾਜੀ ॥
hakan haak baajee |

Cavalli sfidati o aggiogati,

ਨਚੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
nache tund taajee |

Ci sono grida su grida e i cavalli che corrono veloci danzano.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਪਾਗੇ ॥
rasan rudr paage |

(I guerrieri) sono tinti in Rauda rasa

ਭਿਰੇ ਰੋਸ ਜਾਗੇ ॥੨੮॥
bhire ros jaage |28|

guerrieri sono estremamente feroci e combattono con il risveglio della rabbia.28.

ਗਿਰੇ ਸੁਧ ਸੇਲੰ ॥
gire sudh selan |

(I guerrieri) sono caduti con lance affilate

ਭਈ ਰੇਲ ਪੇਲੰ ॥
bhee rel pelan |

Le lance affilate sono cadute e si sentono colpi forti.

ਪਲੰਹਾਰ ਨਚੇ ॥
palanhaar nache |

I carnivori ballano

ਰਣੰ ਬੀਰ ਮਚੇ ॥੨੯॥
ranan beer mache |29|

I mangiatori di carne danzano e i guerrieri sono impegnati in una guerra calda.29.